Frenkel, Roman · Public domain · 3,749 wordsHo sankta stel’ de Egiptuj’ antikva, Plej bela stel’ sur vintra la ĉiel’, Dum la malvarm’ de longa frosta nokto Vi memorigas pri eterna cel’! Ĉirkaŭe -- neĝ’, ĉirkaŭe -- rigideco En la silent’ profunda de l’ natur’, -- Sed ĉarme vi radias, stelo suda: Kaj scias mi, ke ĉio dorm...
Reed, Ivy Kellerman, 1877-1968 · Public domain · 82,567 wordscombination "sts" in "laST Said", "firST Song", pronounced together rapidly. The "s" in a word beginning with "sc" may be sounded with the end of the preceding word, if that word ends in a vowel, as "mis-cias" for "mi scias".
Brueys, 1640-1723; Palaprat, Jean, 1650-1721; Evrot, Joseph, 1859-1920 [Translator] · Public domain · 8,291 wordsPatelin, advokato. Sinjorino Patelin, edzino de l' advokato. Henriette, ilia filino. Guillaume, drapisto. Valère, filo de Guillaume, amanto de Henriette. Colette, servistino de Patelin, kaj fianĉino de Agnelet. Agnelet, paŝtisto de Guillaume, amanto de Colette. Bartolin, juĝis...
Ortt, Felix, 1866-1959; Muller, A. [Translator] · Public domain · 7,973 wordsVi certe iomete miros, ricevante tiel longan leteron de via fratego, kaj ne komprenos, kio estas la kaŭzo. Eble vi pensas, ke nepre ekzistas tre serioza kaj grava motivo, ĉar vi ja ne estas dorlotata per miaj leteroj; kaj se vi pensas tion ĉi vi estas prava.
Wharton, Edith, 1862-1937; Grobe, Edwin, 1927-2015 [Translator] · Public domain · 10,902 wordsS-rino Lidkoto, dum la giganta minaca Nov-Jork-amaso sin difinis transakve, retirigxis kauxre en sian angulon de la ferdeko kaj sidis auxskultante kun speco de mallogika teruro la konstantan antauxenirantan peladon de la helicoj.
Baena, Nuno, 1865-1922 · Public domain · 13,794 wordsDediĉo 5 Al la leganto 6 La korvo kaj la vulpo (trad. el Coelho Netto) 7 La nigra papilio (trad. el Olavo Bilac) 43 Trioleto (originale verkita)* 76 Alvoko (trad. el João Baena)* 77 Sola (originale verkita)* 80 Kiel knabo povas sin mem rekomendi (trad. el angla lingvo)* 81 Roz...
Saussure, Horace Bénédict de, 1740-1799; Saussure, René de, 1868-1943 [Translator] · Public domain · 9,465 words(Naskiĝis en 1740. Li faris serion da botanikaj kaj geologiaj studvojaĝoj en diversaj landoj, sed precipe en la Alpoj. Klasikaj estas liaj elserĉoj pri la glaciejoj; al li estas ŝuldata la eltrovo de multaj mineraloj kaj la elpenso de diversaj fizikinstrumentoj, interalie de l...
Świętochowski, Aleksander, 1849-1938; Zamenhof, Leon, 1875-1934 [Translator] · Public domain · 33,421 wordsLi nur siblis, krakis, ronkis, eligis plej diversajn sonojn kvazaŭ li havus la gorĝon ŝtopitan per spongo. Oni devas eltranĉi al li buŝon en alia loko, ĉar per tiu ĉi buŝo li jam neniam ekparolos.
Omelka, František, 1904-1960 · Public domain · 9,776 wordsLa tuta familio akompanis Antonion al la stacidomo. Ĉiuj silentis. La patrino sensukcese klopodis kaŝi abundajn larmojn. Eĉ liaj du pli aĝaj fratinoj, kiuj ĉiam nur ridis kaj kantis, iris apude serioze, kvazaŭ ili akompanus lin en la militon, kie ĉe ĉiu paŝo atendas la morto.
Linnankoski, Johannes, 1869-1913; Setälä, Vilho, 1892-1985 [Translator] · Public domain · 12,641 wordsestas pseŭdonimo de _Juho Vihtori Peltonen_ (1869-1913), konata kiel unu el la plej eminentaj modernaj verkistoj en Finnlando. Li studis en instruista seminario en Jyväskylä kaj sin dediĉis al praktikaj okupadoj kiel redaktoro, sekretario de terkultura societo k. t. p. ĉie mon...
Burroughs, Edgar Rice, 1875-1950; Mickle, Gary [Translator] · Public domain · 31,702 wordsMi sciis, ke la risko estas granda, sed se eblus profiti el la sendangxera manio de Perry, mi volis profiti, kiam estis plej facile. Gxi sukcesis bonege. La sagotoj traktis nin ambaux kun multe da respekto dum la cetero de la vojagxo, kaj pri la afero ili poste informis siajn...
Arishima, Takeo, 1878-1923; Tooguu, Tojosato, 1894-1927 [Translator] · Public domain · 17,581 wordsAnkoraŭ hodiaŭ mi ne povas ellitiĝi. Por mi malsanulo estas la malvarmo kvazaŭ penetranta. Fraŭlino J. min flegas kun amikeco, kvazaŭ ŝi forgesis pri sia malbonfarto. Mi timas, ke tio estas nebona por ŝia malsano.
Stevenson, Robert Louis, 1850-1894; Mann, William W. [Translator]; Morrison, William [Translator] · Public domain · 23,280 wordsROBERT LOUIS STEVENSON (Robert Lui Stivnson) naskigxis en Edinburgo en la jaro 1850. Sola filo de suficxe ricxaj gepatroj, li estis grave malhelpata, dum sia tuta vivado, de la sxargxo de malbona sano. Kiam, ankoraux knabo, li devis resti en lito, lia patrino kaj lia vartistin...
Möbusz, A. (Albin), 1871-1934 [Compiler] · Public domain · 68,849 wordsProduced by Andrew Sly, Brenda Lewis and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was produced from images made available by the HathiTrust Digital Library.)
Zamenhof, L. L. (Ludwik Lejzer), 1859-1917 · Public domain · 16,641 wordsThe Esperanto alphabet consists of 28 letters: the 26 letters of the English alphabet, but with "q", "w", "x" and "y" removed, and six accented letters added. The accented letters are "c", "g", "h", "j", and "s" (each with a circumflex accent), and "u" (with a breve accent). S...
Hildebrand, 1814-1903; Mees, Hendrik Coenraad, 1865-1939 [Translator] · Public domain · 15,734 wordsLa „Camera Obscura“[1] okupas en la nederlanda literaturo unikan lokon. Ĝi estas kolekto de rakontoj kaj priskriboj de delikata kaj ofte sprita spirito, sed havas grandparte tre nacian koloron. Aperinta en la jaro 1839, la majstra verko estas ankoraŭ nun legata kaj konata de ĉ...
Unknown · Public domain · 8,329 words4. Nur unu aferon mi petas de Dio, nur tion mi deziras, ke mi restu en la domo de Dio en la daŭro de mia tuta vivo, por rigardi la ĉarmon de Dio, admiri Lian templon.
Zamenhof, L. L. (Ludwik Lejzer), 1859-1917 · Public domain · 8,329 words4. Nur unu aferon mi petas de Dio, nur tion mi deziras, ke mi restu en la domo de Dio en la daŭro de mia tuta vivo, por rigardi la ĉarmon de Dio, admiri Lian templon.
Stankiević, V. · Public domain · 8,862 wordsEn la unuaj tagoj de Majo du kunloĝantoj kaj amikoj--la juristo Aŭgusto Siksten kaj la kuracisto Leono Monblero--devis disiĝi je longa tempo. Aŭgusto devis transveturi en la urbon N., kie li ricevis la oficon de helpisto de profesoro ĉe la tiea universitato; Leono do restis su...
La Fontaine, Jean de, 1621-1695; Vaillant, G. [Translator] · Public domain · 12,877 wordsI. La cikado kaj la formiko 24 II. La korvo kaj la vulpo 25 III. La rano kaj la bovo 25 IV. La du muloj 26 V. La lupo kaj la hundo 27 VI. La bovino, la kaprino kaj la ŝafino kuniĝitaj kun la leono 28 VII. La bissako 29 VIII. La hirundo kaj la birdetoj 30 IX. La urbrato kaj la...
Turgenev, Ivan Sergeevich, 1818-1883; Mexin, Alexandra [Translator] · Public domain · 18,944 wordsPaĝo Antaŭparolo kun biografio de Ivan S. Turgenev 7 Mumu 13 Beĵin-Herbejo 50 Poemetoj en prozo 77 Hundo -- Sfinkso -- Egoisto -- Lazurregno -- Festo en la ĉielo -- Haltu! -- Morgaŭ! Morgaŭ! -- Rozo -- Nimfoj.
Rivier, A. · Public domain · 24,995 wordsEn la originala libro aperis listo de preseraroj. Ĉiu el ili mi korektigis en ĉi tiu teksto, kaj krom aliaj ĝustigaĵoj, registriĝis per komentoj en kongrua html-a dosiero. Ankaŭ originalajn paĝkomencojn mi simile registris.
O'Connor, J. C. (John Charles), 1853-1928; Hayes, C. F. (Charles Frederic), 1857-1942 · Public domain · 34,512 wordsIn response to numerous requests from almost every country in which English is spoken, we have much pleasure in presenting to the public this the first English-Esperanto Dictionary. The demands for such a work became so pressing that it was absolutely necessary to issue it as...
Fruictier, Paul, 1879-1947 · Public domain · 18,414 words_Vi petis, ke mi prezentu vian libron al Esperantistaro. Prezentadon ĝi ne bezonas: ne sole ĉar la ĉefredaktoro de »Lingvo Internacia« jam elmontris sian valoron, sed precipe ĉar lia verko estas kunmetita laŭ principoj de severega metodo. Efektive, kio estas farita per Scienco...
Anton, R.; Borel, J. (Jean), 1868-1946 · Public domain · 12,152 words=ANGLUJO= -- THE BRITISH ESPERANTO ASSOCIATION, LONDON. =DANUJO= -- ANDR.-FRED. HÖST & SÖN, KJÖBENHAVN. =FRANCUJO= -- HACHETTE & Cie, PARIS. =HISPANUJO= -- J. ESPASA, BARCELONA. =ITALUJO= -- RAFFAELLO GIUSTI, LIVORNO. =POLUJO= -- M. ARCT, WARSZAWA. =SVEDUJO= -- ESPERANTO FÖREN...
Ibsen, Henrik, 1828-1906; Tangerud, Odd, 1919-2010 [Translator] · Public domain · 16,420 words(Bela, ricxe ekipita gxardena cxambro. Multaj mebloj, floroj, plantoj. En la fono malfermitaj vitraj pordoj al verando. Vasta elvido super la fjordon. Arbarkovritaj montetoj fore. Sur ambaux flankaj muroj estas pordoj; tiu dekstre estas duobla pordo kaj iom pli malantauxa. Ant...
Andersen, H. C. (Hans Christian), 1805-1875; Skeel-Giørling, Frederik, 1876-1910 [Translator] · Public domain · 8,742 wordsNia dana verkisto, el kies mondkonataj fabeloj ni havas la plezuron prezenti kelke da elektitaj tradukajxoj en Esperanto, naskigxis en la jaro 1805 en Odense (Danlando) kiel filo de malricxa sxuisto. Liaj infanaj kaj junulaj jaroj ne estis felicxaj; la grandaj suferadoj kaj se...
Zamenhof, L. L. (Ludwik Lejzer), 1859-1917 · Public domain · 122,890 wordsFRANCUJO.--HACHETTE et Cie, PARIS. ANGLUJO.--"REVIEW of REVIEWS", LONDON. DANUJO.--ANDR.-FRED. HOEST & SOEN, KJOBENHAVN. GERMANUJO.--MOELLER & BOREL, BELIN. HISPANUJO.--J. ESPASA, BARCELONA. ITALUJO.--RAFFAELLO GIUSTI, LIVORNO. POLUJO.--M. ARCT, WARSZAWA. SVEDUJO.--ESPERANTOFO...
Shakespeare, William, 1564-1616; Zamenhof, L. L. (Ludwik Lejzer), 1859-1917 [Translator] · Public domain · 31,135 wordsProduced by Andrew Sly, David Starner and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was produced from scanned images of public domain material from the Google Print project.)
Ibsen, Henrik, 1828-1906; Tangerud, Odd, 1919-2010 [Translator] · Public domain · 23,519 wordsJORGEN TESMAN, stipendiulo pri arthistorio SINJORINO HEDDA TESMAN, lia edzino FRAUxLINO JULIANE TESMAN, lia onklino SINJORINO ELVSTED ASESORO BRACK EJLERT LOVBORG BERTE, servistino en la domo de la geedzoj Tesman
Goethe, Johann Wolfgang von, 1749-1832; Küster, Benno, 1861-1916 [Translator] · Public domain · 20,607 wordsProduced by Andrew Sly, Andrew Woods and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned images of public domain material from the Google Books project.)
Bulthuis, H. J. (Hindrik Jan), 1865-1945 · Public domain · 142,444 wordsla solaj estaĵoj, rigardantaj kun mi tiun belan panoramon, estis la ĉiuloke ŝvebpendantaj mevoj. Mi pensis al la multaj ovoj, demetitaj de ili en la sablo, kiujn mi preskaŭ ĉiutage en ĉi tiu monato devis serĉkolekti. Ho, mi ne amis tiujn birdojn, ĉar ili multfoje bekatakis min...
Goethe, Johann Wolfgang von, 1749-1832; Zamenhof, L. L. (Ludwik Lejzer), 1859-1917 [Translator] · Public domain · 16,722 wordsAl via ombro, pintoj moviĝemaj De l' densa kaj antikva arbareto, Al la sanktej' kvieta de l' diino Ankoraŭ nun kun trema sent' mi iras, Simile kiel la unuan fojon: Ne povas mi al vi alkutimiĝi. Jam multajn jarojn min ĉi tie kaŝas Plej alta volo, kiun mi obeas; Mi tamen ĉiam se...
Obama, Barack, 1961- · Public domain · 2,263 wordsKvardek kvar Usonanoj jam ĵuris kiel prezidanto. La vortoj estis parolitaj kaj dum leviĝantaj tajdoj de prospero, kaj dum la trankvilaj akvoj de paco. Tamen de tempo al tempo oni diras la ĵuron inter kuniĝantaj nuboj kaj furiozaj tempestoj. Dum tiaj momentoj, Usono persistis--...
Novák, Jan Václav, 1853-1920 · Public domain · 5,800 wordsEstas afero konata, ke la malgrandaj nacioj tre ŝatas esti fieraj pro siaj grandaj homoj kaj ke ili tre volonte atentigas la internacian publikon pri la fakto, ke la penso ekbruliginta korojn kaj kapojn de homaro devenis de filo de ilia tero kaj ilia nacio.
Holberg, Ludvig, 1684-1754; Tangerud, Odd, 1919-2010 [Translator] · Public domain · 11,477 wordsMi opinias, ke en la tuta kamparo ne trovigxas tia mallaborema acxulo kiel mia edzo; mi preskaux ne kapablas veki lin, kiam mi tiras lin el la lito per la haroj. Hodiaux tiu acxulo scias, ke estas foirtago, kaj tamen kusxas dormante tiom longe. Sinjoro Pouxl antaux nelonge dir...
Ibsen, Henrik, 1828-1906; Tangerud, Odd, 1919-2010 [Translator] · Public domain · 21,431 wordsJOHN GABRIEL BORKMAN, eksa bankestro. SINJORINO GUNHILD BORKMAN, lia edzino. ERHART BORKMAN, studento, ilia filo. FRAUXLINO ELLA RENTHEJM, gxemelfratino de sinjorino Borkman. SINJORINO FANNY WILTON. VILHELM FOLDAL, kromoficisto en ministeria oficejo. FRIDA FOLDAL, lia filino....
Privat, Edmond, 1889-1962 · Public domain · 10,549 wordsLa "Librairie de l' Esperanto" en Parizo petis min, ke mi verku facilan legolibron por la lernantoj de kursoj aux la komencantoj, kiuj jxus finis sian lernadon en lernolibro. Mi intencis prezenti dudek tekstojn arangxitajn tiamaniere, ke en cxiu estos multaj vortoj pri sama te...
Shakespeare, William, 1564-1616; Reed, Ivy Kellerman, 1877-1968 [Translator] · Public domain · 22,098 wordsLa jena tradukaĵo estis ludata sur eksterdoma scenejo, je la dekkvina de aŭgusto, 1910a, en la urbo Washington, Distriko Kolumbio, Usono, de la "Hickman Players" sub la kontrolo de S-ro Robert Nugent Hickman, kiu estis dek du jarojn Scendirektoro por la trupoj de Charles Frohm...
Ibsen, Henrik, 1828-1906; Tangerud, Odd, 1919-2010 [Translator] · Public domain · 20,705 wordsKONSTRUESTRO HALVARD SOLNESS. SINJORINO ALINE SOLNESS, lia edzino. DOKTORO HERDAL, familia kuracisto. KNUT BROVIK, antauxa arkitekto, nun asistanto cxe Solness. RAGNAR BROVIK, lia filo, desegnisto. KAJA FOSLI, lia nevino, librotenistino. FRAUxLINO HILDE WANGEL. KELKAJ SINJORIN...
Omelka, František, 1904-1960 · Public domain · 30,450 wordsMi naskighis en la jaro 1904 en Stare Mesto-Uherske Hradiste, Chehhoslovakujo. Post studoj en gimnazio mi farighis instruisto. En tiu chi okupo mi trovis plenan felichon; kiam estis al mi donitaj pli altrangaj postenoj, mi post mallonga tempo revenis en la klason, char laboro...
Ibsen, Henrik, 1828-1906; Tangerud, Odd, 1919-2010 [Translator] · Public domain · 31,575 wordsCXAMBELANO BRATSBERG, posedanto de ferfarejo. ERIK BRATSBERG, lia filo, jura kandidato kaj grandkomercisto. TORA, lia filino. SELMA, edzino de la grandkomercisto. DOKTORO FJELDBO, kuracisto cxe la ferfarejo. ADVOKATO STENSG[*A]RD. PROPRIETULO MONSEN, sur "Storli" (lia bieno)....
Carroll, Lewis, 1832-1898; Le Fanu, Brinsley, 1854-1929 [Illustrator]; Kearney, Elfric Leofwin, 1856-1913 [Translator] · Public domain · 25,157 wordsDe cxi tiu humorajxo, unue aperinta en la jaro 1865a, vendigxis gxis nun pli ol ses cent mil ekzempleroj en la angla lingvo krom kelkaj miloj en la tradukoj franca, germana, kaj itala. Cxi tiu verko havas tre altan rangon, eble la plej altan rangon inter la literaturaj trezoro...
Dickens, Charles, 1812-1870; Zamenhof, L. L. (Ludwik Lejzer), 1859-1917 [Translator] · Public domain · 28,417 wordsAntaux longa, longa tempo -- tute egale kiam kaj kie en Anglujo -- estis varmega batalo. Oni batalis en longa somera tago, kiam la ondanta herbo estis verda. Multaj kampaj floroj, kreitaj de la mano de la Plejpotenca por esti odora pokalo por la roso, vidis en tiu tago sian mu...
Kivi, Aleksis, 1834-1872; Hall, Hilma, 1854-1922 [Translator] · Public domain · 29,934 wordsZEBEDEO, kantoro. TOBIO, majstro-botisto. MARTO, lia edzino. liaj filoj: ESKO IVARO NIKO, maristo. JANJO, lia filino, zorgatino de Tobio. MIĈJO VILKASTUS. KRISĈJO, juna forĝisto. KARRI, bienmastro. GRETO, lia edukatino. JAKOBO, lignoŝuisto. ZAKARIO, frato de Marto, eksigita po...
Poe, Edgar Allan, 1809-1849; Grobe, Edwin, 1927-2015 [Translator] · Public domain · 6,532 wordsDum la tuta daŭro de teda, malhela, sensona tago en la aŭtuno de la jaro, kiam la nuboj pendis preme kaj malalte en la ĉielo, mi pasis sola, sur ĉevalo, tra malkutime morna kamparregiono; kaj finfine min trovis, dum estiĝis la vesperaj ombroj, ĉe vidpunkto pri la melankolia Uŝ...
Balzac, Honoré de, 1799-1850; Benoit, Paul, -1922 [Translator] · Public domain · 19,355 wordsHonoré de Balzac naskiĝis en Tours 1799 kaj mortis en Parizo 1850. Li estis filo de ekssekretario de la reĝa konsilantaro. Li studis en Vendôma kolegio, liveris pseŭdonime tre juna mezbonajn romanojn; li estis presisto en Parizo (1826-1829), forlasis post gravaj perdoj la prof...
Omelka, František, 1904-1960 · Public domain · 62,935 words"Ne! Centfoje pli volonte mi restos --," sed Fernao ne finparolis. Energia Ginebra vidis, kiel la patrino paliĝis, kiel peze ŝi spiras kaj kiel ŝia vizaĝo kovriĝas per griza vualo de amareco. Ŝi stariĝis tiamaniere, ke la patrino ne vidu ŝin, kaj kolerplene ŝi rigardis al la f...