Hermano kaj Doroteo: Eposo idilia
Part 5
Tiel Åi diris kaj venis kun sia silenta kunulo Tra la Äardeno, kaj Äis la draÅejo de tiu garbejo, 130 Kie la akuÅintino troviÄis nun, kiu Åin gaje Kun la savitaj filinoj, emblemoj de virto, atendis. AmbaÅ eniris kaj de aliflanke samtempe eniris L' estro Äe Äiu de l' manoj tenante infanon. Äi tiuj Äis nun perdiÄis de sia Äemanta patrino. Sed ilin 135 Tiu maljuna eltrovis nun el la svarmado. Kaj ili Gaje alsaltis, saluti la karan patrinon, kaj Äojis Pri la frateto, la tutnekonata Äis nun kunludonto; Tiam alsaltis la du Doroteon kaj gaje salutis AnkaÅ Åin, panon petante kaj fruktojn, precipe trinkaĵon. 140 Nun Åi prezentis la akvon al Äiuj. L' infanoj tuj trinkis, Trinkis kun siaj filinoj la akuÅintino kaj fine L' estro; nun Äiuj satinte laÅdegis la akvon belegan; Estis Äi ja acideta kaj freÅa, saniga por Äiuj.
Nun Doroteo parolis, ÄirkaÅen vidante, pripense: 145 âEble lastfoje mi, vi geamikoj, prezentas la kruÄon, Por el Äi trinki, kaj nun malsekigas la lipojn per akvo; Tamen vi, kiam dum tago varmega vin trinko freÅigos, Kaj vi Äuados en ombro trankvilon kaj fontojn la purajn, Tiam memoru do ankaÅ pri mi kaj pri l' servo afabla, 150 Kiun mi pli pro la amo ol pro parenceco plenumis! Äiun bonfaron de vi dum la vivo estonta mi dankos. Mi ne volonte forlasas vin; Äiu sed estas nuntempe Al la alia pli ÅarÄo ol ia konsolo, kaj Äiuj Fine ni devos disiÄi ja, se ni ne povos reiri. 155 Vidu Äi tiun junulon, al kiu ni Åuldas la donojn, Tiun Äi kovron por via infano kaj tiujn manÄaĵojn Tute Åatindajn. Äi tiu min dungis por sia bieno, Por ke mi servu Äi tie la riÄajn bonegajn gepatrojn. Mi ne rifuzas; Äar Äie knabino servadas kaj por Åi 160 ÅarÄo fariÄus, servate ripozi anstataÅ labori. Tial volonte mi sekvos, li Åajnas prudenta junulo, Kaj tielsamaj do estos nature la riÄaj gepatroj. Tial adiaÅ, amata karino, kaj Äoju pri via SuÄinfaneto, jen kiu vin jam tutprudente rigardas! 165 Kiam vi poste Äin premos al brusto en tiuj bindaĵoj Multekoloraj, memoru pri l' bona junulo, jen, kiu Ilin alportis kaj min nun, la vian, nutrados, vestigos! Kaj mi vin dankas koregeâ--Åi diris al l' estro maljuna, âViro bonega, ke vi por mi estis multfoje la patro.â 170
Poste genuis Åi al la akuÅiÄintino, kisadis Nun la plorantan virinon kaj aÅdis de l' beno murmuron. Dume la estro, la tre honorinda, parolis al Herman': âVi apartenas, amiko, sendube al mastroj bonegaj, Kiuj zorgadas mastrumi kun homoj kapablaj kaj bravaj. 175 Mi ja jam ofte observis, ke oni Äevalojn kaj bovojn AnkaÅ la Åafojn detale rigardas dum ÅanÄo, komerco; Homon nur, kiu konservas la tuton, se bona li estas, Sed kiu Äion detruas kaj disas per falsa uzado, Tiun Äi oni alprenas nur kvazaÅ laÅ Åanco en domon 180 Kaj tro malfrue pentante decidon trorapidiÄintan. Åajnas, ke bone vi scias Äin; Äar vi elektis bravegan, Bonan knabinon por servi al vi kaj al viaj gepatroj. Sciu Åin Åati nur! Äiam, dum kiam Åi pro l' mastrumado Penos, al vi kaj gepatroj ne mankos fratino, filino.â 185
Dume alvenis parencoj de tiu akuÅiÄintino, Kelkon portante kaj eÄ anoncante pli bonan loÄejon. Äiuj aÅskultis de l' kara knabino decidon kaj benis Nun kun signifaj ekvidoj kaj pensoj apartaj Hermanon. AnkaÅ parolis virino al iu alia mallaÅte: 190 âSe el la estro fariÄos fianÄo, Åi venis havenon.â
Poste Åin prenis Hermano Äe l' mano kaj diris: âNi iru! Jam ekfiniÄas la tago, l' urbeto ne estas proksima.â Vivbabileme la multaj virinoj nun Åin ÄirkaÅprenis. Foren Åin tiris Hermano kaj multajn salutojn Åi mendis. 195 Sed jen l' infanoj kriante kaj laÅtploregante Åin prenis Äe la vestaĵoj, ne volis forlasi la duan patrinon. Tamen nun kelkaj virinoj ordone parolis: âInfanoj, Nun trankviliÄu! Åi iros al urbo kaj reen alportos DolÄajn, bonegajn frandaĵojn, de frato por vi ja menditajn, 200 Kiam lin super la sukeraĵistoj Äi tien flugportis La cikonio, kaj baldaÅ vi vidos Åin kun sukeraĵoj.â Jen la infanoj eklasis Åin, kaj Åin apenaÅ Hermano Povis forÅiri el ÄirkaÅprenadoj kaj lastaj salutoj.
VIII. Melpomene.
Hermano kaj Doroteo.
Ili nun iris renkonte al suno la malleviÄanta, Kiu sin, jam avizante fulmtondron, profunde en nuboj KaÅis kaj el la vualo jen tien, jen tien Äi lumis Super la kampojn per flamaj kaj suspektigantaj radioj. âKe ne alportu la nun minacanta vetero pluvegonâ, 5 Diris Hermano, âkaj hajlon, Äar bela ja estos rikolto.â Kaj pri la greno altkreska kaj ÅanceliÄanta ekÄojis Ili nun, kiu la altajn paÅantajn staturojn atingis PreskaÅ. Sed jen Doroteo al l' akompananto parolis: âBaldaÅ, bonulo, al kiu precipe mi Åuldas afablan 10 Sorton kaj hejmon, ha, dume ekstere ventego minacas Äiujn aliajn senhejmajn, instruu min pri la gepatroj, Kiujn fervore servadi mi estas volema; se iu Konas la mastron, li povas al li pli facile sufiÄi, Se li pripensas la aĵojn al tiu laÅÅajne plej gravajn 15 Kaj deziratajn de li plej volonte aÅ jam destinitajn. Tial ekdiru: Kiamaniere mi gajnos la patron Kaj la patrinon?â La bona prudenta junulo respondis: âCerte vi estas tutprava, vi kara, perfekta knabino, Ke vi unue demandas pri de la gepatroj proprecoj. 20 Vere! Äar vane mi penis Äis nun kontentigi la patron, Kiam mi zorgis pri nia mastraĵo samkiel pri mia, Frue, malfrue la kampon, vinmonton kaj Äion prizorgis. Mian patrinon mi ja kontentigis, Åi sciis min Åati. AnkaÅ Åi vin el la plej diligentaj knabinoj preferos, 25 Se vi mastrumos en domo, pensante zorgadi la vian. Tia ne estas la patro; la Åajnon li ankaÅ estimas. Bona knabino, ne trovu min tute senkora, sensenta, Ke mi la patron al vi, fremdulino, malkaÅe priskribas: Ja, mi Äin ĵuras, ke estas la fojo unua, ke tia 30 Diro memvole forlasas la langon, alie silentan. Sed vi ja logas el brusto la mia nun Äiun konfidon. Kelkan ornamon postulas en vivo la patro, la bona, AnkaÅ li signojn eksterajn de l' amo, estimo deziras; Eble li estus kontenta pri ia malbona servisto, 35 Kiu lin scias flateti, kaj eÄ malfavorus pli bonan.â
Äoje al tio Åi diris, samtempe la paÅojn rapidajn Nun facilmove sur vojo mallumiÄadanta ankoraÅ Duobligante: âMi certe esperas ilian kontenton; Äar la patrina sentado egalas al mia esenco, 40 Kaj la eksteran ornamon mi Åatas de l' tempo infana. Niaj najbaroj, la Frankoj, tre Åatis en tempoj pli fruaj HomÄentilecon, Äi estis kaj al nobeluloj kaj burÄoj Kaj vilaÄanoj mempropra, kaj ili Äin plu rekomendis. Tiel ja ankaÅ Äe ni Germanflanke esprimis l' infanoj 45 Per manokisoj kaj genufleksetoj matene kutime Benodezirojn al siaj gepatroj kaj estis modestaj Tage. Ja, kion mi lernis kaj de l' infaneco kutimis, Kion la koro ordonas--mi Äion al patro plenumos. Sed kiu nun al mi diros: Kiamaniere kondutu 50 Poste mi mem en rilato al vi, la estonta domestro?â
Tiel Åi diris kaj ili ĵus sub la pirujo alvenis. Brilis belege la luno, la plena, de l' vasta Äielo; BaldaÅ noktiÄis kaj tute kovriÄis la lasta sunbrilo. AntaÅ la du jen kuÅadis amaso da lumoj taghelaj 55 Kaj la ombregoj de l' nokto malluma. Hermano aÅskulti Åian afablan demandon volonte en ombro de tiu Arbo belega, sur loko de li plej amata, kaj kiu Vidis ankoraÅ hodiaÅ la larmojn pri l' elpelitino. Kiam nun ili sidiÄis, por ankaÅ malmulte ripozi, 60 Diris l' amanta junulo, la manon la Åian prenante: âLasu paroli la koron, libere obeu Äin Äielâ. Sed li ne pluan parolon riskemis--la horo ja Åajnis Esti favora--li timis nur Åian trofruan rifuzon. Ha! Kaj li sentis la ringon Äe l' fingro, doloran la signon. 65 Ili do sidis nun kune trankvile, silente. Komencis Jen la knabino: âHa, kiel dolÄega mi trovas la belan Brilon de luno! Äi al la klareco de l' tago similas. Tie en l' urbo mi vidas tutklare la domojn kaj kortojn, Äe la frontono fenestron; facile mi nombrus la vitrojn.â 70
âKion vi vidas,â respondis al tio la gaja junulo, âNia loÄejo ja estas, en kiu mi vin nun kondukos, Kaj la fenestro Äi estas fenestro de mia Äambreto, Kiu kredeble fariÄos la via; ni ÅanÄos en domo. Tiuj Äi kampoj, la maturiÄantaj al posta rikolto, 75 Estas la niaj; Äi tie en ombro ni poste ripozos! Sed ni nun iru malsupren tra nia vinmonto, Äardeno; Äar, vidu, alproksimiÄas jam la fulmotondro gravega, Tie sentondre fulmante, kovronte la Äarman plenlunon.â Ili ekstaris kaj migris malsupren la kampon nun plue 80 Tra la grandega grenaro, Äojante pri l' nokta klareco, Al la vinmonto alvenis kaj en malhelaĵon eniris.
Tie Äi Åin li gvidadis malsupren la multajn plataĵojn, Kiuj kuÅadis tutnepretigite jam kiel ÅtonÅtupoj. Åi malrapide malsupren paÅadis, la manon sur liaj 85 Åultroj, kaj tra l' foliaro la luno tremanta rigardis, AntaÅ ol Äi nun kovrite de nuboj la paron relasis En malhelaĵo, sur ilin. Li zorge kaj forte subtenis Åin. Sed Åi neinformite pri l' vojo kaj krudaj ÅtonÅtupoj Unu maltrafis; tuj krakis piedo; Åi estis falonta. 90 Tuj la zorgema junulo sin turnis, etendis la brakon Kaj l' amatinon starigis; sed Åi malleviÄis malpeze Al li sur Åultron; jen brusto al brusto kaj vango al vango AmbaÅ. Kaj tiel li staris, rigide, ja kiel marmoro, Kaj sin regante li Åin ne alpremis pli forte; li kontraÅ 95 Åian pezaĵon apogis sin. Jen li sentadis la Äarman ÅarÄon, de l' koro varmecon, la spiron balzaman de lipoj, Portis kun vira sentado la bravan, heroan virinon.
Tamen Åi kaÅis doloron kaj diris la vortojn Åercantajn: âTio signifas Äagrenon--la homoj dubemaj parolas-- 100 Se la piedo, la domeniranta, proksime de l' sojlo Krakas; mi estus ja nun dezirinta pli bonan versignon! Iom restadu ni, por ke vin ne la gepatroj mallaÅdu Pro l' servistino lamanta, kaj Åajnu vi mastro malbona.â
IX. Urania.
Plenumo.
Muzoj, vi, kiuj volonte favoras la amon koregan, Äis nun sur vojo kondukis la bravan junulon, al lia Brusto ankoraÅ ja antaÅ la fianÄiÄfesto knabinon Premis: Bonvolu do helpi konfirmi la ligon de l' Äarma Paro, tuj distri la nubojn, Äenantajn l' ambaÅan feliÄon! 5 Plue precipe rakontu do, kio nun dome okazas!
Nun la mastrino jam malpacience eniris je l' tria Fojo la Äambron de l' viroj--apenaÅ Åi Äin nur forlasis-- Pri l' fulmotondro venonta, pri l' lunmallumiÄo rapida, Pri l' forrestado de l' filo kaj pri la danÄeroj de l' noktoj 10 Paroladante kaj tre mallaÅdante l' amikojn, ke ili, Ne parolinte, svatinte knabinon, forlasis Hermanon.
âNe la malbonon grandigu pli!â tede respondis la patro; âÄar vi ja vidas, ke mem ni Äi tie decidon atendas.â
Sed la najbaro, sidante, trankvile komencis paroli: 15 âVere mi Åuldas ja en maltrankvilaj okazoj nur dankon Al mia patro, Äar li al la knabo elÅiris de Äia Malpacienco radikojn, ke restis neniu fibreto, Kaj ke mi lernis atendi, pli bone ol Äiu alia.â âDiruâ, demandis la pastro nun; âkiel Äin faris la patro?â 20 âÄin mi volonte rakontos, Äar tio utilos al Äiuâ, Tuj la najbaro respondis: âMi kiel infano dimanÄe Malpacience starante, kaleÅon sopire atendis, Kiu transportus eksteren nin al la tilioj Äe l' puto. Sed Äi ne venis; Äi tien kaj tien mi kvazaÅ mustelo 25 Kuris, malsupren kaj supren la Åtupojn, kaj de la fenestro Äis la dompordo, kaj malkvietiÄis la manoj; mi gratis Tablojn, piedobatadis ÄirkaÅe kaj jam mi ekploris. Äion la patro trankvile rigardis, sed kiam mi fine Tromalprudente kondutis, li prenis trankvile nun mian 30 Brakon, kondukis min al la fenestro kaj diris instrue: Äu vi jen vidas la lignaĵistejon, hodiaÅ fermitan, Transe? Sed morgaÅ moviÄos segilo kaj la rabotilo, Kaj de l' mateno Äis lasta taghoro jen oni laboros Tre diligente. Sed tion pripensu: Mateno aperos, 35 Kiam la majstro kun Äiuj el siaj kunuloj penados, Por vi prepari la Äerkon kaj lerte, rapide fabriki, Kaj laboreme alportos la domon el ligno, ja kiu Pacienculon kaj ankaÅ malpacienculon plejlaste Certe akceptos, kaj portos eÄ baldaÅ premantan tegmenton. 40 Äion spirite mi vidis reale okazi kaj vidis Jen kunmetitajn tabulojn kaj jen kolorilon la nigran; Nun pacience mi sidis kaj tiel kaleÅon atendis. Kiam aliaj ÄirkaÅe kuregas en duba atendo Malpacience kaj tede nun, mi rememoras la Äerkon.â 45
Sed ridetante la pastro: âDe l' morto altega bildaĵo Ne al saÄulo teruron, piulo finiÄon signifas. Tiun Äi en la vivadon repuÅas kaj igas lin agi; Äi al Äi tiu fortigas l' esperon al posta feliÄo; Tiel la morto fariÄas al ambaÅ la vivo. La patro 50 Montris malprave al vi, la sentema infano, la morton Per mortbildaĵo. Do de l' maljuneco valoran al knabo Oni vidigu kaj al maljunulo junecon, ke Äiu Äoju pri l' rondo eterna, ke vivo en vivo solviÄu!â
Ä´us malfermiÄis la pordo. VidiÄis la paro belega 55 Kaj la amikoj miregis kaj ankaÅ l' amantaj gepatroj Pri la knabina figuro, simila al tiu de l' filo; Ja, tro malalta nun Åajnis la pordo, la altajn staturojn, Kiuj nun kune transiris la sojlon, tralasi. Hermano Åin nun prezentis al siaj gepatroj, rapide dirante: 60 âVidu knabinon, jen, kian vi dome deziras. Amata Patro, akceptu Åin bone laÅ Åia merito. Kaj kara Panjo, tuj pri l' mastrumado entute demandu Åin, por ke Vi nun sciiÄu, ke Åi bonmeritas fariÄi la via.â Poste rapide li tiris aparten la pastron bonegan. 65 âInda sinjoro,â li diris, âmin helpu nun baldaÅ el tiu Zorgo, malligu la nodon tuj, kies disvolvon mi timas! Mi ne jam diris al Åi, ke fariÄu Åi mia edziÄo, Sed servistino Åi pensas eniri la domon; mi timas Ke Åi indigne foriros aÅdinte pri posta edziÄo. 70 Tuja klarigo fariÄu. Åi ne en eraro plilonge Devas restadi kaj mi ne pli longe eltenos la dubon. Nun rapidiÄu kaj vian saÄecon de ni honoratan Montru Äi tie.â La pastro tuj turnis sin al la aliaj. Sed bedaÅrinde nun estis jam malÄojigita l' animo 75 De la knabino per konversacio de l' patro. Afable Kaj bonanime li estis dirinta la gajajn parolojn: âTio, infano, tre plaÄas al mi, Äar mi vidas plezure, Kiel la patro posedas la filo do guston; mi pruvis Äin miatempe, kaj Äiam kondukis la plej belulinon 80 Al la dancado kaj fine venigis Åin domen: la panjon. Tuj ja elekto de l' fianÄineto tutklare vidigas, Kian spiriton la viro posedas kaj mem Äu li sentas Propran valoran. Sed certe mallonge vi Äin konsideris? Mi opinias, ke estis ne tro malfacile, lin sekvi.â 85
Nur senatente Hermano aÅskultis la diron, la membroj Tremis al li, silentiÄis subite la Äeestantaro.
Sed la bonega knabino, nun emociita profunde Kaj ofendita interne de tiaj tre mokaj paroloj, SuperÅutita sur vango Äis nuko per tuja ruÄiÄo 90 Staris; sed Åi tuj sin regis kaj restis ekstere trankvila Kiam Åi al la dommastro parolis, ne tute kaÅante Siajn dolorojn: âHo, vere, al tia akcepto la filo Ne min preparis; li mem ja priskribis la patron bonega; Kaj mi bonscias, ke antaÅ vi, viro klerula, mi staras, 95 Kiu prudente kondutas al Äiuj, kaj laÅ la personoj. Tamen nun Åajnas, ke vi ne sufiÄan kompaton sentadas Pri mi, la malriÄulino, mi, kiu la sojlon transiris Por vin servadi; alie vi certe ne montrus per akra Moko, ke tre diferencas la sorto la mia de via. 100 Certe, malriÄe nur mi kun malgranda paketo eniras. Domo per Äio por vi provizita vin igas fieraj. Kiu mi estas, mi scias kaj sentas la tutan rilaton Inter ni. Sed Äu nun estas kornoble per tiaj mokvortoj Tuj min akcepti, min preskaÅ sur sojlo jam reen forpuÅi?â 105
Maltrankvilege Hermano al pastro nun faris per mano Signon, ke li enmiksiÄu helpeme, l' eraron forpeli. Tuj la saÄulo aliris kaj jen de l' knabino Äagrenon KaÅan, bridatan doloron, plorantan okulon rigardis. Sed li decidis ne tuje la dubon dissolvi, kontraÅe 110 Provi la emociplenan animon de tiu knabino. Kaj li post tio al Åi per tentantaj paroloj komencis: âCerte vi ne konsideris sufiÄe, fremdlanda knabino, Kiam vi trorapidege pretiÄis servadi Äe l' homoj Fremdaj, ha, kiom signifas, eniri la domon de l' estro; 115 Äar la manpremo destinas la sorton de tuta la jaro, Kaj unuopa jesdiro Åuldigas vin, multon suferi. Vojoj lacigaj ne estas la pleja gravaĵo de servo, AnkaÅ ne l' Åvito maldolÄa de Äiam urÄanta laboro; Kune Äar kun la servisto penadas la mastro agema. 120 Sed la kapricon de l' estro elteni, se li tutmaljuste Äion mallaÅdas, aÅ li kun si mem malkonsente postulas Tion Äi, tion; kaj plu de l' mastrino koleron facile OkaziÄantan kaj de la infanoj petolajn, malklerajn MalÄentilaĵojn: Ja, tion toleri kaj lerte plenumi 125 Devon kaj mem ne malgaje haltadi, ne estas facile. Sed vi ne Åajnas kapabla al tio, Äar Åercoj de l' patro Vin jam ofendis, kaj tamen nenio pli ofte okazas Ol inciteti knabinon, ke plaÄas al Åi la junulo.â
Kaj Dorotea komprenis la Äustajn bonegajn parolojn 130 Kaj sin ne plue retenis; montriÄis nun Åiaj sentaĵoj, Forte leviÄis la brusto, el kiu ekÄemo eliris; Kaj ploregante Åi tuj nun parolis: âNeniam ja scias Viro prudenta, celanta al ni dum doloro konsili, Kiel malmulte nur lia rigida parolo sukcesas, 135 Bruston senigi je iu sufero al ni destinita. Kiel do Åerco vin vundus; vi estas feliÄaj kaj gajaj! Sed malsanulo eksentas eÄ plej delikatan tuÅadon. Ne; Äar neniel utilus eÄ trompa Åajnigo, montriÄu BaldaÅ nun, kio en tempoj venontaj pli grandajn dolorojn 140 KaÅzus kaj eble min puÅus en mutan mortigan mizeron. Lasu min ree foriri! Äe vi mi do povas ne resti; Foren mi volas kaj iros, la miajn, la tre kompatindajn En malfeliÄo de mi forlasitajn, serÄadi; pli bonon Nur por mi mem mi elektis. Ja tiel mi nun decidiÄis; 145 Tial mi povas konfesi nun, kio alie dum jaroj Estus Äe mi kaÅiÄinta. Jes, trafis profunde de l' patro Moko min, ne, Äar mi estas fiera, maljuste sentema, Sed Äar, verdire, en koro la mia inklino naskiÄis Al la junulo, jen kiu hodiaÅ helpinto aperis. 150 Kiam li min nur forlasis sur strato, mi lin rememoris Äiam; mi pensis pri tiu feliÄa knabino, ho, kiu Eble jam fianÄineto la lia fariÄis. Kaj kiam Mi lin retrovis Äe l' puto, mi Äojis revidi lin, tiel, KvazaÅ ja estus al mi aperinta de la Äieluloj 155 Unu; kaj mi nun lin sekvis volonte, post kiam li kiel Domservistinon min dungis. Sed mi ja konfesas, la koro Flatis survoje al mi, ke mi eble lin povus meriti Iam, se mi helpulino valora de l' domo fariÄus. Sed, ho, mi vidis nur nun la danÄerojn, en kiujn mi iris, 160 Tiel proksime Äe tiu sekrete amato loÄadi. Nun nur mi sentas, ha, kiom malriÄa knabino valoras Male al riÄa junulo, se eÄ Åi mem estus plej taÅga. Äion mi diris, por ke vi do ne malkomprenu la koron, Kiun okazo ofendis, al kiu mi Åuldas la propran 165 RekonsciiÄon. Äar mi, la sekretajn dezirojn kaÅante, Devis supozi, ke baldaÅ li la fianÄinon kondukus Hejmen. Kaj kiel mi tiam eltenus la mutajn dolorojn! Mi avertita ja estas feliÄe kaj elliberiÄis Mia sekreto el l' brusto, nun, dum Äi ankoraÅ saniÄos 170 De la malbono. Nenio plu min nun Äi tie restigos, Kie mi staras timeme nur kaj hontigite, Äar mi ja TutmalkaÅeme konfesis l' inklinon, l' esperon malsaÄan. Kaj ne la nokto per malleviÄanta nubaro vastege Nun kovriÄanta, nek tondro rulanta (mi aÅdas Äin) povas 175 Min embarasi, nek la flueganta pluvego ekstere, Nek la bruanta ventego. Äi Äion mi dum la forkuro En la proksimo de la malamikoj nin persekutintaj Äiel eltenis. Mi ree nun iros eksteren. De longe Mi ja kutimis, laÅtempe puÅite, disiÄi de Äio. 180 Restu feliÄaj! Mi ne plu pli longe restadas; adiaÅ.â
Tiel Åi diris kaj reen rapide turniÄis al pordo Åi, sub la brako ankoraÅ tenante la pakon la sian. Sed la patrino ekkaptis, per manoj Åin tuj kaj la korpon ÄirkaÅprenante, kaj tutsurprizite en miro elvokis: 185 âDiru do, kion signifas Äi tio kaj tiuj Äi larmoj? Mi ne forlasas vin. Äar fianÄino de l' filo vi por mi Estas!â Sed nun malvolonte la patro kontraÅis kaj diris, Al la ploranta vidante, la tedajn parolojn: âJen, kio Laste hodiaÅ fariÄas pro mia plej granda indulgo, 190 Ke min ankoraÅ je l' tagofiniÄo la plej malagrabla Trafas! Nenio Äar estas pli netolerebla por mi ol Larmoj virinaj, pasia kriado, ho, kiu komencas Tion absurde nur, kion ni, iom pripense, plenumus Vere kviete. Sed plu mi ne havas inklinon rigardi Viajn strangaĵojn. Do finu Äin mem nur! Sed mi nun kuÅiÄos.â 195 Kaj li rapide sin turnis por iri en sian Äambreton, Kie la litoj troviÄis kaj li ja kutime ripozis. Sed lin retenis la filo, dirante kaj lin petegante: âPatro, ne iru nun foren kaj ne pri l' knabino koleru! 200 Mi ja nur kulpas je l' tuta konfuzo, kaj poste l' amiko Ne atendite ankoraÅ Äin per Åajnigado pliigis. Inda sinjoro, parolu! Al vi mi konfidis l' aferon. Ne amasigu Äagrenon kaj timon, plenumu pli bone Äion! Äar mi vin ne poste honorus samalte, se vi nur 205 Äojon malican vidigus anstataÅ belegan saÄecon.â
Nun ridetante la pastro respondis: âJa, kia prudento Estus do nun elloginta el nia knabino la belan Åian konfeson, al ni malkovrintan la virgan animon? Äu ne la zorgo samtempe fariÄis por vi plezurego, 210 Äojo! Parolu vi mem! Ne atendu pri fremda klarigo.â Tiam Hermano aliris kaj diris afable: âVi do ne Pentu la larmojn, nek tiujn Äi malaperontajn dolorojn! Ili Äar mian feliÄon plenigas, kaj vian, espere. Mi ne por dungi la fremdan bonegan knabinon pro servo 215 Venis al puto; mi venis, por amon la vian akiri. Mia sed, ho, malkuraÄa rigardo l' inklinon de via Koro ne vidis, sed nur afablecon en via okulo, Kiam vi el la spegulo de l' puto trankvila salutis. Domen vin gvidi, jam estis duono de mia feliÄo, 220 Sed nun vi tute por mi Äin plenigas. Ho, estu benita!â-- Kaj la knabino, la kortuÅiÄinta rigardis Hermanon Kaj ne rifuzis nun la ÄirkaÅprenon kaj kison, de l' Äojo Supron plej altan, Äar ili ja estas certigo jam longe Deziregita de l' posta feliÄo, senfina Åajnanta. 225
Dume la pastro klarigis al Äiuj aliaj l' aferon. Nun la knabino alvenis kaj, antaÅ la patro Äarmege Kapon klinante kaj manon la lian kisante, parolis: âCerte vi juste pardonos al tutsurprizita knabino Larmojn unue de Åia doloro, nun larmojn de l' Äojo. 230 Tiun sentaĵon pardonu kaj ankaÅ Äi tiun, kaj lasu Min entroviÄi en mian feliÄon, la nove gajnitan. Ja, la unua Äagreno, de mi konfuzite kaÅzita Estu samtempe la lasta. Al kio sin la servistino Ligis, al servo plenama, Äin via filino plenumos.â 235