Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 92
=Resquemar=, vn. prickeln, auf der Zunge brennen.
=Resquemazón=, f., =resquemo=, m. Prickeln, Brennen n. auf der Zunge; scharfer, prickelnder Geschmack, m.; brenzlicher Geschmack, Geruch, m.
=Resquicio=, m. Spalte f. zwischen Thür und Angel; Ritze, f.; fig. Anlaß, m., Gelegenheit, f.
=Resta=, f. Abziehen, Subtrahieren, n.; Abzug, Rest, m.
=Restablecer=, va. wiederherstellen; wieder einrichten, wieder einsetzen; =--se=, vr. wiederhergestellt werden, sich wieder erholen.
=Restablecimiento=, m. Wiederherstellung; Wiedereinsetzung, f.
=Restallar=, vn. knallen; krachen; prasseln.
=Restante=, adj. übrig.
=Restañadura=, f. Verzinnung, f.
=Restañar=, va. verzinnen; das Blut stillen; =--=, vn. knallen; krachen; prasseln.
=Restar=, va. abziehen, subtrahieren; =--=, vn. übrig sein, übrig bleiben; rückständig sein.
=Restauración=, f. Wiederherstellung, f.
=Restaurador=, m. Wiederhersteller, m.
=Restaurar=, va. wiederherstellen, reparieren, restaurieren.
=Restaurativo=, adj. wiederherstellend; stärkend.
=Restinga=, f. unsichtbare Klippe; Untiefe, f.
=Restitución=, f. Zurückerstattung, Wiedergabe, f.
=Restituir=, va. zurückerstatten, wiedergeben, zurückgeben; ersetzen; wiederherstellen; =--se=, vr. sich wieder zurückbegeben, zurückkehren.
=Resto=, m. Rest, Überrest, m.; Überbleibsel, Übriges, n.; Einsatz m. im Spiel; =á -- abierto=, adj. fig. fam. unbeschränkt.
=Restregar=, va. heftig reiben, kratzen, abkratzen.
=Restribar=, vn. stützen, sich stützen.
=Restricción=, f. Einschränkung, Beschränkung, f.; =-- mental=, stillschweigender Vorbehalt, m.
=Restrictivo=, adj. einschränkend, beschränkend.
=Restricto=, adj. eingeschränkt, beschränkt; beengt.
=Restringible=, adj. einschränkbar.
=Restringir=, va. einschränken, beschränken; beengen; zusammenziehen.
=Restriñimiento=, m. Zusammenziehung; Stillung f. des Blutes; Verstopfung, f.
=Restriñir=, va. zusammenziehen; stillen (Blut).
=Resucitador=, m. Auferwecker, m.
=Resucitar=, va. auferwecken von den Toten; fig. fam. neu beleben, wieder ins Leben rufen, wiederherstellen; =--=, vn. auferstehen von den Toten.
=Resudación=, f. Ausdünstung, f.; leichtes Schwitzen, n.
=Resudar=, vn. ausdünsten; leicht schwitzen.
=Resudor=, m. leichter Schweiß, m.
=Resuelto=, adj. entschlossen; beherzt, mutig, keck; kühn, verwegen; bestimmt; rasch, flink.
=Resuello=, m. starkes Atmen, Keuchen, Schnauben, n.
=Resulta=, f. Ergebnis, Resultat, n., Folge, Wirkung, f.; Ausgang; Erfolg; Beschluß, m.; =de --s=, adv. als Folge, infolge.
=Resultado=, m. Resultat, Ergebnis, n.
=Resultar=, vn. zurückspringen, zurückprallen, abspringen, abprallen; sich ergeben, resultieren, folgen; entstehen, erwachsen, entspringen.
=Resumen=, m. Zusammenfassung, Übersicht, f., kurzer Auszug, m., Resumé, n.; =en --=, adv. im wesentlichen, im ganzen, schließlich.
=Resumir=, va. kurz zusammenfassen, kurz wiederholen; zusammendrängen; =--se=, vr. bestehen in; hinauslaufen auf.
=Resurrección=, f. Auferstehung f.
=Resurtida=, f. Zurückspringen, Zurückprallen, n.
=Resurtir=, vn. zurückspringen, zurückprallen, abprallen.
=Retablo=, m. Historienbild, Geschichtsbild; geschichtliches Bildwerk; Altarblatt; Gemälde, Bild, n.; =-- de dolores=, =-- de duelos=, fig. Schmerzensbild, Jammerbild, n.
=Retacar=, va. billardieren, zweimal stoßen.
=Retacería=, f. Zeugabfälle, mpl.
=Retaco=, m. Stutzen, m., Büchse, f.; kurzer, doppelter Stoß m. im Billardspiel; fig. kurzer, dicker, untersetzter Mensch, m.
=Retador=, m. Herausforderer m. zum Duell.
=Retaguardia=, f. Nachhut, f., Nachtrab, m. (Mil.)
=Retahila=, f. lange Reihe f. aufeinanderfolgender Dinge.
=Retajar=, va. rings herum beschneiden; nochmals beschneiden (Feder).
=Retal=, m. Zeugabfall, m.; Abschnitzel, n.
=Retallecer=, vn. neue Triebe bekommen.
=Retallo=, m. neuer Trieb, Schößling, m.
=Retama=, f. Ginster, m.
=Retamar=, m. Ort m., wo viel Ginster steht.
=Retamero=, adj. Ginster-.
=Retar=, va. fordern, herausfordern zum Duell; fam. ins Gesicht vorwerfen, auf den Kopf zusagen.
=Retardación=, f., =retardo=, m. Aufschub, Verzug, m., Verzögerung, Verspätung, Säumnis, f.
=Retardar=, va. aufschieben, verschieben, verzögern, aufhalten, verspäten; =--=, vn. zurückbleiben, nachgehen (Uhr); =--se=, vr. sich verspäten.
=Retasa=, f. nochmalige Abschätzung, Veranschlagung, f.
=Retasar=, va. nochmals abschätzen, veranschlagen.
=Retazar=, va. in Stücke zerschneiden, zerstückeln.
=Retazo=, m. Zeugabfall, Tuchabfall, m.; Bruchstück n. aus einem Buche etc.
=Retejar=, va. ein Dach ausbessern; fig. fam. zerrissene oder abgetragene Kleidungsstücke durch andere ersetzen.
=Retejo=, m. Ausbesserung f. eines Daches.
=Retemblar=, vn. erbeben, wiederholt zittern, erzittern.
=Retén=, m. zurückgelegter Vorrat, m.; Reserve, f., Ersatztruppen, fpl. (Mil.)
=Retención=, f. Zurückbehaltung, Vorenthaltung; Beibehaltung; Haft, f., Arrest, m.; Verhaltung; f. (Path.).
=Retenencia=, f. Verproviantierung f. einer Festung (Mil.).
=Retener=, va. zurückbehalten, aufbewahren; vorenthalten; innebehalten, im Gedächtnis behalten, sich merken; beibehalten, behalten; verhaften, arretieren.
=Retentar=, va. mit einem neuen Anfall bedrohen (Krankheit etc.).
=Retentiva=, f. Gedächtniskraft, f., Gedächtnis, n.
=Reteñir=, va. auffärben; =--=, vn. klingen, schallen.
=Retesamiento=, m. Steifheit, Härte, f.
=Retesar=, va. steifmachen, härten.
=Reticencia=, f. absichtliche Übergehung, f.
=Rético=, adj. rhätisch.
=Retículo=, m. Netzgewebe, n. (Bot.)
=Retina=, f. Netzhaut f. des Auges (An.).
=Retintín=, m. Klingen n. einer Glocke; Klingklang, m.
=Retinto=, adj. tiefdunkel.
=Retiñir=, vn. klingen, schallen.
=Retiración=, f. Wiederdruck, m. (Typ.)
=Retirada=, f. Zurückziehung, Absonderung; Zurückgezogenheit, f.; Zufluchtsort; Rückzug, Rückmarsch, m., Retirade, f. (Mil.); Abort, Abtritt, m.
=Retirado=, adj. zurückgezogen, abgesondert; eingezogen, einsam; abgelegen, entfernt; in Ruhestand versetzt, abgedankt.
=Retiramiento=, m. Eingezogenheit, f.
=Retirar=, va. zurückziehen, zurücknehmen; herausziehen; absondern, entfernen; entziehen; verbergen; zurücktreiben, vertreiben, verjagen; den Wiederdruck vornehmen (Typ.); =-- una letra=, einen Wechsel einlösen; =--se=, vr. sich zurückziehen; sich wegbegeben; sich zur Ruhe setzen, seinen Abschied nehmen.
=Retiro=, m. Entfernung f. aus einer Gesellschaft; Zurückgezogenheit, Eingezogenheit, Abgeschiedenheit, Einsamkeit; Zufluchtsstätte, f., Zufluchtsort; Ruhesitz; Rücktritt m. von einem Amt; Abschied, m. (Mil.); =el Buen Retiro=, Park m. bei Madrid.
=Reto=, m. Forderung, Herausforderung f. zum Duell; Drohung, f.; =echar --s=, Drohungen ausstoßen.
=Retocar=, va. nochmals berühren; überarbeiten, retouchieren (Mal.); fig. die letzte Hand anlegen.
=Retoñar=, vn. wieder treiben, wieder ausschlagen (Bot.); fig. wieder zum Vorschein kommen.
=Retoño=, m. neuer Trieb, Schößling, m. (Bot.)
=Retoque=, m. Überarbeitung, Retouche, f. (Mal.); letzte Hand f. ans Werk.
=Retorcer=, va. drehen, winden, zusammendrehen; krümmen, ringeln; fig. verdrehen, verkehrt, falsch auslegen.
=Retorcido=, adj. krumm, gekrümmt; =--=, m. Obstkonfekt, n.
=Retórica=, f. Rhetorik, Redekunst f.
=Retórico=, adj. rhetorisch.
=Retornamiento=, m. Umdrehen, Umwenden, Umkehren, n., Umdrehung, Umwendung, Umkehrung; Rückkehr, f.
=Retornar=, va. umdrehen, umwenden, umkehren; erwidern, vergelten, zurückgeben; =--=, vn. zurückkehren.
=Retornelo=, n. Ritornell, n. (Mus.).
=Retorno=, m. Rückkehr, Zurückkunft; Rückfahrt, Rückreise; Rückfuhre; Rückfracht; Erwiderung, Vergeltung, Rückgabe, f.; Gegendienst; Tauschhandel; Tausch, m.; Windung, Krümmung, f.
=Retorta=, f. Retorte, f.
=Retortero=, m. Herumdrehen, n., Kreisbewegung, f.; =al --=, adv. im Kreise herum.
=Retortijar=, va. winden, zusammendrehen.
=Retortijón=, m. Winden, Zusammendrehen, n.; =-- de tripas=, Leibschneiden, Leibweh, n.
=Retostado=, adj. angebrannt; dunkelbraun.
=Retostar=, va. nochmals rösten; stark rösten.
=Retozar=, vn. vor Freude hüpfen und springen; schäkern, tändeln; fig. sich mächtig regen (Leidenschaften); =--=, va. kitzeln, zum Lachen reizen.
=Retozo=, m. Luftsprung m. vor Freude; Schäkern, Tändeln, n.; Mutwille, m.; =-- de la risa=, fig. unterdrückter Lachanfall, m.
=Retozón=, adj. mutwillig, ausgelassen.
=Retracción=, f. Zurückziehen, n., Zurückziehung; Zusammenziehung, f. (Chir.)
=Retractable=, adj. widerrufbar.
=Retractación=, f. Widerruf, m., Zurücknahme, f.
=Retractar=, va. widerrufen, zurücknehmen.
=Retracto=, m. Rückkaufsrecht, n. (Jur.)
=Retraer=, va. zurückziehen; abbringen, abraten von etwas; wieder kaufen, zurückkaufen, (Jur.); =--se=, vr. sich zurückziehen, sich flüchten; ein zurückgezogenes Leben führen.
=Retraído=, m. Flüchtling m. an einem Zufluchtsort; Einsiedler, m.
=Retraimiento=, m. Rückzug, m.; Zurückgezogenheit, f.; Zufluchtsort, m.
=Retranca=, f. Schwanzriemen m. der Pferde.
=Retrasar=, va. aufhalten, aufschieben, aussetzen, verschieben; =--=, vn. zurückbleiben, im Rückstand bleiben; =--se=, vr. sich verspäten (Zug).
=Retraso=, m. Aufschub, m.; Zurückbleiben, n.; Verspätung, f.
=Retratar=, va. abbilden, abmalen, das Porträt malen; nachbilden, nachahmen; schildern.
=Retratista=, m. Porträtmaler, m.
=Retrato=, m. Bildnis, Porträt; Bild, Gemälde, n., Abbildung; Schilderung, f.; Ebenbild, n.
=Retrechería=, f. fam. schlaues Verheimlichen, n.
=Retrechero=, adj. fam. schlau verheimlichend, verbergend.
=Retrepado=, adj. zurückgelehnt, nach hinten geneigt; =hombre muy --=, m. steif einhergehender Mann, m.; =silla --a=, f. Stuhl m. mit zurückgebogener Lehne.
=Retreparse=, vr. sich zurücklehnen.
=Retreta=, f. Zapfenstreich, m. (Mil.)
=Retrete=, m. Kabinett, kleines abgesondertes Zimmer oder Gemach, n., fig. fam. Schmollwinkel; Abort, Abtritt, m.
=Retribución=, f. Belohnung, Vergeltung, f., Lohn, m.
=Retribuir=, va. belohnen, vergelten.
=Retro=, Vorsilbe: ~zurück-~, ~rück-~.
=Retroceder=, vn. zurückweichen, zurückgehen, rückwärts gehen; zurücktreten, abstehen, Abstand nehmen.
=Retrocesión=, f. Zurückweichen, Zurückgehen; Zurücktreten, Abstehen n. von einer Forderung.
=Retroceso=, m. Zurückweichen, Zurückgehen, n.; Rückgang, Rückschritt; Rücktritt m. von einem Versprechen etc.; Zurücktreten, n. (Path.).
=Retrogradación=, f. Rücklauf, m. (Astr.)
=Retrogradar=, vn. zurückgehen, rückwärts gehen; zurücklaufen (Astr.).
=Retrógrado=, adj. zurückgehend; rückgängig; rückläufig (Astr.); fig. rückschrittlich.
=Retronar=, vn. von neuem donnern.
=Retrospectivo=, adj. fig. zurückschauend, rückblickend.
=Retrotraer=, va. annehmen, daß etwas früher geschehen sei, als es wirklich der Fall ist (Jur.).
=Retrovendendo=, adj. =contrato de --=, m. Wiederverkaufsvertrag, m.
=Retrovender=, va. rückverkaufen (Jur.).
=Retrovendición=, =retroventa=, f. Rückverkauf, m. (Jur.)
=Retrucar=, vn. rückstoßen (Ball im Billardspiel).
=Retruécano=, m. Wortspiel, n.
=Retruque=, =retruco=, m. Rückstoß m. des Balles im Billardspiel.
=Retumbar=, vn. wiederhallen.
=Retumbo=, m. Wiederhall, m.
=Reuma=, f. Rheuma, n., Rheumatismus, m.
=Reumático=, adj. rheumatisch.
=Reumatismo=, m. Rheumatismus, m.
=Reunión=, f. Wiedervereinigung, Vereinigung, Versammlung, f.; Verein, m.
=Reunir=, va. wieder vereinigen; wieder versammeln, zusammenberufen; wieder zusammenfügen; wieder verbinden; =--se=, vr. sich wieder vereinigen.
=Revacunación=, f. nochmalige Impfung, f.
=Revacunar=, va. zum zweitenmal impfen.
=Reválida=, f. behördliche Genehmigung, Zulassung, Approbation, f.
=Revalidación=, f. Bestätigung, f.
=Revalidar=, va. wieder gültig machen; bestätigen, beglaubigen, ratifizieren; =--se=, vr. behördlich angenommen, zugelassen, bestätigt werden; die Approbation erhalten (Arzt).
=Revejecer=, vn. früh, vorzeitig altern.
=Revejido=, adj. früh gealtert; abgelebt; veraltet.
=Revelación=, f. Enthüllung, Entdeckung; (göttliche) Offenbarung, f.
=Revelandero=, m. falscher Prophet, m.
=Revelar=, va. enthüllen, entdecken; offenbaren.
=Reveler=, va. ableiten (Med.).
=Revellín=, m. Ravelin, n. (Mil.)
=Revendedor=, m. Wiederverkäufer; Kleinhändler, Krämer; Höker, Trödler, m.; =--a=, f. Wiederverkäuferin; Hökerfrau, f.
=Revender=, va. wieder verkaufen, Kleinhandel treiben.
=Revenirse=, vr. einschrumpfen, zusammenschrumpfen, abnehmen, sich nach und nach verzehren; eingehen, verkümmern; sauer werden; fig. ein wenig nachgeben.
=Reventa=, f. Wiederverkauf; Kleinhandel; Trödel, m.
=Reventadero=, m. unwegsame Gegend; harte, saure Arbeit, f.
=Reventar=, va. abtreiben, zu Tode jagen (Pferd); fig. fam. belästigen, ermüden, langweilen; =--=, vn. platzen, aufplatzen, zerplatzen, aufspringen, zerspringen, bersten; in Schaum zerstäuben; keimen, ausschlagen; hervorbrechen; losbrechen; entspringen, hervorquellen; fig. vor Ungeduld vergehen; sich abarbeiten, sich überanstrengen; fam. ausbrechen, außer sich geraten.
=Reventazón=, m. Aufplatzen, Aufspringen, Bersten; Zerstäuben n. in Schaum (Wellen).
=Reventón=, adj. aufgeplatzt, aufgesprungen; =--=, m. Aufplatzen, Aufspringen, Bersten, n.; fig. steiler, schroffer Abhang, m.; Bedrängnis, Not, schwierige Lage, große Verlegenheit; außerordentliche Anstrengung f. im Falle der Not.
=Rever=, va. wieder sehen; nochmals durchsehen, durchgehen, genau untersuchen; prüfen, nachrechnen, revidieren (Rechnung).
=Reverberación=, f. Zurückwerfung f. des Lichtes, der Strahlen, Rückstrahlung; Verkalkung f. beim Streichfeuer (Chem.).
=Reverberar=, va. zurückwerfen (Licht, Strahlen).
=Reverbero=, m. Lichtwerfer, Scheinwerfer, m.; Reverberierlaterne, f.
=Reverdecer=, vn. wieder grün werden (Pflanzen, Felder).
=Reverencia=, f. Ehrerbietung, Verehrung; Verbeugung, Verneigung, f., Bückling, m.; Ehrwürden, Hochehrwürden, Hochwürden, f. (Titel).
=Reverenciable=, adj. verehrungswürdig.
=Reverencial=, adj. ehrerbietig.
=Reverenciar=, va. verehren, ehren.
=Reverendo=, adj. ehrwürdig, verehrungswürdig; hochwürdig.
=Reverente=, adj. ehrerbietig.
=Reversible=, adj. rückfällig, heimfällig (Lehen, etc.).
=Reversión=, f. Zurückerstattung, Zurückgabe, f.; Rückfall, m.
=Reverso=, m. Rückseite, Kehrseite, f.
=Reverter=, vn. überfließen, überlaufen, austreten.
=Revés=, m. Rückseite, Kehrseite, f.; Schlag m. mit verkehrter Hand; Terz, f. (beim Fechten); fig. Unfall, m., Widerwärtigkeit, f., Mißgeschick, n.; Wankelmut, m., Launenhaftigkeit, f.
=Revesado=, adj. schwierig, verwickelt, verwirrt, dunkel, schwer verständlich; fig. querköpfig, starrköpfig, unbändig.
=Revesar=, va. ausbrechen, wieder von sich geben.
=Revesino=, m. Reversi, n. (Spiel.)
=Revestimiento=, m. Bekleidung, Verkleidung, f. (Arch.)
=Revestir=, va. ankleiden, anziehen; bekleiden, verkleiden (Arch.); =--se=, vr. sich kleiden, sich ankleiden, sich anziehen, sich bekleiden; fig. durchdrungen werden; hoffärtig werden, sich aufblasen.
=Revezar=, vn. u. =--se=, vr. einander ablösen, mit einander abwechseln.
=Revezo=, m. Ablösung, abwechselnde Verrichtung, Benutzung, f.
=Reviejo=, adj. sehr alt, steinalt; =--=, m. alter, abgestorbener dürrer Ast, m.
=Reviernes=, m. jeder der sieben ersten Freitage nach Ostern.
=Revirado=, adj. verwachsen (Holz).
=Revisar=, va. nachsehen, nochmals durchsehen, prüfen, revidieren.
=Revisión=, f. nochmalige Durchsicht, Revision, f.
=Revisor=, m. Nachseher, Revisor, m.
=Revisoría=, f. Amt, n., Stelle f. eines Revisors.
=Revista=, f. Durchsicht; Musterung, Revue (Mil.); Revision; nochmalige Durchsicht f. eines Prozesses; =pasar --=, mustern, Musterung (ab)halten; gemustert werden, Revue passieren (Mil.); =suplicar en --=, Berufung einlegen (Jur.).
=Revistar=, va. mustern, Musterung (ab)halten.
=Revisto=, adj. wieder gesehen; nochmals durchgesehen; revidiert; fam. oft, viel gesehen.
=Revividero=, m. Seidenraupenhaus, n.
=Revivificar=, va. wieder beleben, neubeleben.
=Revivir=, vn. wieder aufleben, wieder lebendig werden; wieder zu sich kommen; fig. wieder ins Leben treten.
=Revocable=, adj. widerruflich.
=Revocación=, f. Widerruf, m., Widerrufung, Aufhebung f. eines Testaments etc.
=Revocador=, adj. widerrufend; =--=, m. Tüncher, Anstreicher, m.
=Revocadura=, f. Tünchen, Anstreichen, Weißen n. eines Gebäudes.
=Revocar=, va. widerrufen, zurücknehmen, aufheben, für ungültig erklären; abbringen, abziehen von etwas; tünchen, anstreichen, weißen.
=Revocatorio=, adj. widerrufend, aufhebend.
=Revoco=, m. s. REVOQUE.
=Revolar=, vn. wieder auffliegen; zurückfliegen; davon fliegen; herumfliegen.
=Revolcadero=, m. Saulache, Suhle, f.
=Revolcar=, va. herumwälzen; =--se=, vr. sich wälzen, sich herumwälzen.
=Revolear=, vn. herumflattern.
=Revolotear=, va. mit Gewalt emporschleudern; =--=, vn. herumfliegen; herumflattern.
=Revoloteo=, m. gewaltsames Emporschleudern; Herumfliegen; Herumflattern, n.
=Revoltillo=, m. unordentlicher, verwirrter Haufen, m.; Gemengsel, n.; fig. Unordnung, Verwirrung, f., Durcheinander, n.
=Revoltoso=, adj. aufrührerisch, rebellisch; ränkevoll.
=Revolución=, f. Umdrehung, Umwendung, Umkehrung; Umwälzung; Staatsumwälzung, Revolution, Empörung, f., Aufstand; Umlauf m. eines Gestirns (Astr.); fig. Umgestaltung, f. Umschwung, m.
=Revolucionario=, adj. aufrührerisch, aufwieglerisch; =--=, m. Aufrührer, Umsturzmann, Revolutionär, m.
=Revolvedor=, adj. Unruhe stiftend, aufwiegelnd.
=Revólver=, m. Revolver, m.
=Revolver=, va. umdrehen, herumdrehen; umwenden, umkehren; umwälzen; umrühren; einwickeln, einschlagen; umwickeln, umwinden; nachschlagen, durchblättern (Bücher etc.); beunruhigen, aufwiegeln, Aufstand erregen, revolutionieren; entzweien, veruneinigen; verwirren, verwickeln; überdenken, überlegen, beherzigen; zurückwälzen; =--=, vn. sich umdrehen, sich umwenden; umkehren; wieder auf den Feind losgehen; =--se=, vr. sich drehen, sich wenden, sich hin- und herbewegen; sich ändern (Wetter); sich empören.
=Revolvimiento=, m. Umdrehung, Umwendung, Umkehrung, Umwälzung, f.
=Revoque=, m. Tünchen, Anstreichen, Weißen n. eines Hauses; Tünche, f., Anstrich, m.
=Revuelco=, m. Herumwälzen, n.
=Revuelo=, m. Zurückfliegen; Herumfliegen, Hin- und Herfliegen, n.; fig. Unordnung, Verwirrung, f.; =de --=, adv. fig. in der Eile, flüchtig.
=Revuelta=, f. wiederholte Drehung, Wendung, Schwenkung; Revolution, Revolte, Empörung, f., Aufruhr, m.; Aufregung; Krümmung, f.; Abweg; Umweg; Umschwung, Wechsel; Zank, Streit, Zwist, m.
=Revuelto=, adj. umgedreht, umgekehrt, verkehrt; unruhig, aufgeregt; rebellisch; stürmisch; verwirrt, verwickelt; verworren.
=Revulsivo=, adj. ableitend (Med.).
=Rey=, m. König, m.; fig. großer, vornehmer Herr, m.; =-- de armas=, Wappenkönig; =alzar por --=, zum König ausrufen; =tratar á cuerpo de --=, wie einen König bewirten; =los --es=, der König und die Königin, das Königspaar.
=Reyerta=, f. Streit, Zwist, m.
=Reyezuelo=, m. Zaunkönig, m.
=Rezador=, m. Betbruder, m., =--a=, f. Betschwester, f.
=Rezagar=, va. zurücklassen; aufschieben; =--se=, vr. zurückbleiben; im Rückstand bleiben.
=Rezago=, m. Rückstand; Überrest, Rest, m.; Überbleibsel, n.
=Rezar=, va. beten; lesen (Brevier, Messe); hersagen, recitieren; fam. sagen, besagen, verkündigen, (Buch etc.); =--=, vn. fam., in den Bart brummen; =-- con=, fam. betreffen, angehen; =eso no reza conmigo=, das ist nichts für mich.
=Rezo=, m. Beten, Gebet, n.
=Rezoñar=, vn. brummen, murren, in den Bart brummen, brummeln.
=Rezumadero=, m. Ort m., Stelle f., wo etwas durchsickert; Durchgesickertes, n.
=Rezumarse=, vr. durchsickern; fig. fam. vermutet, geahnt werden.
=Ría=, f. Flußmündung, f.
=Riada=, f. Erguß, m., Wasserflut, Überschwemmung, f.
=Riachuelo=, m. kleiner Fluß, m., Flüßchen, n.
=Ribaldería=, f. Schurkenstreich, m.
=Ribaldo=, adj. schurkisch; =--=, m. Schurke, m.
=Ribazo=, m. kleiner Hügel, m.
=Ribera=, f. Ufer, n., Strand, m.
=Ribereño=, adj. Ufer-, Strand-.
=Riberiego=, adj. nicht wandernd (Schafherden).
=Ribete=, m. Saum, Besatz, m., Einfassung; Zugabe, f.; fig. Ausschmückung, Verbrämung, f.
=Ribetear=, va. einfassen, besetzen.
=Ricacho=, m. fam. reicher Protz, m.
=Ricadueña=, f. vornehme Dame, f.
=Ricahombría=, f. ehemals: altspanischer Adelsstand, m.
=Ricamente=, adv. reich, im Überfluß; kostbar; behaglich, bequem.
=Ricino=, m. Wunderbaum, m.; Ricinusöl, n.
=Rico=, adj. edel, adelig, vornehm; sehr rechtschaffen, sehr bieder; reich, begütert, vermögend; reichhaltig; fruchtbar, ergiebig; köstlich, wohlschmeckend; vortrefflich; =--=, m. Reicher, reicher Mann, m.
=Ricohombre=, =ricohome=, m. ehemals: Spanier m. von altem Adel.
=Ricote=, adj. sehr reich.
=Ridiculez=, f. Lächerlichkeit; ungereimte Rede oder Handlung; Wunderlichkeit, f.
=Ridiculizar=, va. lächerlich machen, ins Lächerliche ziehen.
=Ridículo=, adj. lächerlich; läppisch, albern; geringfügig, gering; wunderlich, seltsam, absonderlich, sonderbar; =poner en --=, lächerlich machen.
=Riego=, m. Benetzung, Besprengung, f., Begießen, n.
=Riel=, m. kleine Goldbarre, Silberbarre; Eisenbahnschiene, Balmschiene, Schiene, f.
=Rielar=, vn. glänzen, funkeln, schimmern.
=Rienda=, f. Zügel, m.; fig. Zügel, Zaum, m., Mäßigung, Zurückhaltung, f.; =falsa --=, Trense, f.; =á media --=, in kurzem Galopp; =á -- suelta=, in gestrecktem Galopp; =--s=, pl. Regierung, Leitung, f.
=Riesgo=, m. Risiko, n., Gefahr, f., Wagnis, n.; =correr --=, Gefahr laufen.
=Rifa=, f. Zank, Streit, m.; Rifaspiel, n., Verlosung, f.
=Rifar=, va. Rifa spielen, verlosen, ausspielen; =--=, vn. zanken, streiten; reißen (Segel).
=Rifeño=, adj. vom Riff (in Marokko); =--=, m. Riffbewohner, m.
=Rifirrafe=, m. fam. Gezänk, n.
=Rigidez=, f. Starrheit, Steifheit, Straffheit, f.; Strenge, Unbeugsamkeit, Härte; Schroffheit, f.
=Rígido=, adj. starr, steif, straff; fig. streng, unbeugsam, hart, unerbittlich.
=Rigodón=, m. Art alter Contretanz, m.
=Rigor=, m. Strenge, Härte; Unbilligkeit, f.; Äußerstes, n., äußerste Grenze; Strenge, Heftigkeit f. der Kälte, Hitze; Waffengewalt; Genauigkeit, Pünktlichkeit, f.; =en --=, adv. streng, genau genommen; =ser de --=, unerläßlich sein.
=Rigorismo=, m. übertriebene Strenge, Härte, f.
=Rigurosidad=, f. Strenge, Härte f.
=Riguroso=, =rigoroso=, adj. streng, unnachsichtlich; rauh, hart, schroff, barsch; knapp; heftig, äußerst (Witterung).
=Rija=, f. Thränenfistel, f.; Zank, Streit, m.
=Rijo=, m. Geilheit, Brunst, f.
=Rijoso=, adj. zänkisch, zanksüchtig, streitsüchtig; geil, brünstig.
=Rima=, f. Reim, m.; Reimgedicht; Reimlexikon, n.; Schicht, f.
=Rimador=, m. Reimschmied, m.
=Rimar=, vn. reimen; sich reimen.
=Rimbombar=, vn. wiederhallen, wiederschallen.
=Rimbombe=, =rimbombo=, m. Wiederhall, m.
=Rimero=, m. Schicht, Lage, f., Stoß, m.
=Rincón=, m. Winkel, m., Ecke, Mauerecke, f.; Schlupfwinkel; fig. fam. Behausung, f.
=Rinconada=, f. Winkel m., den zwei Häuser, Straßen, Wege, Ufer, Berge bilden.
=Rinconera=, f. Ecktisch; Eckschrank, m.
=Ringlera=, f. (fam. =ringla=, f., =ringle=, m.) Reihe f. hintereinander stehender Dinge.
=Ringlero=, m. auf Papier gezogene Linie f. für den Schreibunterricht.
=Ringorrango=, m. fam. übermäßig großer Schnörkel m. beim Schreiben; überflüssiger, auffallender Zierat, m.
=Rinoceronte=, m. Rhinoceros, Nashorn, n.
=Riña=, f. Zank, Streit, m.
=Riñón=, m. Niere, f.; fig. Mitte f. eines Landes, eines Ortes, einer Gegend.
=Riñonada=, f. Nierenhaut; Nierengegend, f. (An.); geschmorte Nieren, pl.
=Río=, m. Fluß, Strom, m.; fig. Schwall, m., große Menge f. einer Flüssigkeit; =á -- abajo=, adv. stromab(wärts); =á -- arriba=, stromauf(wärts); =á -- revuelto=, fig. in Unordnung, fam. drunter und drüber.
=Riolada=, f. fam. gleichzeitiges Zusammenkommen, Zusammentreffen n. vieler Dinge.
=Ripia=, f. dünnes Brett, n., Latte; Schindel, f.
=Ripio=, m. Überrest, Rest, m., Überbleibsel, n.; Abfall, Bauschutt, m.; fig. Lückenbüßer, m., Flickwort, n.; leere Redensart, hohle Phrase, f.; =no perder --=, fig. fam. keine Gelegenheit unbenutzt vorübergehen lassen.
=Riqueza=, f. Reichtum; Überfluß, m.; Fülle; Reichhaltigkeit; Pracht, f.