Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 95

Chapter 952,931 wordsPublic domain

=Salva=, f. Salve, Gewehrsalve, Geschützsalve, Lage, f. (Mil., Mar.); Unschuldsprobe, f.; feierliches Gelöbnis, n., Schwur; Kredenzteller, m.; =hacer la --=, einen Toast ausbringen; aufmuntern zur Heiterkeit; um Erlaubnis bitten zu reden; eine Salve abgeben.

=Salvación=, f. Rettung, Errettung; Erlösung, Erlangung f. der ewigen Seligkeit; Seligkeit, f., Seelenheil, n.

=Salvado=, m. Kleie, f.

=Salvador=, adj. rettend, erlösend; =--=, m. Retter, Erretter; Erlöser, Heiland, Christus, m.

=Salvaguardia=, f. Schutzwache, Bedeckung, f., Geleit, n.; Schutzbrief, m.

=Salvaje=, adj. wild; wild wachsend; fig. roh, ungesittet; =--=, m. Wilder, m.; fig. roher, ungebildeter, plumper, unwissender Mensch, m.

=Salvajería=, f. Roheit, plumpe, tölpelhafte Rede oder Handlung, f.

=Salvajez=, f. Wildheit, Unbändigkeit; Roheit, f.

=Salvajina=, f. Wild, wildes Tier, Wildpret; Pelzwerk n. wilder Tiere.

=Salvajino=, adj. wild.

=Salvamente=, adv. sicher, gefahrlos.

=Salvamento=, =salvamiento=, m. Rettung, Errettung; Bergung (Mar.); Erlösung, Seligkeit, f.; Seelenheil, n.; sicherer Zufluchtsort; Rettungshafen, m.

=Salvante=, adj. rettend, errettend; erlösend; =--=, adv. unversehrt, unbeschadet, ausgenommen; vorbehaltlich.

=Salvar=, va. retten, erretten; bergen (Mar.); erlösen, selig machen; meiden, vermeiden, ausweichen (einer Gefahr etc.); besteigen, ersteigen; überspringen (einen Graben); vorkosten; die Unschuld vor Gericht beweisen; =--se=, vr. selig werden, die ewige Seligkeit erlangen.

=Salvavidas=, m. Rettungsapparat m. für Schiffbrüchige (Mar.).

=Salve=, f. Salve n. Regina; =¡--!= int. sei gegrüßt!

=Salvedad=, f. Sicherheit f. vor Strafe etc.; sicheres Geleit, n.

=Salvia=, f. Salbei, m/f.

=Salvilla=, f. Kredenzteller, m.

=Salvo=, adj. unverletzt, unbeschädigt, unversehrt, wohlbehalten; heil; sicher, gesichert; selig; =--=, adv. ausgenommen; vorbehaltlich, unbeschadet; =á --=, unbeschadet; =á su --=, nach Belieben; ohne Gefahr; =en --=, in Sicherheit, außer Gefahr; =salir á --=, glücklich ausfallen.

=Salvoconducto=, m. Schutzbrief, Geleitsbrief, m.; sicheres Geleit, n.; fig. Sicherung, Deckung, f.

=Salvohonor=, m. fam. Hinterer, m., Gesäß, n.

=Sámago=, m. Fäule f. im Holz.

=Samán=, m. amerikanische Ceder, f.

=Samaritana=, f. Samariterin, f.

=Samaritano=, m. Samariter, m.

=Sambenitar=, va. verleumden; übel beleumunden.

=Sambenito=, m. Sanbenito, m., Ketzermäntelchen, n.; fig. Schandfleck, m.

=Samblaje=, m. Kunsttischlerarbeit, f.

=Sambumbia=, f. auf Kuba: gegorenes Getränk n. aus Wasser, Honigzucker, etc.

=Sampsuco=, m. Majoran, m.

=San=, adj. (Abkürzung von =santo=) heilig (nur vor den Namen von Heiligen); =¡por vida de --es!= int. bei allen Heiligen!

=Sanable=, adj. heilbar.

=Sanador=, adj. heilend; =--=, m. Heiler, m.

=Sanalotodo=, m. Allheilmittel, n. (auch fig.)

=Sanamente=, adv. gesund; fig. aufrichtig, ohne Falsch.

=Sanar=, va. heilen, gesundmachen; =--=, vn. gesund werden, genesen.

=Sanativo=, adj. heilsam, heilkräftig.

=Sanción=, f. Erteilung f. der Gesetzeskraft, Bestätigung; Genehmigung, f.

=Sancionar=, va. Gesetzeskraft geben, bestätigen, sanktionieren; gutheißen, genehmigen.

=Sancochar=, va. Fleisch ankochen, halb kochen.

=Sancocho=, m. in Ecuador: Frühstücksgericht, n.

=Sanctórum=, m. auf den Philippinen: Kirchensteuer f. der sechzehnjährigen mündigen, und achtzehnjährigen unmündigen Indianer.

=Sanctus=, m. Sanctus, n. (Teil der Messe nach der Einleitung.)

=Sancha=, =¡pecadora de --! quería, y no tenía blanca=, fig. fam. er möchte wohl, aber er kann nicht!

=Sanchete=, m. altspanische Silbermünze = 1 Sueldo.

=Sancho=, =allá va -- con su rocín=, fig. fam. sie sind die Unzertrennlichen (Freunde).

=Sandalía=, f. Sandale, f.

=Sandalino=, adj. sandelholzfarbig.

=Sándalo=, m. Sandelholzbaum, m.; Sandelholz, n.; Hirschpolei, m. (Bot.)

=Sandáraca=, f. Sandarach; roter Schwefelarsenik, m.

=Sandez=, f. Narrheit, Thorheit; Albernheit, f.

=Sandía=, f. Wassermelone, f.

=Sandiar=, m. Wassermelonenfeld, n.

=Sandio=, adj. närrisch, thöricht, albern, einfältig.

=Sandunga=, f. fam. Grazie, Anmut, f., Liebreiz, m.

=Sandunguero=, adj. fam. graziös, anmutig.

=Saneado=, adj. schuldenfrei, lastenfrei; flüssig.

=Saneamiento=, m. Gewährleistung; Schadloshaltung, f.

=Sanear=, va. Gewähr leisten, verbürgen; ersetzen; schadlos halten; sanieren.

=Sanfrancia=, f. fam. Streit, Zwist, m., Mißhelligkeit, f.

=Sangradera=, f. Lanzette; Aderlaßschüssel, f.; fig. Abzugsgraben, m.

=Sangrador=, m. Aderlasser; Ablaß, m.; Zapfenloch, n.

=Sangradura=, f. Aderlassen, n.; innere Biegung f. des Armes; Ablaß, Abzugsgraben, m.

=Sangrar=, va. (zur) Ader lassen; ablassen (Flüssigkeiten); einrücken, einziehen (Typ.); =--=, vn. bluten; =--se=, vr. (sich) zur Ader lassen.

=Sangraza=, f. wässeriges, verdorbenes Blut, n.

=Sangre=, f. Blut, n.; fig. Geblüt, Geschlecht, n., Abkunft; Verwandtschaft; Wunde, f.; fam. Gut und Blut, Hab' und Gut, n.; =-- de drago=, Drachenblut; =-- de espaldas=, Hämorrhoidalblut (Path.); =-- de narices=, Nasenbluten, n.; =-- fría=, Kaltblütigkeit, f.; =á -- fría=, mit kaltem Blute, kaltblütig; mit Überlegung; =á -- y fuego=, mit Feuer und Schwert; ohne Erbarmen; mit aller Gewalt; =beber la -- á uno=, fig. jemand tödlich hassen; =hacer --=, verwunden; =ser de la -- azul=, fig. blaublütig (von altem Adel) sein; =tomar la --=, den ersten Verband anlegen (Chir.).

=Sangría=, f. Aderlaß, m., Aderlassen, n.; fig. allmähliche Entziehung f. einer Sache, fam. Schröpfen; Einrücken n. der Zeilen (Typ.); Art Limonade f. mit Rotwein.

=Sangriento=, adj. blutend, blutig; blutrot; blutrünstig; blutgierig, blutdürstig; grausam.

=Sanguaza=, f. wässeriges, verdorbenes Blut, n.; fig. Saft m. der Reben, Früchte, Pflanzen.

=Sangüeño=, m. Hartriegel, m. (Bot.)

=Sangüesa=, f. Himbeere, f.

=Sangüeso=, m. Himbeerstrauch, m.

=Sanguífero=, adj. Blut enthaltend.

=Sanguificación=, f. Blutbildung, f.

=Sanguificar=, va. in Blut verwandeln.

=Sanguijuela=, f. Blutegel, m.; fig. fam. Blutsauger, Bedrücker, m.; Blutsaugerin, f.

=Sanguina=, f. fam. Monatsregel f. der Frauen.

=Sanguinaria=, f. Blutstein, m.

=Sanguinario=, adj. blutgierig, blutdürstig; grausam, mörderisch.

=Sanguíneo=, adj. vollblütig, blutreich; sanguinisch; blutrot; zum Blut gehörig.

=Sanguino=, adj. vollblütig; sanguinisch; =--=, m. Kornelkirschbaum, m.

=Sanguinolento=, adj. blutend, blutig; blutrot.

=Sanguinoso=, adj. blutartig; fig. blutdürstig.

=Sangüis=, m. das Blut Christi als Wein im Abendmahl.

=Sanguisorba=, f. Art Pimpinelle, f. (Bot.)

=Sanícula=, f. Sanikel, Saunikel, m. (Bot.)

=Sanidad=, f. Gesundheit, f.; gesunder Zustand, m.; =en --=, gesund.

=Sanitario=, adj. die Gesundheit betreffend, gesundheitlich, Gesundheits-.

=Sanjuán=, m. unbearbeitetes Kastanienholz, n., 4½ Ellen lang, 5 Zoll Durchmesser.

=Sanjuanero=, adj. um Johanni reifend (Früchte).

=Sanjuanista=, m. Johanniterritter, m.

=Sanluqueño=, adj. aus Sanlucar.

=Sanmigueleño=, adj. um Michaelis reifend (Früchte).

=Sano=, adj. gesund; heil; heilsam, zuträglich; sicher, gefahrlos; unverletzt, unversehrt, unbeschädigt, ganz, in gutem Zustande; fehlerlos; fig. wahr, richtig; aufrichtig, redlich; =-- y salvo=, gesund und frisch; außer Gefahr; =--=, m. gesunder Mensch, m.

=Sánscrito=, m. Sanskrit, n.

=Santa=, f. Heilige, f.

=Santabárbara=, f. Pulverkammer, f. (Mar.)

=Santanderiense=, =santanderino=, adj. aus Santander.

=Santasantórum=, m. das Allerheiligste im jüdischen Tempel, die Bundeslade; fig. das Allerheiligste.

=Santelmo=, m. Sankt Elmsfeuer, n. (Mar.)

=Santero=, m. Heiligtumswächter; Bilderdiener, m.

=Santiago=, Sankt Jakob (der Schutzpatron Spaniens); =¡--!= Kriegsgeschrei n. der Spanier gegen die Mauren; =--=, m. Angriff m. in der Schlacht; Leinwand f. von Santiago de Compostela.

=Santiagueño=, adj. um Jakobi reifend (Früchte).

=Santiagués=, adj. aus Santiago de Compostela.

=Santiaguista=, m. Sankt-Jakobsritter, m.

=Santiamén=, m. fam. sehr kurze Zeit, f., Augenblick, Nu, m.

=Santidad=, f. Heiligkeit, f.; Titel m. des Papstes.

=Santificación=, f. Heiligung; Heiligmachung; Heilighaltung, f.

=Santificador=, adj. heiligmachend; =--=, m. Heiligmacher, m.

=Santificante=, adj. heiligend.

=Santificar=, va. heiligen, heiligmachen; Gott weihen; heiligen, segnen, lobpreisen; heiligen, heilig halten, feiern (Sonn- und Festtage); fig. rechtfertigen.

=Santiguada=, f. Bekreuzigen, n.; =¡para mi --! ¡por mi --!= auf Treu und Glauben!

=Santiguadera=, f. Kreuzmachen n. über Kranke, um diese zu besprechen.

=Santiguador=, m. Besprecher m. von Kranken, Quacksalber, m.

=Santiguar=, va. bekreuzigen; über Kranke das Kreuz machen und sie besprechen; fig. fam. in Wort oder That mißhandeln; =--se=, vr. sich bekreuzigen; fig. fam. sich vor jemandem bekreuzigen.

=Santimonia=, f. Heiligkeit, f.

=Santiscario=, m., =de mi --=, nach meinem Belieben.

=Santísimo=, adj. heiligster; hochheilig; =-- padre=, m. heiliger Vater, m. (vom Papst); =--=, m. geweihte Hostie, f.

=Santo=, adj. heilig; gottselig, fromm; verehrungswürdig (im religiösen Sinne); heilsam, wohlthätig, zuträglich; nützlich; unantastbar, unverletzlich; fam. einfältig, schwachköpfig; =--a Iglesia=, f. katholische Kirche, f.; =--=, m. Heiliger, m.; Heiligenbild, n.; =-- de Pajares=, fig. fam. Scheinheiliger, m.; =-- titular=, Schutzheiliger; =á -- tapado=, heimlich, in der Stille; =dar el --=, den Namen eines Heiligen als Losung ausgeben (Mil.); =encomendarse á buen --=, fig. wie durch ein Wunder einer großen Gefahr entronnen sein; =jugar con uno al -- mocarro=, fig. fam. jemanden zum besten haben; jemanden betrügen, hintergehen; =-- y bueno=, vortrefflich, ganz damit einverstanden.

=Santón=, m. fig. fam. Scheinheiliger, m.

=Santoral=, m. Heiligenlegende, f.

=Santuario=, m. Heiligtum, n.; Kirche, Kapelle, f.; fig. geweihte Stätte, f.

=Santurrón=, m. Frömmler, Betbruder, m.; fam. Duckmäuser, m.

=Santurronería=, f. Frömmelei, f.; fam. Duckmäuserei, f.

=Saña=, f. Wut, Raserei, f.

=Sañudo=, =sañoso=, adj. wütend, rasend; grimmig.

=Sápido=, adj. schmackhaft, würzig.

=Sapiente=, adj. weise.

=Sapillo=, m. Geschwulst f. unter der Zunge oder an den Mundwinkeln.

=Sapo=, m. Kröte, f.; =pisar el --=, fig. fam. spät aufstehen.

=Saponáceo=, adj. seifenartig.

=Saponaria=, f. Seifenkraut, n.

=Saponificación=, f. Verseifung, Seifenbildung, f.

=Saponificar=, va. verseifen.

=Saporífero=, adj. Geschmack habend.

=Saque=, m. im Ballspiel: Ausschlagen n. des Balles.

=Saqueador=, m. Plünderer, m.

=Saqueamiento=, m. s. SAQUEO.

=Saquear=, va. plündern, ausplündern; fig. rauben, berauben, wegnehmen.

=Saqueo=, m. Plünderung, f.

=Saquera=, f. Packnadel, f.

=Saquería=, f. Sacknäherei, f.; Säcke, mpl.

=Saquilada=, f. nahezu voller Sack m. Mahlkorn.

=Saraguete=, m. fam. Familienball, m.

=Sarampión=, m. Masern, Röteln, pl. (Path.)

=Sarao=, m. großer Ball, m., Ballfest, n.

=Sarcasmo=, m. Sarkasmus, beißender, höhnender Spott, m.

=Sarcástico=, adj. sarkastisch, beißend spöttisch.

=Sarcocele=, m. Hodenverhärtung, f.

=Sarcocola=, f. Sarkokollagummi, n.

=Sarcófago=, m. Sarkophag, Steinsarg, m.; Grab, n.

=Sarcótico=, adj. den Nachwuchs des Fleisches befördernd (Chir.).

=Sarda=, f. Makrele, f.

=Sardanés=, adj. aus der Cerdaña (in Katalonien).

_Sardesco_, adj. fig. fam. schroff, abstoßend; mürrisch, verdrießlich.

=Sardina=, f. Sardine, Sardelle; Sprotte, f.; =echar otra --=, fig. fam. sich unvermutet einfinden in einer Gesellschaft; =estar como -- en banasta=, fig. fam. sich kaum rühren können wegen der Enge des Raumes oder wegen Gedränges.

=Sardinero=, m. Sardinenhändler, Sardellenhändler, m.

=Sardineta=, f. Käseabschnitzel n. beim Abrunden des Käse; =--s=, pl. Schnüre fpl. an den Ärmeln der Uniform (Mil.).

=Sardo=, adj. sardinisch; =--=, m. Sardinier, m.

=Sardón=, m. in Leon: verkrüppeltes Eichengebüsch, n.

=Sardonia=, f. Gifthahnenfuß, m.

=Sardónica=, =sardónice=, m. Sardonix, m.

=Sardónico=, adj. sardonisch; =risa --a=, f. sardonisches Lachen, n.

=Sarga=, f. Sarsche, f. (Zeug); gemalte Tapete; Weide, f. (Baum.)

=Sargal=, m. Weidengebüsch, n.

=Sargatilla=, f. Weidenstrauch, m.

=Sargazo=, m. Sargasso, Seetang, m.

=Sargenta=, f. Laienschwester f. vom St. Jakobsorden; =Frau= f. eines Sergeanten.

=Sargentear=, va. die Stelle eines Sergeanten bekleiden; Soldaten in den Waffen üben; fig. befehligen; fig. fam. sich anmaßen.

=Sargentería=, f. Sergeantendienst, m.

=Sargentía=, f. Sergeantenstelle, f., Sergeantenrang, m.

=Sargento=, m. Sergeant, m.; =-- mayor de la plaza=, Platzmajor, m.; =primer --=, Feldwebel, m.

=Sármata=, =sarmático=, adj. sarmatisch.

=Sarmentar=, va. das abgeschnittene Rebholz auflesen.

=Sarmentoso=, adj. rebenartig.

=Sarmiento=, m. Rebe, Weinrebe, Ranke, f.; =-- barbado=, Fechser, m.

=Sarna=, f. Krätze; Räude, f.; =-- perruna=, kleine, trockene Krätze; =ser más vieja que la --=, fig. fam. uralt sein.

=Sarnoso=, adj. krätzig; räudig.

=Sarpullido=, m. Ausschlag, m., Hitzblatter, f.; fig. Flohstich, m.

=Sarpullir=, vn. stechen (Flöhe); =--se=, vr. Ausschlag, Hitzblattern bekommen.

=Sarracénico=, adj. sarazenisch.

=Sarraceno=, =sarracín=, m. Sarazene, m.

=Sarracina=, f. verwirrtes Gefecht, n.; blutige Schlägerei, Rauferei, f.

=Sarria=, f. Netzkorb m. zum Fortschaffen des Strohes.

=Sarrillo=, m. Röcheln, Todesröcheln, n.

=Sarrio=, m. Steinbock, m.

=Sarro=, m. verhärteter Ansatz m. in Töpfen und Kochgeschirren; Weinstein m. an den Zähnen; Belag m. der Zunge.

=Sarroso=, adj. mit verhärtetem Ansatz bedeckt; belegt (Zunge).

=Sarta=, f. Schnur f. aneinander gereihter Dinge; fig. Reihe, f.

=Sartén=, f. Pfanne, f.

=Sartenada=, f. Pfannevoll, f.

=Sartenazo=, m. fig. fam. heftiger Schlag, m.

=Sartorio=, adj. =músculo --=, m. Schneidermuskel, m. (An.)

=Sasafrás=, m. Sassafras, m. (Bot.)

=Sastra=, f. Schneidersfrau; Schneiderin, f.

=Sastre=, m. Schneider, Kleidermacher, m.; =corto --=, fig. fam. beschränkter Kopf, m.; =ser buen --=, fig. fam. in seinem Fach geschickt sein.

=Sastrería=, f. Schneiderhandwerk, n., Schneiderei; Schneiderwerkstätte; Schneiderarbeit, f.

=Sastresa=, f. in Aragonien: Schneidersfrau; Schneiderin, f.

=Satán=, =Satanás=, m. Satan, Teufel, m.

=Satánico=, adj. satanisch, teuflisch; fig. äußerst nichtswürdig, boshaft.

=Satélite=, m. Trabant, Nebenplanet, m.; fam. Scherge, Büttel, Häscher, m.; fig. beständiger Begleiter, Satellit, m.

=Satinar=, va. satinieren, das Papier glätten.

=Sátira=, f. Satire; Spottschrift, Spottrede, f., Spottgedicht, n.; Spötterei, f.; fam. lebhaftes, witziges, spottsüchtiges Frauenzimmer, n.

=Satírico=, adj. satirisch, spöttisch; spottsüchtig.

=Satirio=, m. Wasserratte, f.

=Satirizar=, va. Satiren schreiben; verspotten, bespötteln; =--=, vn. spotten, spötteln.

=Sátiro=, m. Satyr, m.

=Satisfacción=, f. Genugthuung; Befriedigung, Zufriedenstellung; Zufriedenheit, f.; Ersatz, m., Vergütung; Zahlung, Bezahlung; Vergeltung; Buße, Sühne; Selbstgenügsamkeit, f., Eigendünkel, m.; Vertrauen, Zutrauen, n.; Zuversicht, f.; =á --=, zur Zufriedenheit; nach Wunsch, nach Herzenslust; =tomar --=, sich Genugthuung verschaffen.

=Satisfacer=, va. Genugthuung geben; befriedigen, zufriedenstellen; ersetzen, vergüten; zahlen, bezahlen; vergelten; büßen, sühnen; genügen, genugthun, befriedigen; sättigen, stillen (Hunger, Durst); Auskunft geben, beantworten; entsprechen; besänftigen; =--se=, vr. sich Genugthuung verschaffen, Vergeltung üben; sich rächen; sich bezahlt machen; sich überzeugen; sich beruhigen.

=Satisfaciente=, adj. Genugthuung gebend; befriedigend, zufriedenstellend.

=Satisfactorio=, adj. genugthuend; befriedigend; genügend.

=Satisfecho=, adj. befriedigt, zufrieden; von sich eingenommen, dünkelhaft.

=Sativo=, adj. was gesät, gepflanzt wird.

=Sato=, m. Saatfeld, n.

=Sátrapa=, m. Satrap, m.; fig. fam. listiger, durchtriebener Mensch, m.

=Saturación=, f. Sättigung, f. (Chem.)

=Saturar=, va. sättigen (Chem.).

=Saturnal=, adj. saturnisch.

=Saturnales=, fpl. Saturnalien, pl.

=Saturnino=, adj. finster, mürrisch; bleifarben (Chem.).

=Saturno=, m. Saturn, m.; Blei, n. (Chem.)

=Sauce=, m. Weide, f., Weidenbaum, m.; =-- blanco=, Silberweide; =-- cabruno=, Salweide, Korbweide; =-- de Babilonia=, =-- llorón=, Trauerweide.

=Saúco=, m. Holunder, m.

=Sauquillo=, m. Zwergholunder, Attich, m.

=Sausería=, f. königliche Silberkammer, Tafeldeckerei, f.

=Sausier=, m. königlicher Silberkämmerer, m.

=Sauz=, m. Weide, f.

=Sauzal=, m. Weidengebüsch, n.

=Savia=, f. Pflanzensaft, m.

=Saxátil=, adj. auf, an Felsen wachsend oder lebend.

=Sáxeo=, adj. steinern.

=Saxífraga=, f. Steinbrech, Sassafras, m.

=Saya=, f. Frauenkleid, n., Frauen(über)rock, m.

=Sayal=, m. Borat, m. grobes Wollentuch, n.

=Sayalería=, f. Boratfabrik, f.

=Sayalero=, m. Boratweber, m.

=Sayalesco=, adj. aus Borat.

=Sayalete=, m. feinerer Borat, m., Boratfutter, n.

=Sayo=, m. Kittel, m.; fam. Kleid, n.; =-- baquero=, langer, hinten offener Kinderkittel; =decir uno á (para) su --=, fig. fam. für sich sagen.

=Sayón=, m. Scharfrichter, Henker, m.; fig. fam. dicker, roher, grausamer Mensch, m.

=Sayuelo=, m. Jäckchen, n.

=Saz=, m. Weide, f.

=Sazón=, f. Reife, Reifezeit, f.; Zeitpunkt m. der Vollendung, Höhepunkt; Saison; gelegene, schickliche, passende Zeit, f.; Wohlgeschmack, m., Würze, f.; =á la --=, adv. dann, alsdann; =en --=, zu gelegener Zeit, gelegen.

=Sazonado=, adj. witzig, geistreich, pikant; fam. gesalzen.

=Sazonador=, adj. würzend; =--=, m. der Speisen würzt, zurichtet.

=Sazonar=, va. würzen, zurichten (Speisen); zur Reife bringen, zeitigen; =--=, vn. reifen; =--se=, vr. reif werden; ablagern (Weine etc.); einen guten Geschmack bekommen (Speisen).

=Se=, pron. sich; man.

=Sebe=, f. eingezäunter runder Platz, m.

=Sebillo=, m. Handpomade; feine Handseife, f.

=Sebo=, m. Talg, m., Unschlitt; Fett, n.

=Seboso=, adj. talgig; mit Talg oder mit Fett beschmiert.

=Seca=, f. trockene, regenlose Zeit, Dürre, Trockenheit; Sandbank; Drüsengeschwulst, f. (Path.); =á --s=, adv. trocken, ohne weitere Zuthat; schlechtweg; =á gran --, gran mojada=, fam. unverhofft kommt oft; mir nichts, dir nichts.

=Secadero=, adj. was man trocknen, dörren kann (Früchte); =--=, m. Trockenplatz.

=Secadillo=, m. Mandeltorte, f.

=Secamente=, adv. trocken; schlechtweg; derb, geradezu.

=Secano=, m. Geestland, n.; Sandbank, f.; fig. etwas sehr Trockenes, n.

=Secansa=, f. Sequens, n. (Kartenspiel.)

=Secante=, adj. durchschneidend (Geom.); =aceite --=, m. Trockenöl, n.; =--=, f. Sekante, Schnittlinie, f. (Geom.); Malerfirnis, m.

=Secar=, va. trocknen, austrocknen; dörren; =--se=, vr. austrocknen, vertrocknen, trocken, dürr werden; ausdorren, verdorren; versiegen; verwelken; abmagern, abzehren, abfallen; fig. großen Durst leiden, verschmachten.

=Sección=, f. Schnitt, Einschnitt; Abschnitt, m.; Abteilung; Sektion, f.; Durchschnitt m. einer Linie (Geom.).

=Seceso=, m. Stuhlgang, m., Leibesöffnung, f.

=Seco=, adj. trocken, dürr; ausgetrocknet, vertrocknet; welk; gedörrt (Früchte); hartschalig; mager, hager; regenlos; fig. trocken, schmucklos; einfach; unfruchtbar; dürftig; rauh, unfreundlich; herb, nicht süß (vom Wein); =á --as=, adv. allein, bloß, ohne Zuthat, schlechtweg; =en --=, auf dem Trockenen, auf dem Strande (Mar.); fig. ohne Ursache, ohne Veranlassung.

=Secreción=, f. Absonderung, Aussonderung, Ausscheidung, f., Auswurf, m. (Med.)

=Secreta=, f., geheime Untersuchung f. über die Amtsführung eines Staatsdieners, Conduitenliste, f.; Abort, m.; =--s=, pl. Gebete npl., die der Priester leise vor dem Kanon spricht.

=Secretamente=, adv. im geheimen.

=Secretar=, vn. absondern, aussondern, ausscheiden.

=Secretaria=, f. Sekretärsfrau; Sekretärin, f.

=Secretaría=, f. Sekretariat, n., Kanzlei, f.; Sekretäramt, n.

=Secretario=, m. Sekretär; Schriftführer, Schriftwart; Abschreiber; Schreiber, m.; =-- del Despacho (Universal)=, königlicher Staatssekretär, m.; =primer -- de Estado y del Despacho=, Staatsminister, m.

=Secretear=, vn. fam. tuscheln, flüstern, zischeln, sich ins Ohr raunen.

=Secretista=, m. Geheimniskrämer, Geheimthuer, m.

=Secreto=, adj. geheim, heimlich; verborgen; verschwiegen; =--=, m. Geheimnis; Geheimes, Verborgenes, n.; Heimlichkeit; Verschwiegenheit; Geheim-Kanzlei f. des Inquisitionsgerichts; Geheimfach; Geheimmittel, n.; =de --=, adv. insgeheim; =en --=, heimlich, unter der Hand.

=Secretorio=, adj. absondernd, Absonderungs-.

=Secta=, f. Sekte, f.

=Sectario, sectador=, m. Sektierer, m.

=Sector=, m. Sektor, Kreisausschnitt, m. (Geom.); =-- esférico=, Kugelausschnitt (Geom.).

=Secuaz=, m. Parteigänger; Anhänger in einer Lehre etc.

=Secuela=, f. Folgerung, f., Schluß, m.

=Secuestración=, f. s. SECUESTRO.

=Secuestrador=, m. beschlagnehmender Gerichtsvollzieher, m. (Jur.)

=Secuestrar=, va. mit Beschlag belegen (Jur.).

=Secuestro=, m. Beschlagnahme, f., Beschlag, m.

=Secular=, adj. weltlich; hundertjährig; =--=, m. Weltgeistlicher; Laie, m.

=Secularización=, f. Verweltlichung, Weltlichmachung f. geistlicher Güter.

=Secularizar=, va. verweltlichen, weltlich machen (geistliche Güter).

=Secundar=, va. helfen, beistehen, unterstützen; begünstigen; =--=, vn. als Sekundant beim Duell dienen; =--se=, vr. sich gegenseitig helfen, beistehen, unterstützen.

=Secundario=, adj. nebensächlich, untergeordnet.

=Secundinas=, fpl. Nachgeburt, f.

=Secura=, f. s. SEQUEDAD.

=Sed=, f. Durst, m. (auch fig.); Lechzen, n.; fig. brennendes Verlangen, n.

=Seda=, f. Seide, f.; Seidenstoff, m., Seidenzeug; Seidengarn; Seidengewebe, n.; Seidenarbeit; Borste, Schweinsborste, f.; =-- azache=, geringere Seide; =-- conchal=, Fabrikseide; =-- de candongo(s)=, in Murcia: feinste dreidrähtige Seide; =-- de coser=, Nähseide; =-- de todo capullo=, grobe Seide; =-- floja=, ungezwirnte Seide, Flockseide; =-- joyante=, Glanzseide; =-- ocal=, Wattseide; =de toda --=, ganz von Seide; =ser una --=, fig. fam. sehr sanft sein; sehr sanft und nachgiebig sein.

=Sedal=, m. Angelschnur, f.; Haarseil, n. (Chir.)

=Sedar=, va. lindern, mildern, besänftigen.

=Sedativo=, adj. schmerzlindernd (Med.).

=Sede=, f. bischöflicher, erzbischöflicher Sitz, Stuhl, m.; =Santa --=, heiliger, päpstlicher Stuhl.

=Sedear=, va. Edelsteine, Silberzeug putzen.

=Sedentario=, adj. sitzend; stubenhockerisch.

=Sedeña=, f. feines Werg, n.; feine Wergleinwand, f.

=Sedeño=, adj. seiden; seidig; seidenartig; feinborstig.

=Sedera=, f. Bürste f. aus Schweinsborsten.

=Sedería=, f. Seidenware, f.; Seidenhandel; Seidenladen, m.

=Sedero=, m. Seidenweber; Seidenhändler, m.

=Sedición=, f. Aufruhr, Aufstand, m., Empörung, f.

=Sedicioso=, adj. aufrührerisch, aufständisch.

=Sediente=, adj. =bienes --s=, mpl. liegende Güter, npl., Liegenschaften, fpl.

=Sediento=, adj. durstig; lechzend; fig. sehnlich verlangend.

=Sedimento=, m. Satz, Bodensatz, Niederschlag, m.

=Sedoso=, adj. seidenartig.

=Seducción=, f. Verführung, Verlockung, Verleitung f. zum Bösen; Reiz, m.

=Seducir=, va. verführen, verleiten zum Bösen; bezaubern.

=Seductivo=, adj. verführerisch.

=Seductor=, adj. verführerisch; =--=, m. Verführer, m.

=Segable=, =segadero=, adj. abmähbar, schnittreif.

=Segadera=, f. Sichel; Sense, f.

=Segador=, m. Schnitter, Mäher, m.; =--a=, f. Schnitterin, Mäherin, f.

=Segar=, va. mähen, abmähen; fig. abschneiden (Kopf, Hals).

=Segazón=, f. Mähen, n., Mahd; Mähezeit, Erntezeit; Ernte, f.

=Seglar=, adj. weltlich; =--=, m. Laie, m.

=Segmento=, m. Segment, n., Kreisabschnitt, m. (Geom.); abgeschnittenes Stück n. einer Sache.

=Segoviano=, =segoviense=, adj. aus Segovia.

=Segregación=, f. Absonderung, Trennung, f.

=Segregar=, va. absondern, trennen.

=Segregativo=, adj. absondernd.

=Segrí=, m. taffetartiges Seidenzeug, n.

=Segueta=, f. Furniersäge, f.

=Seguida=, f. Folge; Verfolgung; Fortsetzung; Reihenfolge, f.; =de --=, adv. folglich; reihenweise; ununterbrochen; =en --=, in der Folge, hernach; hierauf.

=Seguidero=, m. Richtscheit; Schreibmuster; Linienblatt, n.