Part 49
Zaprosio Gjurgjeviću Gjuro na daleko lijepu djevojku, u Dreventu curu isprosio; pokupio kićene svatove: starog svata Miloš Obilića, dva prvljenca, dva Jakšića mlada, barjaktara Relju krilatoga; zove kuma od Erdelja bana a prikumka banović Sekulu, ostalijeh stotinu svatova, Gjeverbašu Marku kraljevića. Pa odoše Gjurovi svatovi, u Dreventu daleko hodoše, a govori Marko kraljeviću: — Braćo moja kićeni svatovi, daleko se Gjuro zaturio, na daleko curo isprosio; valja proći kros Prilipa grada, gje no stoje vile nagorkinje tridest vila u Prilipu gradu a pred njima Janja starešnica, što strijela konje i junake, ne da proći kros Prilip junacim. Svatovi će naši izginuti! A veli mu Miloš Obiliću: — A ne boj se Marko kraljeviću! Dok su ovgje sve srpske vojvode, ne smiju nas vile strijelati. Odatele konje naćeraše kros Prilipa grada bijeloga. Ne šćeše ih vile strijelati Dok progjoše u Dreventu tvrdu, iz Drevente pa se povratiše i lijepu curu povedoše, kros Prilipa ope zagaziše. Gledaju jih sa Prilipa vile; naregjuje starešnica Janja: — Moje drugarice trideset mi vila, strijeljajte Gjurove svatove! A ne da im Angja Prilipkinja: — Nemoj Janjo, dugo jadna bila! u Prilip su Srbi zagazili, is Prilipa išćeraće vile! A to Janja haje i ne haje, no poteže od zlata strjelicu, da strijelja Miloš Obilića, a ne da joj Angja Prilipkinja: — Nemoj Janje, dugo jadna bila! Progje Miloš, proćera dorina pa naljeze Marko na šarina, pored njega lijepa djevojka. Ćaše Janja da strijelja Marka a ne da joj Angja Prilipkinja: — Nemoj Janje, dugo jadna bila! Progje Marko, proćera šarina. Sve nalaze kićeni svatovi a naljeze Relja na ždralinu a krstaš bajrak nosi u rukama. Strijelja ga Janja Prilipkinja. Pade Relja nis konja ždralina. Dockan vidje Marko kraljeviću, gje mu Relje ni barjaka nejma, pa se tada Marko ośjetio a on svoga ustavi šarina i ustavi pet stotin svatova. Pa vojvode konje povratiše a u travi Relju nalaziše, Onda dobre konje naćeraše, u Prilipa vile rašćeraše, uvatiše Janju Prilipkinju; za kose je nis Prilipa vuče a teškom je topuzinom tuče: — Diži Janjo Relju krilatoga, nemoj danas glavu izgubiti! Onda Janja Relji dolazila pa je svakih trava donosila pa travama Relju zalagaše. Dok se diže Relja ot Pazara; dok se diže, on skoči ko da se pomami, môm presječe Janju Prilipkinju. A kad Relja preśjekao Janju pa Prilipa srbi porobiše. Ode Gjuro, odvede djevojku. Marko śjede u Prilipa grada, u Prilipu pa se oženio. Tu je njemu postojbina bila. Ja to bilo, ja to nije bilo, davno bilo, sat se spominjalo; mi velimo, da se veselimo! Bog nam dao što bi dobro bilo, kom djevojku kom li udovicu, meni dvije da mi nije krivo, jednu smješnu, drugu ozimačnu, su tim ćemo na planinu poći, da sirimo i da kiselimo.
Wie Janja, die Vila von Prilip ums Leben gekommen.
Herr Gjurgjević Georg, der hat geworben im fernen Lande um ein schönes Mädchen, und hat in Drevent eine Maid erworben, geschmückte Hochgezeiter aufgeboten: Herrn Miloš Obilić zum Hochzeitvorstand, zum Bräutchenführer beide jungen Jakšić, zum Fahnenträger Relja mit den Flügeln; Gevatter heisst der Ban von Siebenbürgen, der Beigevatter Sekula der Bansohn, zum Haupt der Beiständ lädt er Prinzen Marko und noch dazu wohl hundert Hochzeitgäste. So zogen ab Georgens Hochgezeiter und reisten fort ins weite, weite Drevent. Da sprach ein warnend Wort das Prinzchen Marko: — Geschmückte Hochgezeiter, meine Brüder! Wohl weit hat sich Georg uns da verstiegen, im fernen Land ein Mädchen sich erworben! Jetzt gilt es durch die Prilipburg zu ziehen, dort hausen aus dem Hochgebirg die Vilen, in Prilipburg wohl ihrer dreissig Vilen, als Alteroberhaupt die Vila Janja, die schiesst den Pfeil gen Rosse und gen Helden, die lässt durch Prilip keine Helden ziehen. Der Hochzeitzug, der zieht in sein Verderben! Herr Miloš Obilić darauf entgegnet: — Prinz Marko, nur getrost und ohne Bangen! Da hier beisammen alle serbischen Führer, so wagen keinen Pfeil gen uns die Vilen. Drauf gaben ihren Rossen sie die Sporen und jagten durch die weisse Burg von Prilip. Die Vilen mochten jene nicht erlegen. So zogen durch sie nach dem festen Drevent. Auf ihrer Heimkehr aus der Feste Drevent, als sie das schöne Mädchen mit sich führten, so nahmen wieder sie den Weg durch Prilip. Dort kamen sie in Sicht den Prilipvilen. Und Janja Oberhaupt erteilt die Weisung: — O meine Freundinnen, Ihr dreissig Vilen! erlegt mit Pfeilen mir Georgs Geleite! Doch Angja von der Prilipburg verwehrt es: — O lass es Janja, Leid dich lang verzehre! In Prilip sind die Serben eingezogen, sie werden uns aus Prilip noch vertreiben! Drauf achtet Janja wenig oder gar nicht, sie zieht vielmehr hervor ein golden Pfeilchen, um Miloš Obilić jetzund zu töten; doch Angja von der Prilipburg verwehrt ihr’s: — O lass es Janja, Leid dich lang verzehre! So jagte Miloš heil vorbei den Braunen, da kam geritten Marko auf dem Schecken, an seiner Seite ritt das schöne Mädchen. Nun wollte Janja Marko hier erlegen, doch Angja von der Prilipburg verwehrt ihr’s: — O lass es Janja, Leid soll dich verzehren! So jagte Marko heil vorbei den Schecken. Es folgten nach die schmucken Hochgezeiter es folgte letzt auch Relja auf dem Kranich, die Fahne mit dem Kreuz in Händen haltend. Von Prilip Janja schiesst gen ihn den Pfeil ab; Herr Relja sinkt vom Kranichross zur Erde. Ein wenig später merkte Prinzchen Marko, dass weder Relja noch die Fahne folge; ihm schwante gleich, es sei was vorgefallen, er machte halt mit seinem Ross, dem Schecken und hiess auch die fünfhundert Gäste halten. Die Führer kehrten um mit ihren Rossen und fanden in dem Grase Relja liegen. Da gaben sie den braven Rossen Sporen, vertrieben aus der Prilipburg die Vilen und fingen ein von Prilipburg die Janja. Prinz Marko schleift sie bei den Haaren abwärts und schlägt auf sie mit seinem schweren Kolben: — Erheb den Flügelträger Relja, Janja, sonst musst du heute noch dein Haupt verlieren! Drauf schritt zu Relja hin die Vila Janja, sie brachte hin zu ihm so manches Kräutlein und legte Kräuter auf des Relja Wunden. Da reckt sich auf Herr Relja aus dem Pazar, er reckt sich auf, ein Sprung, als wär er rasend und haut im Nu entzwei von Prilip Janja. Nachdem Herr Relja Janja durchgesäbelt, da plünderten die Prilipburg die Serben. Nun zog Georg mit seinem Mädchen heimwärts, doch Marko liess sich nieder wohl auf Prilip, auf Burg von Prilip nahm er sich ein Weibchen. Auf diesem Orte war er erbgesessen. Ob’s so geschehen oder nicht geschehen, geschehen ist’s, man soll davon gedenken; wir singen’s, um daran uns zu ergetzen! Gewähr uns Gott, was wohl bekommen dürfte, ein Mädchen dem, dem andren eine Witwe, mir zwei zugleich, ich soll nicht klagen mögen, ein lustig Ding und eine treu zur Arbeit, mit denen auf die Alm wir ziehen könnten, um Käs’ zu machen, saure Milch zu kochen.
Zu V. 1. Es scheint mir, dass »Georgsohn Georg« eine vom Guslaren erfundene Gestalt ist.
Zu V. 3. Drevent vom pers. derbend, türk. dervend, Engpass, befestigter Pass; kommt als Ortname mehrmals vor (z. B. Dervent an der Ukrina). Der Guslar verlegt die Burg Drevent offenbar nach Bulgarien.
Zu V. 5–10. Über die Würdenträger bei Hochzeiten, vergl. Krauss: »Sitte und Brauch der Südslaven«, S. 380–385.
Zu V. 11. Marku ist ein grammatischer Fehler, wie deren im Liede mehrere vorkommen. Ich mag sie nicht besonders anführen und besprechen, weil für den Folkloristen derlei Erörterungen im allgemeinen von keiner Wichtigkeit sind.
Zu V. 40. Angja hat man sich als Wahlschwester des Prinzen Marko zu denken.
Zu V. 58. Krstaš bajrak ist eine Prozessionfahne.
Zu V. 65. Während im V. 10 nur von 100 Hochzeitleuten die Rede ist, kommen hier fünfhundert vor. Der Irrtum ist kein Irrtum, wenn man die Schlussbemerkung der Einleitung über die runden Zahlen als richtig gelten lässt.
V. 87–95 ein Nachgesang, an den der Guslar noch eine »Würze« anhing, die wegen ihres unzüchtigen Inhaltes hier nicht abgedruckt werden darf.
Zu V. 93. smiješna in der sehr seltenen Bedeutung »lachlustig«, die gewöhnliche ist: »lächerlich, albern«. Ozimačna »die für die Winterarbeit taugt«, die hauswirtliche Schaffnerin.
Zu V. 95. Kiselica, saure Suppe, ein Lieblinggericht des Bauernvolkes. Man kocht die Buttermilch ab, salzt und pfeffert sie ein, brockt Brot ein, und die Suppe ist fertig.
Der Guslar heisst Kuzman Bjeletić und stammt aus dem Dorfe Bjeletić im Herzögischen. Stolz sagte er zu mir: »Ich bin der Brudersohn des Popen Bjeletić Alexa aus Bjeletić«.
Das Heldenfräulein und die Blockhausvilen.
Das nachfolgende Guslarenlied hat zum Vorwurf ein in den asiatischen und europäischen Literaturen allbekanntes und vielbenütztes wirkliches oder erdichtetes Geschehnis vom heldenmütigen, männlichen Sinne eines Frauenzimmers, das als Ritter verkleidet in die Welt auszieht, um ihres Herzens Liebsten aus feindlicher Haft zu erlösen. In unserem Falle befreit die Schwester den einzigen Bruder. Daneben erscheinen in der Guslarenüberlieferungen Varianten: Die Mutter erkämpft ihre dem Tode in Feindehand verfallenen Söhne oder die Gattin verschafft ihrem Manne die Freiheit wieder, oder die Tochter erobert sich ihren Vater oder sie legt männliche Rüstung an und dient im Heere für den Vater [208]. Jede Schlussfolgerung auf eine bevorzugte gesellschaftliche Stellung der Frau unter den Südslaven, die einer nur aus dieser Sage zöge, müsste man als haltlos bezeichnen. Mehr kann ich nicht zugestehen, als dass hier eine serbische Lokalisierung eines internationalen Erzählungstoffes vorliegt.
Die Slavisierung erfolgt hauptsächlich durch die Einschaltung eines Abenteuers mit Vilen, das dem Heldenfräulein auf dem Befreiungzuge im wilden Hochgebirgwald zustiess. Damit führt uns der Guslar auf das Gebiet echtslavischen Volkglaubens hin, über den man sich ausführliche Belehrung aus meinem Buche ‘Volkglaube und religiöser Brauch der Südslaven’ (Münster i. W. 1890 S. 69–109) holen mag. Die primäre Gleichheit dieser Vilengestalten mit altgermanischen Valkyrien ist augenfällig. Des Vergleiches halber verlohnt es sich die Ausführungen Elard Hugo Meyers und Wilhelm Hertzs nachzulesen [209]. Hinsichtlich des Völkergedankens aber, der mit der Vilenepisode einen weiteren Beleg erhält, enthebt mich jeder Erörterung das VIII. und XI. Kap. des klassischen Werkes Edwin Sidney Hartland’s: The Legend of Perseus. The Life-token. (London 1895).
Der nachstehende Liedtitel vom Guslaren, nach dessen Auffassung Beg Kitonjić die Hauptperson des Stückes ist.
O begu Kitonjiću.
Majka rani sina jedinoga po imenu Lonjdžića Ivana, ranila ga petnaes godinica; i u nje još dvije ćeri bjaše: bješe Jela i Angjuša sestre. K njim dohodi beže Kitonjiću. Njega vigje Lonjdžiću Ivane, sestri svojoj tiho govoraše: — Progj se sestro bega Kitonjića! Zâr ćeš dati vjeru za nevjeru? Zâr ćeš meni obraz ocrniti? U večer je večer omrknula; beže dogje oko pola noći, Angjelije po imenu viče: — Ustan Angjo, da s razgovorimo! Na njega se izadrije Angja: — Ajd otale prokleta balijo! ja nijesam odgojila lice, da ga ljube turci kitoljani! Onda Angji beže odgovara: — Ak t uhitim tvog brata Ivana, živa ću ti ogulit Ivana! Ode turčin u Kitoka svoga. Ivo s moli svojoj staroj majci: — Daj mi majko svijetlo oružje, da ja igjem u lov u planinu, ne bi l štagogj lova ulovio! Mati ne da svijetla oružja. Tude progje godinica dana a i druga nastade godina, od matere zaiska oružje. Mati njemu ne dade oružja. Umoli se sestre Angjelije: — Ukradi mi ključe od matere i iznes mi svijetlo oružje! U po noći ključe izbavila, u po noći dade mu oružje, u po noći ode u planinu. Prvi dan je po planini odo a od lova ništa ne ulovi. Pa i drugi po planini odo a od lova ništa ne ulovi. A i treći po planini odo a od lova ništa ne ulovi. A trećega polovina progje a Ivana soisala žegja, jere tude kapi vode nema: — Što ću jako, moja mila majko! Mila majko, umrijo od žegje! Prorezaću svoju desnu ruku, da s napijem svoje crne krvce! Pa on trže andžar ot pojasa, da proreže svoju desnu ruku. Dok ga vila is planine viknu: — Ne, Ivane, žalosna ti majka, ne rež ruke, ne kvari tijela! Tamo kreni stazom poprijeko, tamo ima spletena jelika i pod njome studena vodica pa se napi i razladi lice! U zo čas je poslušao vile! I okrenu stazom poprijeko pa on nagje spletenu jeliku i pod jelom studenu vodicu pa s umijo i vode napijo. Kako s napi studene vodice, uz jeliku pušku prislonio, namah leže u zelenu travu. A voda se zvala nesretnica; ko je pio nesretan je bio. Nama zaspa, ni za žta ne znade. Al eto ti bega Kitonjića sa svojijem trijest kitoljana. Spavećiva Ivu savezao, oteraše u Kitoka grada. Izigjoše na polje zeleno. Do po polja detjelina trava a ot pola kosti pritisnule, pritisnule konjske i junačke, što s isjekli bezi Kitonjići. Ivan cvili kano ženska glava. Dotera ga do Kitoka grada, u tavnicu ubaci Ivana. U tavnici voda do pojasa a šešina poviše perčina. Zalupaše po zindanu vile, zapištaše zmije i aždaje, zagrktaše orli i gavrani: — Fala bogu i begu našemu, kad ubaci Lonjdžića Ivana, barem će nas mesom naraniti a i crnom krvi napojiti! Pod njim ćemo zimu zimovati, ot po zime u njedra pribjeći. U proljeće o Jurjevu danu onda ćemo u perčin pribjeći, u perčinu navijat gnijezdo i iž njega ptiće izvoditi, ja sve tiće šarene gujiće i guštere ot četiri glave! Uplaši se Lonjdžiću Ivane, cvili Ivo ko šarena guja a u Lonjdži Ivanova majka. A dan po dan tri godine dana. Svu je Lonjdžu stara pokupila i akove vina izvalila, napojila pa je naranila. Ona viče grlom iza glasa. — Tko bi m kazo za Ivana moga, ja za živa ja za mrtvu glavu, dala bi mu svu Lonjdžu bijelu! Jednu bi mu ćercu poklonila a jednu bi sebi ostavila, nek me rani za života moga! A nitko se nalazit ne more, razbiše se ot kule Ivine. Angjelija k majci uljetjela: — Majka naša mili roditelju! Izvedi mi krilata gjogata i izvedi debela putalja. Iznesi mi bratove aljine, ić će sestra brata potražiti, ja ću ići sa sestrom Jelunom. Ja Ivana živa nahoditi, ja li i mi pogubiti glave, ja li dati vjeru za vevjeru! Itro njima konje izvodila. Ovde svoje ćeri opremila, što nosaju carske pašalije. Obadvije konje uzjašiše, Angjelija krilata gjogata a Jeluna debela putalja. Pa odoše a Rogoš planinu. Kad iziše na Rogoš planinu, gje se biju tri druma četiri, Angjelija Jeli besjedila: — O Jeluno sestro moja draga, valja ići drvenu čardaku, dobro čuvaj debela putalja, gje su vile čardak načinile, [p]ostavile sopre i trpeze, pune čaše naljevene vina a endeci krvi nalaženi. Kogod junak progje kros planinu i naigje njiovu čardaku, uzimaju svoje dugovanje: od junaka oba oka vrana, obadvije iz ramena ruke, čuvaj nama konja vi planini, ja ću s kriti od jele do jele. Jere veće oko pola dana, vile legnu oko pola dana a poskidaju svilene košulje, objese ih o čardaku svome. Ako bog da i sreća božija pa ja njima ujagmim košulje, lasno ćemo čardak prolaziti. Ako oto sestro ne uradim, objema će oči izvaditi, obje će nas rukam rastaviti. Ako bog da d ujagmim košulje, zajmiće me nis planinu vile. Nemoj mi se sestro priplašiti, dobro čuvaj konja obadva nam! Oto reče, zag je us planinu pa se krije od jele do jele. Primače se drvenu čardaku. Sve pospale po čardaku vile. Ujagmi im sve devet košulja, naže bežat Angja nis planinu. Gole lete vile nis planinu: — Sestro naša glavna Angjelijo, povrati nam svilene košulje, išći sestro, štogod ti je drago! — Sikter vile ajte us planinu, oboriti drvena čardaka i zaspite krvave endeke, što st junačkom krvi natočile! a prolite vino i rakiju, polupajte čaše i maštrape pa bježite u pećine vile, u pećine gje st i prije bile pa ću onda povratit košulje! Itro vile čardak oborile i zasuše krvave endeke i proliše vino i akove, polupaše srče i maštrape. Dade njima sve devet košulja. Pobjegoše vile u pećine, u stijene gje su j prije bile. Onda sestre konje projašiše i odoše u Kitoka grada; na kitočko polje izodiše. Do po polja djetelina trava a ot pole kosti pritisnule, pritisnule konjske i junačke. Jeluna se vrlo uplašila. Angjelija Jeli besjedila: — Ne plaši se sestro moja draga! Ja ću bega živa savezati, doterat ga u Lonjdžu bijelu! U avliju konje utjeraše, u avliji konje odjašiše. Angjelija Jeli besjedila: — Čuvaj sestro konja na avliji, ja ću begu na bijelu kulu! Ode begu na bijelu kulu, ona nosi pernu topuzinu. Beže sijo, pije za trpezom. Kad upade k njemu Angjelija bega uze za jaku za vratom, sve ga vuče a topuzom tuče: — Zar ti piješ za trpezom vino a zar ne znaš za careve ljude? Tebe zove care ka Stambolu, da povedeš sužnje is tamnice! Dovuče ga do jedne tavnice: u njoj ima stotinu sužanja, sve sužanja a težaka ljudi! Pa otvori na tavnici vrata pa ispušća stotinu sužanja, bega vuče a topuzum tuče: — Kam ti beže Lonjdžića Ivane? Car ga ište Carigradu gradu! — Aman draga carska pašalijo! Sam je Ivan u drugoj tavnici! Odvede ga do druge tavnice, otvorio na tavnici vrata pa ispušća Lonjdžića Ivana: — Vež mu beže naopako ruke, valja ti ga gonit Carigradu! Beže sveza Lonjdžića Ivana. — Ajde beže izvezi gjogata, neka sužanj jaši na gjogatu, ti ćeš pod njim voditi gjogata! Beže itro izvede gjogata pa povede konja on pot sužnjom. I zeleno polje prilaziše. Kad u crnu goru zaodiše, one begu ruku savezaše, oteraše u Lonjdžu bijelu a Ivanu odvezaše ruke. Jaši Ivo konja Kitonjića. Kad dogjoše staroj svojoj majci, dovedoše svog brata Ivana, šire ruke, u čelo se ljube. Majka mu se oko vrata ujti pa odoše u bijele dvore a baciše bega u tavnicu. Beg tamnuje devedeset dana. Kad izigje devedeset dana, izvede ga sestra is tamnice, izvede ga svom bratu Ivanu, za punu ga posadi trpezu: — Dera kurvo beže Kitonjiću z bratom mojim sastavi se pićom! Vidi momka a vidi junaka, gje ga sveza jedna ženska glava! Da b u gori, ne bi ni žalio, već u tvome dvoru i timaru! A da si mi brata pogubio, danas bi te žive ogulile! Napij s vina, ajde u Kitoka! Tvoju ću ti pokloniti glavu, jer si mojem bratu poklonio, i izvesti tvojega gjogata! Izvede mu debela gjogata: — Ajd se fali po Kitoku gradu, di te sveza jedna ženska glava!
Wie es Kitonjić dem Beg ergangen.