Category: Mythology, Legends & Folklore

El Folk-lore Filipino (Tomo I)

Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg (This file was produced from scans of public domain works at the University of Michigan's Making of America collection, Google Print, and the University of...

Chapters

7. Part 7

Los katalonan se alimentan de morisqueta pura ó mesclada con maiz, que es la base de su alimentacion, y de legumbres cocidas con agua salada ó con bagon (pescaditos en salmuera,...

3. Part 3

Yo creo que los ilocanos conocieron una especie de alma porque hasta ahora dicen que hay una cosa incorporal, llamada karkarmá innata al hombre; pero que se la puede perder en l...

15. Part 15

Muchos ambageles (vocablo pangasinan que significa locos) creyeron en la patraña y acudieron al barrio de salvación; pero el pedáneo y un sargento de la Guardia civil de Asingan...

16. Part 16

El nombre verdadero de dicho pueblo es Tambobo, así consta en la historia, es decir, desde antiguo; como en los documentos oficiales; pero el vulgo sigue denominándolo Malabon y...

9. Part 9

«En este respetable concurso y muy apreciable reunión (la repetición es propia de la poesía ilocana) soy el elegido para dar alegría á la tristeza, pues si el corazón se halla b...

4. Part 4

--Será sordo, cuando llegue á grande, el niño que tenga por juguete algún pudunan (este vocablo ilocano no tiene equivalente en castellano, es un cañuto sin nudos, en el cual en...

2. Part 2

Cuya traducción literal es la siguiente: "barí-barí (interjección ilocana que no tiene equivalente en castellano) no te incomodes, compadre; porque cortamos lo que nos mandan."...

14. Part 14

Pero si el enfermo tiene algún dinero, el curandero se apresura á ir á verle con su característica talega, esto es, su botiquin de mano, que se compone de mutiás (piedras milagr...

6. Part 6

Se procuran una ó dos bandas de música, y naturalmente la hija del que costea los gastos, ha de ser la heroina de la fiesta y representará en la procesión el papel de Sta. Elena...

18. Part 18

--Vamos á las pruebas: los capitanes de este pueblo (ex-gobernadorcillos) que viven, son: Andong (Fernando), Islao (Wenceslao), Asia (Deogracias), Ansong (Juan), Ittong (Evarist...

13. Part 13

Reinar en todo el mundo, anhelaron ellos, y no lo pudieron conseguir á despecho de sus numerosas y arrojadas huestes; más el cielo te lo ha concedido por tu virtud, sabiduría y...

5. Part 5

--La bruja, tal como la pinta el citado Arivau, es ni más ni menos que mangkukulam de los tagalos, tambien muger que tiene pacto con el demonio, y si apaleamos á los que ataque...

8. Part 8

Los ilocanos señalan como caso de contagio el ponerse á la cabecera del agonizante, creyendo que al morir, se escapa del cadáver la enfermedad y se apodera de la persona, que es...

17. Part 17

Sin embargo, con resignación apuró hasta las heces la copa de amargura con que su hado implacable le brindara. Y habiendo empezado por dedicarse en pequeña escala al negocio del...

10. Part 10

Si un principal ó liberto había tenido acceso con una esclava que no era suya, pagaba al señor medio tae [58] de oro por el peligro del parto y por dejar de trabajar durante el...

1. Part 1

Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg (This file was produced from scans of public domain work...

12. Part 12

A la flor del rosal (Rosa centifolia, L) te asemejas tú, cuya virginidad no se ha manchado, pues que mereciste ser escogida por esposa de Jesucristo.--¡Qué precioso y bonito el...

11. Part 11

Cómo ojalá desliza el uno que rio la pureza del agua suya que se puede servir de espejo no ojalá se enturbie y se enlode con los tormentos de esta tierra donde se llora.

19. Part 19

Los españoles habían sabido que en el centro de Abra, se organizaba potente un gran pueblo compacto, decidido á todo y dirigido por el sagaz y denodado Isio, y con justa razón t...

20. Part 20

[69] El que está de más, en castellano, pero es indispensable en ilocano. La C final en caingungutac es contracción del co, mio, Caingungutac, puede significar querido mio, sing...