Part 34
Man erfährt daraus an geschichtlichen Tatsachen bloss, dass einmal die Stadt Wien an der Donau von einer gewaltigen Türkenmacht belagert und fast eingenommen worden sei und dass sich der ‘Kaiser von Wien’, sein Name wird nicht genannt, durch auswärtige Hilfe, einem aus Norden kommenden Heere, aus der Not befreit hat und dass die Türken eine gründliche Niederlage erfahren. Vom Grafen Rüdiger von Starhemberg, vom Polenkönig Johann Sobieski, vom Herzog Karl von Lothringen, vom Fürsten von Waldeck und den Kurfürsten von Bayern und Sachsen, die alle am Befreiungkampfe rühmlichst Anteil genommen, von allen diesen weiss der Guslar nichts. Dafür erzählt er uns ein Märchen, das in einzelnen Zügen eine auffällige Verwandtschaft mit der Fabel des Liedes vom Ende König Bonapartes [174] aufweist.
Gleich dem ‘König Alexius-Nikolaus’ von Russland in jenem Liede, verlegt sich in diesem der ‘Wiener Kaiser’, voll Ergebung in die Schicksalfügung, aufs Weinen. Dem einen wie dem anderen muss der Eidam Hilfe bringen. Des Russenkönigs Eidam ist der Tataren Chan, der seine 100 000 Mann gegen Bonaparte stellt, des Wiener Kaisers Schwiegersohn ist der greise Vater des Russenkaisers Michael, Johannes Moskauer (Mojsković Jovan), der mit 948 000 Mann zum Entsatz Wiens heranrückt. Davon sind, genau betrachtet, nur 900 000 Mann Russen, der Rest Hilftruppen sagenhafter Lehenfürsten oder Bundgenossen, der ‘schwarzen Königin’ (einer der serbischen Sagenwelt auch sonst vertrauten Gestalt), des Königs Lender (vielleicht steckt dahinter ursprünglich der Name Lorraine?) und des Königs Španjur, des Spaniers. Trotz dieser ungeheueren Heermacht vermag ‘Kaiser Michael’ ebensowenig als ‘König Nikolaus’ gegen den Feind etwas auszurichten. Beidemal hilft zum Siege das gleiche himmlische Wunder, ein strömender Regen. König Bonapartes Heer vor Petersburg gerät bis zum Hals in Wasser und erfriert stehenden Fusses, dem türkischen Heere vor Wien verdirbt im Regen alle Munition. Es geschieht aber noch ein grösseres Wunder, dasselbe, das auch die Erscheinung in Macbeth Akt IV, Sz. I, anzeigt:
»Macbeth geht nicht unter, bis der Wald von Birnam zu Dunsinans Höhen wallt und dich bekämpft.«
In unserem Liede bedient sich Kaiser Michael auf den Rat seines Vaters hin einer noch durchdachteren Krieglist, indem er sein Heer auch mit Leinwandwänden umgibt; darauf rufen die Türken beim Anblick des wandelnden Kahlenberges und der weissen Wände verzweifelt aus:
’da dringen vor aus dem verfluchten Russland, da dringen gen uns Berge vor und Burgen!’
Wie in die hundert anderer Märchenmotive ist auch dieses vom wandelnden Wald ein Gemeingut aller Völker und auch den Arabern geläufig [175]. Es ist leicht möglich, dass gerade dieser Zug durch Shakespeares Werke allgemeinere Verbreitung gewonnen hat. Shakespeare ist bekannter als man glauben mag. Speziell sein Kaufmann von Venedig ist zum internationalen geistigen Eigentum selbst der untersten Volkschichten geworden. Aus Bosnien und Slavonien haben wir von der Geschichte schon mehrere gedruckte Varianten. Der Vermittler für die Bosnier war in erster Reihe, wie sich dies bei einem nahezu literaturlosen Volke von selbst versteht, die mündliche Überlieferung. Auf diesem Wege sind die Bosnier auch mit Maistre Pierre Pathelin bekannt geworden. [176]
Das Guslarenlied, das wir hier mitteilen, singt der betagte Guslar Marko Rajilić, ein Orthodoxer, im Dorfe Podvidača in Bosnien. Er sagt, er habe es in dieser Fassung vor beiläufig vierzig Jahren (1845) von dem nun längst verstorbenen Bauer Tanasija (Athanasius) Trkulja aus Ovanjska gelernt oder übernommen. Einen Namen oder Titel gab der Guslar selber dem Liede nicht.
Vojsku kupi care Tatarine tri godine, da ćesar ne znade a četiri, da i ćesar znade. Vojsku kupi sedam godin dana. Kad je care vojsku sakupio okreće je Beču bijelome u proljeće kat se zopca sije. Kada jesu stražnji prolazili, tu su zopcu konjma naticali. Kolko j, braćo, polje ispod Beća, ne more ga gavran pregrktiti ja kamo li prekasati vuci. Sve to polje pritisnuli Turci; konj do konja, Turčin do Turčina, sve barjaci kao i oblaci, bojna koplja ka i gora crna. Pa su Turci na Beč udarili, polu Beča jesu osvojili do jabuke i do zlatne ruke i do svetog groba Stefanova, do lijepe Despotove crkve, u Ružicu crkvu ulazili. Gje su bile crkve i oltari ongje jesu džamije munare; sa munare turski odža viče pa se š njime turadija diče. To dotuži u Beču ćesaru pa on cvili a suze proljeva. Njemu veli sluga Petrenija: — Svjetla diko u Beču ćesare, što ti cviliš a suze proljevaš? Već ti uzmi divit i kalema, list artije knjige bez jazije; knjigu piši na svome koljenu pa je šalji u kletu Rusiju a na ruke Mojsković Jovanu. Otlen će te mio Bog pomoći, žarko će te ogrijati sunce, otalen će tebi indat doći! Kat to čuo u Beču ćesare, on uzima divit i kalema, list artije knjige bez jazije knjigu piše na svome koljenu pa je daje slugi Petreniji: — Na ti slugo list knjige bijele pa je nosi u kletu Rusiju a na ruke Mojsković Jovanu a Jovanu mome prijatelju. Njesam njemo svoje ćeri dao što je Jovan meni mio bio, već sam njemu svoju ćerku dao, da mi Jovan u muci pomaže. Nosi knjigu štogogj brže možeš, ti ne žali áta ni dukata. Uze djete list knjige bijele pa je metnu u džepove svoje pa posjede dobra konja svoga pa otisnu u kletu Rusiju. Dok je djete u Rusiju došlo četr’est je promjenilo áta. Kad je djete u Rusiju došlo knjigu daje Mojsković Jovanu. Knjigu štije Mojsković Jovane, knjigu štije, grozne suze lije niza svoje prebijelo lice i nis svoju prebijelu bradu. Viš njeg stoji care Mijailo pa govori care Mijailo: — A moj babo Mojsković Jovane, kakva j knjiga, ot koje li zemlje? je li knjiga prebijela došla, da ne pozna mlagji starijega, da s uzima trećeg brata djete i da s ljube kume s kumovima? Onda veli Mojsković Jovane: — A moj sine care Mijailo, nije bjela meni knjiga došla, da ne pozna mlagji starijega; ne uzima s trećeg brata djete, ne ljube se kume sa kumovma, već je knjiga od Beča bijelog, ot ćesara moga prijatelja, prijatelja moga, babaluka tvoga. Turci su mu vrlo dodijali pô mu Beča jesu osvojili do jabuke i do zlatne ruke i do svetog groba Stefanova i do ljepe Despotove crkve. Gje su bile crkve i oltari ongje jesu džamije munare; sa munare turski odža viče i š njime se turadija diče. Ćesar nam je knjigu opravio, da mi njemu indat učinimo. Ja sam sine vrlo ostario, ni konja se držati ne mogu, ja kamo li da vojujem Beču! Onda veli care Mijailo: — A moj babo Mojsković Jovane, daj ti meni proštenje, blagoslov, da pokupim po Rusiji vojsku; ja ć vojevat Beču bijelome, babaluku indat učiniti! Onda veli Mojsković Jovane! — Ajde sine u sto dobri časâ! Uzmi sine čokan ti u ruke pa izagji gore na Kijevo pa ti uzmi ključe ot Kijeva pa otključaj aznu i topove i probudi mlade čarkadžije; pa opalte do trista lubardi, po tri puta po trista lubardi, nek se skuplja na lubarde vojska; pa izigji na visoku kulu pa opali tri topa velika što no s čuju po našoj Rusiji. Nek ustaju na noge rtnjici, nek se dižu mladi konjanici, jer su turci na obraz junaci! Kat to čuo care Mijailo, on uzima čokana u ruke pa izagje gore na Kijevo pa uzima ključe ot Kijeva pa otključa aznu i topove i probudi mlade čarkadžije. Opališe do trista lubardi pa izagje na visoku kulu pa opali tri topa velika što se čuju baš po svoj Rusiji. Te ustaše na noge rtnjici podigoše s mladi konjanici. Malo vrjeme, za dugo ne bilo car Mijajlo vojsku pokupio. Njemu veli Mojsković Jovane: — Uzmi sine svu na kalem vojsku, da ja vigjam kolko imaš vojske, moš vojevat Beču bijelome, babaluku indat učiniti! Uze djete svu na kalem vojsku pa on kaže svome babi dragom: — Imam babo ja za dosta vojske po tri puta po trista iljada. Onda veli Mojsković Jovane: — Ajde sine u sto dobri časâ, Bog ti dao i Bog ti pomogo! Navrati se na crnu kraljicu, dužna mi je dvanajst iljad vojske. Svrati se sine pa povedi vojsku pa s navrati na Lendera kralja, dužan mi je šestnajst iljad vojske. Svrati se sine pa povedi vojsku pa s navrati na Španjura kralja, dužan mi je dvajest iljad vojske. Svrati se sine pa povedi vojsku a kad dogješ na tijo Dunavo tu kuriši moste na Dunavu pa po suvu svu prevedi vojsku. Kraj Dunava ti vojsku zastavi pa ti sine svu vojsku pričesti. Kom nedoteče vina crljenoga, ima dosta studenog Dumava. Kada pogješ kroz goru pram Beču, zapovjedi ti po vojsci sine: »Svak za glavu po jelovu granu!« Kad izagješ ti u polje pod Beč, svoju vojsku svu platnom ogradi. Kad vigjaju to od Beča Turci, reće tada oda Beča Turci: »Eto na nas gora i gradova!« lakše ćeš ti Turke predobiti. Car Mijajlo vojsku podignuo, navrati se na crnu kraljicu pa mu dade dvanajst iljad vojske, pa s navrati na Lendera kralja pa mu dade šesnajst iljad vojske, pa s navrati na Španjura kralja pa mu dade dvajest iljad vojske. Pa kad dogje na tijo Dunavo a kurisa mostov na Dunavu, svu po suvu on prevede vojsku. Kraj Dunava vojsku ustavio, svu dijete vojsku pričestio. Kom nemade vina crljenoga doteče mu studenog Dunava. Leže djete sanak boraviti pot šatorom kraj Dunava ladna. Dovikuje g angjel iz oblaka: — Čekaj care dana ponegjelka, u ponegjlak kiša udariće, tursku hoće aznu potopiti. Prelako ćeš Turke ti dobiti! Djete čeka dana ponegjelka. U ponegjlak kiša udarila, tursku ona aznu potopila. Car Mijajlo vojsku podignuo i vojsci je zapovijedio: — Svak za glavu po jelovu granu! Kat s izašli na polje zeleno, svu je vojsku platnom ogradio. Kad videše to od Beča Turci, prokleti su Turci govorili: — Eto na nas ot klete Rusije, eto na nas gore i gradova! Malo vrjeme, za dugo ne bilo, ispod Beča sva zemlja poječa, i potisnu katana Tatara, naćera ga na studenu vodu. Tude roblje jeftino bijaše: dva Turčina za lulu duvana, dvije bule za rešeto šljiva. I danas se još znadu točila kud je vojska careva skočila.
Der Zar Tatar der sammelt eine Heermacht drei Jahre lang, nichts weiss davon der Kaiser, vier Jahre lang, es weiss davon der Kaiser; wohl sammelt er ein Heer durch sieben Jahre. Nachdem der Zar das grosse Heer gesammelt, da lässt er’s gegen’s weisse Wien marschieren im Lenze, wann der Landmann Hafer aussät. Der letzte Zug vom langen Zug des Heeres der konnt’ mit reifer Frucht die Pferde füttern. O Brüder, das Gefild vor Wien ist mächtig, kein Rabe kann das Marchfeld überkrächzen, geschweige Wölf’ ohn Rasten übertraben. Dies ganze Feld bedeckten Türkenhorden; hier Ross an Ross, hier Türk gedrängt an Türken; wie Wolkenflocken flattern zahllos Fahnen. Von Kriegerspeeren starrt es wie ein Urwald. Da griffen Wien die Türkenscharen an. Halb Wien ist schon vom Türkentum erobert bis zu dem Apfel und dem goldnen Arme und bis zur heiligen Stefangrabesstelle und bis zur hehren kaiserlichen Kirche. Sie brachen ein auch in die Rosenkirche. Wo ehdem Kirchen stunden und Altäre, dort stehn Moscheen jetzt mit Minareten. Es schreit vom Minaret der türkische Hodža; sein rühmen sich die rohen Türkenhorden. Letzt ward des Leids zuviel in Wien dem Kaiser, er brach in Tränen aus und jammerklagte. Da sprach zu ihm der Diener Petrenija: — O heller Stolz und Glanz, du Wiener Kaiser! was soll das Flennen, was das Zährenfliessen? ergreif vielmehr die Tinte und das Schreibrohr, ein Blatt Papier noch rein und unbeschrieben, und schreib ein Schreiben wohl auf deinem Knie und schick es ab in das verfluchte Russland zu Handen jenes Mojsković Johannes. Von dorten wird der liebe Gott dir helfen, wird dich die heisse Sonne mild erwärmen, von dorten wird zu Teil dir Hilfe werden. Als dies der Kaiser wohl zu Wien vernommen, so griff er nach der Tinte und dem Schreibrohr und einem Blatt Papier noch unbeschrieben; er schrieb den Schreibebrief auf seinem Knie und gab ihn hin dem Diener Petrenija: — Da nimm o Diener hin das weisse Schreiben und trag es fort in das verfluchte Russland zu Handen jenes Mojsković Johannes, ja, Herrn Johannes, meines nächsten Freundes. Drum gab ich ihm die Tochter mein nicht hin, weil mir das Herrchen zu Gesicht gestanden, nur darum gab ich ihm mein Töchterlein, damit er Hilf’ in schwerer Not mir biete. So trag den Brief so rasch als Füsse tragen, schon’ deinen Zelter nicht noch Goldzechine! Es nahm das Kind an sich das weisse Schreiben und tauchte’s tief hinab in seine Taschen und setzte sich auf seinen guten Zelter und schob dann ab in das verfluchte Russland. Es wechselte an vierzigmal die Zelter das Kind, bevor’s in Russland angekommen. Sobald das Kind in Russland angekommen, so gab’s den Brief an Mojsković Johannes. Es liest den Brief Herr Mojsković Johannes, er liest den Brief, zerfliesst in grause Tränen, die Tränen fliessen übers weisse Antlitz und übern schneeig weissen Bart hernieder. Zu Häupten steht ihm Kaiser Mihajilo; da nimmt das Wort der Kaiser Mihajilo: — Mein trauter Vater Mojsković Johannes! was ist das für ein Brief, aus welchem Lande? was bringt der schneeig weisse Brief für Kunde? ehrt etwan nicht den ältren Mann der jüngre? herrscht Blutschand unter Gliedgeschwisterkindern? ist leicht die Patin ihres Täuflings Buhlin? Darauf entgegnet Mojsković Johannes: — O lieber Sohn, du Kaiser Mihajilo! Der weisse Brief, der bringt mir keine Kunde, dass nicht den ältren Mann der jüngre ehre, dass unter Gliedgeschwistern Schande herrsche, die Patin ist nicht ihres Täuflings Buhlin; vielmehr vom weissen Wien ist dieses Schreiben, es ist von meinem Freund in Wien, vom Kaiser, von deinem Grosspapa und meinem Freunde. Zu Last ist ihm die Türkennot geworden, sie haben halb sein weisses Wien erobert bis zu dem Apfel und dem goldnen Arme und bis zur heiligen Stefangrabesstelle und bis zur hehren kaiserlichen Kirche. Wo ehdem Kirchen stunden und Altäre dort stehn Moscheen jetzt mit Minareten; es schreit vom Minaret der türkische Hodža, sein rühmen sich die rohen Türkenhorden. Der Kaiser hat uns einen Brief gesendet, wir mögen ihm mit Macht zu Hilfe kommen. Ich bin, mein Sohn, ich bin schon hoch bei Jahren, ich kann zu Ross mich nimmer aufrecht halten, wie wagt’ ich’s in den Krieg nach Wien zu ziehen? Drauf spricht zu ihm der Kaiser Mihajilo: — Mein lieber Vater Mojsković Johannes! so gib du mir zum Abschied deinen Segen, damit ich mir ein Heer in Russland sammle; ich zieh gen’s weisse Wien auf einen Kriegzug und bringe meinem Grosspapa die Hilfe. Zur Antwort gibt ihm Mojsković Johannes: — Zu guter Stund’, sei hundertmal gesegnet! so nimm mein Sohn das Szepter in die Hände, begib hinauf dich auf die Burg Kijevo und nimm die Schlüssel von der Burg Kijevo, schliess auf die Kammern und die Kriegkanonen, weck auf die jungen Radschlossflintenplänkler, und schiesset los dreihundert Bombenpöller; je dreimal voll dreihundert Bombenpöller; es soll das allarmierte Heer sich sammeln. Sodann begib dich auf die hohe Warte und brenne los drei grosse Kriegkanonen, dass sie in unsrem Russland widerhallen. Die schnellen Plänkler sollen sich erheben, es sollen sich die jungen Reiter rüsten; denn musterhafte Helden sind die Türken! Als dies der Kaiser Michael vernommen, so nahm er gleich das Szepter in die Hände, begab hinauf sich auf die Burg Kijevo, und nahm die Schlüssel von der Burg Kijevo, schloss auf die Kammern und die Kriegkanonen und weckte auf die jungen Radschlossplänkler. Sie schossen los dreihundert Bombenpöller. Drauf stieg hinauf er auf die hohe Warte und brannte los drei grosse Kriegkanonen; es hallt der Schall im ganzen Russland wieder. Da sprangen auf die Beine auf die Plänkler, behende fuhren auf die jungen Reiter. In kurzer Frist, es währte gar nicht lange, hat Kaiser Michael sein Heer beisammen. Da spricht zu ihm Herr Mojsković Johannes: — Mein Kind, verzeichne mir die ganze Heermacht, damit ich seh’, wie viel dein Heer betrage, ob du für’s weisse Wien bist wohl gerüstet, um deinem Grosspapa zu Hilf zu kommen. Das Kind verzeichnete die ganze Heermacht und sprach darauf zu seinem teuren Vater: — Vollkommen reicht das Heer mir aus, mein Vater, von dreimal je dreihunderttausend Kriegern! Darauf entgegnet Mojsković Johannes: — Zeuch hin, o Sohn, zu hundert guten Stunden, beglück dich Gottes Huld und Gottes Hilfe! Kehr ein zur schwarzen Königin am Wege, zwölftausend Krieger ist die Frau mir schuldig; kehr ein mein Sohn und führe mir die Heermacht und halt mir Einkehr auch beim König Lender, er ist mir sechszehntausend Krieger schuldig; kehr ein mein Sohn und führe mir die Heermacht und halt mir Einkehr auch beim König Španjur, er ist mir zwanzigtausend Krieger schuldig; kehr ein mein Sohn und führe mir die Heermacht und wann du an der stillen Donau anlangst so schlag dort Brücken überm Donaustrome und führ das Heer hinüber trocknen Fusses. Lass Halt das Heer am Donaustrande machen, gewähr’ dem ganzen Heer, mein Sohn, die Ölung. Sollt’s einem letzt an rotem Weine fehlen, so fehlt’s ja nicht an kühlem Donaubronnen. Wann du gen Wien gelangst durchs Waldgebirge, so gib, mein Sohn, Befehl dem ganzen Heere: »Ein Tannenreis ans Haupt sich jeder stecke!« Sobald du in die Wiener March gestiegen, umbau dein ganzes Heer mit einer Leinwand. Wenn dies von Wien die Türken dann erblicken, so werden drauf von Wien die Türken sagen: »Da dringen gen uns Berge vor und Burgen!« du wirst die Türken leichter so besiegen. Der Kaiser setzt die Heermacht in Bewegung, kehrt ein zur schwarzen Königin am Wege, die Frau, die gibt ihm mit zwölftausend Krieger; drauf hält er Einkehr auch beim König Lender und dieser gibt ihm sechszehntausend Krieger; dann hält er Einkehr auch beim König Španjur, und dieser gibt ihm zwanzigtausend Krieger. Als er zum stillen Donaustrom gelangte, so schlug er überm Donaustrome Brücken und führt’ das Heer hinüber trocknen Fusses. Er liess das Heer am Donaustrome halten und gab dem ganzen Heer die letzte Ölung. Gebrach’s bei einem just an rotem Weine, behalf er sich mit kaltem Donaubronnen. Am kalten Donaustrome unterm Zelte dort legte sich das Kind zum Schläfchen nieder, da scholl des Engels Stimme aus der Wolke: — O harre, Kaiser, bis zum nächsten Montag, am Montag wird ein Regen niederströmen, die Munition der Türken überschwemmen. Du wirst die Türken spielend leicht besiegen! Es harrt das Kind geduldig bis zum Montag. Am Montag fing ein Regen an zu strömen, die Munition der Türken kam ins Wasser. Der Kaiser setzt die Heermacht in Bewegung und lässt dem ganzen Heere gleich gebieten: — »Ein Tannenreis ans Haupt sich jeder stecke!« Als sie dann in die grüne March gelangten, umbaute er das ganze Heer mit Leinwand. Sobald die Wiener Türken dies erblickten, da sprachen die verfluchten Türkenkerle: — »Da dringen vor aus dem verfluchten Russland, da dringen gen uns Berge vor und Burgen!« In kurzer Frist, es währte gar nicht lange, erdröhnte unter Wien herum die Erde. Er machte flüchtig den Tatarenreiter und trieb den Flüchtling in die kühlen Fluten. Nun wurden Sklaven billig feilgeboten: zwei Türken wohl um eine Pfeife Knaster, zwei Türkinnen um einen Reuter Zwetschken. Die Türkenschanzen sind noch zu erkennen, die musst’ im Lauf das Kaiserheer berennen.
Erläuterungen.
Zu Vers 1. Die Bezeichnung ‘Tatarin’ für den Sultan, ‘sunce od istoka’ (Sonne des Ostens), ‘den Nachkommen des Heiligen’, d. h. des Propheten (svečevo kolino) ist eine arge Unrichtigkeit. Sonst wird in den Guslarenliedern der Christen genauer, in den Liedern der Moslimen immer genau unterschieden zwischen dem Sultan und dem Tatar—chan (oder Tataran). Der Sultan wird immer Car (Kaiser), der Kaiser von Österreich meist ćesar, seltener car genannt. Auffällig ist Car für den Herrscher Russlands. Gewöhnlich heisst er in Guslarenliedern kralj moskovski (Moskauer König), kralj od Rusije (Kaiser von Russland), rusinski kralj (russischer Kaiser). Dass zwischen kralj und car ein Rangunterschied bestehe, dessen ist sich der Guslar nicht bewusst.
Zu Vers 10 ff. Ich halte mich an den Text und übersetze: Marchfeld. In Wirklichkeit lagerten aber die Türken 200 000 Mann an der Zahl auf dem welligen Hochplateau von Währing (wo noch eine Örtlichkeit den Namen ‘Türkenschanze’ trägt) angefangen in langer Linie bis zu den Wieden. Die Mechitaristenkirche im VII. Bezirk, Neustiftgasse 4, ist gerade an der Stelle erbaut, wo Kara Mustaphas Befehlhaber-Zelt im Jahre 1683 gestanden.
Zu Vers 19. ‘Bis zum Apfel und der goldenen Hand.’ Gemeint ist die innere Stadt Wien, jetzt der erste Bezirk. Apfel ist der eiserne Buckel am Tore, Hand bedeutet die Torklinke.
Vers 21. Despot, in Erinnerung an den serbischen Despoten Branković. Wenn dieser und der darauffolgende Vers, in welchem einer Rosenkirche (Rosalienkirche) gedacht wird, nicht blosse stereotype Zeilen der Guslarenlieder wären, könnte man an die Burgkapelle denken. Dass die Türken keine Zeit gehabt haben, um Wien herum Moscheen zu erbauen und Minarete zu errichten, braucht nicht erst bewiesen zu werden.
Vers 28. Nach der Auffassung des Südslaven, gleichwie des Griechen in der Entstehungzeit der Homerischen Lieder ist das laute Weinen für den Helden keineswegs schimpflich. Überdies ist der Südslave ein wehleidiger Geselle, der sowohl für körperliche als geistige Schmerzen eine geringe Widerstandkraft besitzt. Die grössten Helden, Prinzlein Marko, Mustapha Hasenscharte, fangen oft bei geringfügigen Anlässen zu plärren an, und gerät einer vollends in eines Feindes Kerker hinein, so jammert er so laut, dass es selbst das Burgfräulein im obersten Stock der Warte nicht mehr aushält und nervös wird, wie ein Wiener Schriftsteller, unter dessen Fenster ein Werkelmann ausdauernd leiert. Kaiser Leopold hat beim Ansturm der Türken nicht geweint, vielmehr als ein abendländischer Held trockenen Auges alle Anstalten getroffen, um den Feind zu vernichten.
Vers 31. Der Guslar überträgt die Art und Weise des Orientalen beim Schreiben auf den Deutschen. Über Briefe und Briefschreiben bei dem Südslaven vgl. Krauss im ‘Smailagić Meho Ragusa’ 1885. S. 86 zu Vers 129 und S. 142 zu Vers 1584.
Vers 35. Kleta R., ‘verflucht’ nennt Petrenija Russland, weil sein Herrscher die Not der bedrängten Christen nicht beachtet.