Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 92

Chapter 922,826 wordsPublic domain

=Resquemar=, vn. prickeln, auf der Zunge brennen.

=Resquemazón=, f., =resquemo=, m. Prickeln, Brennen n. auf der Zunge; scharfer, prickelnder Geschmack, m.; brenzlicher Geschmack, Geruch, m.

=Resquicio=, m. Spalte f. zwischen Thür und Angel; Ritze, f.; fig. Anlaß, m., Gelegenheit, f.

=Resta=, f. Abziehen, Subtrahieren, n.; Abzug, Rest, m.

=Restablecer=, va. wiederherstellen; wieder einrichten, wieder einsetzen; =--se=, vr. wiederhergestellt werden, sich wieder erholen.

=Restablecimiento=, m. Wiederherstellung; Wiedereinsetzung, f.

=Restallar=, vn. knallen; krachen; prasseln.

=Restante=, adj. übrig.

=Restañadura=, f. Verzinnung, f.

=Restañar=, va. verzinnen; das Blut stillen; =--=, vn. knallen; krachen; prasseln.

=Restar=, va. abziehen, subtrahieren; =--=, vn. übrig sein, übrig bleiben; rückständig sein.

=Restauración=, f. Wiederherstellung, f.

=Restaurador=, m. Wiederhersteller, m.

=Restaurar=, va. wiederherstellen, reparieren, restaurieren.

=Restaurativo=, adj. wiederherstellend; stärkend.

=Restinga=, f. unsichtbare Klippe; Untiefe, f.

=Restitución=, f. Zurückerstattung, Wiedergabe, f.

=Restituir=, va. zurückerstatten, wiedergeben, zurückgeben; ersetzen; wiederherstellen; =--se=, vr. sich wieder zurückbegeben, zurückkehren.

=Resto=, m. Rest, Überrest, m.; Überbleibsel, Übriges, n.; Einsatz m. im Spiel; =á -- abierto=, adj. fig. fam. unbeschränkt.

=Restregar=, va. heftig reiben, kratzen, abkratzen.

=Restribar=, vn. stützen, sich stützen.

=Restricción=, f. Einschränkung, Beschränkung, f.; =-- mental=, stillschweigender Vorbehalt, m.

=Restrictivo=, adj. einschränkend, beschränkend.

=Restricto=, adj. eingeschränkt, beschränkt; beengt.

=Restringible=, adj. einschränkbar.

=Restringir=, va. einschränken, beschränken; beengen; zusammenziehen.

=Restriñimiento=, m. Zusammenziehung; Stillung f. des Blutes; Verstopfung, f.

=Restriñir=, va. zusammenziehen; stillen (Blut).

=Resucitador=, m. Auferwecker, m.

=Resucitar=, va. auferwecken von den Toten; fig. fam. neu beleben, wieder ins Leben rufen, wiederherstellen; =--=, vn. auferstehen von den Toten.

=Resudación=, f. Ausdünstung, f.; leichtes Schwitzen, n.

=Resudar=, vn. ausdünsten; leicht schwitzen.

=Resudor=, m. leichter Schweiß, m.

=Resuelto=, adj. entschlossen; beherzt, mutig, keck; kühn, verwegen; bestimmt; rasch, flink.

=Resuello=, m. starkes Atmen, Keuchen, Schnauben, n.

=Resulta=, f. Ergebnis, Resultat, n., Folge, Wirkung, f.; Ausgang; Erfolg; Beschluß, m.; =de --s=, adv. als Folge, infolge.

=Resultado=, m. Resultat, Ergebnis, n.

=Resultar=, vn. zurückspringen, zurückprallen, abspringen, abprallen; sich ergeben, resultieren, folgen; entstehen, erwachsen, entspringen.

=Resumen=, m. Zusammenfassung, Übersicht, f., kurzer Auszug, m., Resumé, n.; =en --=, adv. im wesentlichen, im ganzen, schließlich.

=Resumir=, va. kurz zusammenfassen, kurz wiederholen; zusammendrängen; =--se=, vr. bestehen in; hinauslaufen auf.

=Resurrección=, f. Auferstehung f.

=Resurtida=, f. Zurückspringen, Zurückprallen, n.

=Resurtir=, vn. zurückspringen, zurückprallen, abprallen.

=Retablo=, m. Historienbild, Geschichtsbild; geschichtliches Bildwerk; Altarblatt; Gemälde, Bild, n.; =-- de dolores=, =-- de duelos=, fig. Schmerzensbild, Jammerbild, n.

=Retacar=, va. billardieren, zweimal stoßen.

=Retacería=, f. Zeugabfälle, mpl.

=Retaco=, m. Stutzen, m., Büchse, f.; kurzer, doppelter Stoß m. im Billardspiel; fig. kurzer, dicker, untersetzter Mensch, m.

=Retador=, m. Herausforderer m. zum Duell.

=Retaguardia=, f. Nachhut, f., Nachtrab, m. (Mil.)

=Retahila=, f. lange Reihe f. aufeinanderfolgender Dinge.

=Retajar=, va. rings herum beschneiden; nochmals beschneiden (Feder).

=Retal=, m. Zeugabfall, m.; Abschnitzel, n.

=Retallecer=, vn. neue Triebe bekommen.

=Retallo=, m. neuer Trieb, Schößling, m.

=Retama=, f. Ginster, m.

=Retamar=, m. Ort m., wo viel Ginster steht.

=Retamero=, adj. Ginster-.

=Retar=, va. fordern, herausfordern zum Duell; fam. ins Gesicht vorwerfen, auf den Kopf zusagen.

=Retardación=, f., =retardo=, m. Aufschub, Verzug, m., Verzögerung, Verspätung, Säumnis, f.

=Retardar=, va. aufschieben, verschieben, verzögern, aufhalten, verspäten; =--=, vn. zurückbleiben, nachgehen (Uhr); =--se=, vr. sich verspäten.

=Retasa=, f. nochmalige Abschätzung, Veranschlagung, f.

=Retasar=, va. nochmals abschätzen, veranschlagen.

=Retazar=, va. in Stücke zerschneiden, zerstückeln.

=Retazo=, m. Zeugabfall, Tuchabfall, m.; Bruchstück n. aus einem Buche etc.

=Retejar=, va. ein Dach ausbessern; fig. fam. zerrissene oder abgetragene Kleidungsstücke durch andere ersetzen.

=Retejo=, m. Ausbesserung f. eines Daches.

=Retemblar=, vn. erbeben, wiederholt zittern, erzittern.

=Retén=, m. zurückgelegter Vorrat, m.; Reserve, f., Ersatztruppen, fpl. (Mil.)

=Retención=, f. Zurückbehaltung, Vorenthaltung; Beibehaltung; Haft, f., Arrest, m.; Verhaltung; f. (Path.).

=Retenencia=, f. Verproviantierung f. einer Festung (Mil.).

=Retener=, va. zurückbehalten, aufbewahren; vorenthalten; innebehalten, im Gedächtnis behalten, sich merken; beibehalten, behalten; verhaften, arretieren.

=Retentar=, va. mit einem neuen Anfall bedrohen (Krankheit etc.).

=Retentiva=, f. Gedächtniskraft, f., Gedächtnis, n.

=Reteñir=, va. auffärben; =--=, vn. klingen, schallen.

=Retesamiento=, m. Steifheit, Härte, f.

=Retesar=, va. steifmachen, härten.

=Reticencia=, f. absichtliche Übergehung, f.

=Rético=, adj. rhätisch.

=Retículo=, m. Netzgewebe, n. (Bot.)

=Retina=, f. Netzhaut f. des Auges (An.).

=Retintín=, m. Klingen n. einer Glocke; Klingklang, m.

=Retinto=, adj. tiefdunkel.

=Retiñir=, vn. klingen, schallen.

=Retiración=, f. Wiederdruck, m. (Typ.)

=Retirada=, f. Zurückziehung, Absonderung; Zurückgezogenheit, f.; Zufluchtsort; Rückzug, Rückmarsch, m., Retirade, f. (Mil.); Abort, Abtritt, m.

=Retirado=, adj. zurückgezogen, abgesondert; eingezogen, einsam; abgelegen, entfernt; in Ruhestand versetzt, abgedankt.

=Retiramiento=, m. Eingezogenheit, f.

=Retirar=, va. zurückziehen, zurücknehmen; herausziehen; absondern, entfernen; entziehen; verbergen; zurücktreiben, vertreiben, verjagen; den Wiederdruck vornehmen (Typ.); =-- una letra=, einen Wechsel einlösen; =--se=, vr. sich zurückziehen; sich wegbegeben; sich zur Ruhe setzen, seinen Abschied nehmen.

=Retiro=, m. Entfernung f. aus einer Gesellschaft; Zurückgezogenheit, Eingezogenheit, Abgeschiedenheit, Einsamkeit; Zufluchtsstätte, f., Zufluchtsort; Ruhesitz; Rücktritt m. von einem Amt; Abschied, m. (Mil.); =el Buen Retiro=, Park m. bei Madrid.

=Reto=, m. Forderung, Herausforderung f. zum Duell; Drohung, f.; =echar --s=, Drohungen ausstoßen.

=Retocar=, va. nochmals berühren; überarbeiten, retouchieren (Mal.); fig. die letzte Hand anlegen.

=Retoñar=, vn. wieder treiben, wieder ausschlagen (Bot.); fig. wieder zum Vorschein kommen.

=Retoño=, m. neuer Trieb, Schößling, m. (Bot.)

=Retoque=, m. Überarbeitung, Retouche, f. (Mal.); letzte Hand f. ans Werk.

=Retorcer=, va. drehen, winden, zusammendrehen; krümmen, ringeln; fig. verdrehen, verkehrt, falsch auslegen.

=Retorcido=, adj. krumm, gekrümmt; =--=, m. Obstkonfekt, n.

=Retórica=, f. Rhetorik, Redekunst f.

=Retórico=, adj. rhetorisch.

=Retornamiento=, m. Umdrehen, Umwenden, Umkehren, n., Umdrehung, Umwendung, Umkehrung; Rückkehr, f.

=Retornar=, va. umdrehen, umwenden, umkehren; erwidern, vergelten, zurückgeben; =--=, vn. zurückkehren.

=Retornelo=, n. Ritornell, n. (Mus.).

=Retorno=, m. Rückkehr, Zurückkunft; Rückfahrt, Rückreise; Rückfuhre; Rückfracht; Erwiderung, Vergeltung, Rückgabe, f.; Gegendienst; Tauschhandel; Tausch, m.; Windung, Krümmung, f.

=Retorta=, f. Retorte, f.

=Retortero=, m. Herumdrehen, n., Kreisbewegung, f.; =al --=, adv. im Kreise herum.

=Retortijar=, va. winden, zusammendrehen.

=Retortijón=, m. Winden, Zusammendrehen, n.; =-- de tripas=, Leibschneiden, Leibweh, n.

=Retostado=, adj. angebrannt; dunkelbraun.

=Retostar=, va. nochmals rösten; stark rösten.

=Retozar=, vn. vor Freude hüpfen und springen; schäkern, tändeln; fig. sich mächtig regen (Leidenschaften); =--=, va. kitzeln, zum Lachen reizen.

=Retozo=, m. Luftsprung m. vor Freude; Schäkern, Tändeln, n.; Mutwille, m.; =-- de la risa=, fig. unterdrückter Lachanfall, m.

=Retozón=, adj. mutwillig, ausgelassen.

=Retracción=, f. Zurückziehen, n., Zurückziehung; Zusammenziehung, f. (Chir.)

=Retractable=, adj. widerrufbar.

=Retractación=, f. Widerruf, m., Zurücknahme, f.

=Retractar=, va. widerrufen, zurücknehmen.

=Retracto=, m. Rückkaufsrecht, n. (Jur.)

=Retraer=, va. zurückziehen; abbringen, abraten von etwas; wieder kaufen, zurückkaufen, (Jur.); =--se=, vr. sich zurückziehen, sich flüchten; ein zurückgezogenes Leben führen.

=Retraído=, m. Flüchtling m. an einem Zufluchtsort; Einsiedler, m.

=Retraimiento=, m. Rückzug, m.; Zurückgezogenheit, f.; Zufluchtsort, m.

=Retranca=, f. Schwanzriemen m. der Pferde.

=Retrasar=, va. aufhalten, aufschieben, aussetzen, verschieben; =--=, vn. zurückbleiben, im Rückstand bleiben; =--se=, vr. sich verspäten (Zug).

=Retraso=, m. Aufschub, m.; Zurückbleiben, n.; Verspätung, f.

=Retratar=, va. abbilden, abmalen, das Porträt malen; nachbilden, nachahmen; schildern.

=Retratista=, m. Porträtmaler, m.

=Retrato=, m. Bildnis, Porträt; Bild, Gemälde, n., Abbildung; Schilderung, f.; Ebenbild, n.

=Retrechería=, f. fam. schlaues Verheimlichen, n.

=Retrechero=, adj. fam. schlau verheimlichend, verbergend.

=Retrepado=, adj. zurückgelehnt, nach hinten geneigt; =hombre muy --=, m. steif einhergehender Mann, m.; =silla --a=, f. Stuhl m. mit zurückgebogener Lehne.

=Retreparse=, vr. sich zurücklehnen.

=Retreta=, f. Zapfenstreich, m. (Mil.)

=Retrete=, m. Kabinett, kleines abgesondertes Zimmer oder Gemach, n., fig. fam. Schmollwinkel; Abort, Abtritt, m.

=Retribución=, f. Belohnung, Vergeltung, f., Lohn, m.

=Retribuir=, va. belohnen, vergelten.

=Retro=, Vorsilbe: ~zurück-~, ~rück-~.

=Retroceder=, vn. zurückweichen, zurückgehen, rückwärts gehen; zurücktreten, abstehen, Abstand nehmen.

=Retrocesión=, f. Zurückweichen, Zurückgehen; Zurücktreten, Abstehen n. von einer Forderung.

=Retroceso=, m. Zurückweichen, Zurückgehen, n.; Rückgang, Rückschritt; Rücktritt m. von einem Versprechen etc.; Zurücktreten, n. (Path.).

=Retrogradación=, f. Rücklauf, m. (Astr.)

=Retrogradar=, vn. zurückgehen, rückwärts gehen; zurücklaufen (Astr.).

=Retrógrado=, adj. zurückgehend; rückgängig; rückläufig (Astr.); fig. rückschrittlich.

=Retronar=, vn. von neuem donnern.

=Retrospectivo=, adj. fig. zurückschauend, rückblickend.

=Retrotraer=, va. annehmen, daß etwas früher geschehen sei, als es wirklich der Fall ist (Jur.).

=Retrovendendo=, adj. =contrato de --=, m. Wiederverkaufsvertrag, m.

=Retrovender=, va. rückverkaufen (Jur.).

=Retrovendición=, =retroventa=, f. Rückverkauf, m. (Jur.)

=Retrucar=, vn. rückstoßen (Ball im Billardspiel).

=Retruécano=, m. Wortspiel, n.

=Retruque=, =retruco=, m. Rückstoß m. des Balles im Billardspiel.

=Retumbar=, vn. wiederhallen.

=Retumbo=, m. Wiederhall, m.

=Reuma=, f. Rheuma, n., Rheumatismus, m.

=Reumático=, adj. rheumatisch.

=Reumatismo=, m. Rheumatismus, m.

=Reunión=, f. Wiedervereinigung, Vereinigung, Versammlung, f.; Verein, m.

=Reunir=, va. wieder vereinigen; wieder versammeln, zusammenberufen; wieder zusammenfügen; wieder verbinden; =--se=, vr. sich wieder vereinigen.

=Revacunación=, f. nochmalige Impfung, f.

=Revacunar=, va. zum zweitenmal impfen.

=Reválida=, f. behördliche Genehmigung, Zulassung, Approbation, f.

=Revalidación=, f. Bestätigung, f.

=Revalidar=, va. wieder gültig machen; bestätigen, beglaubigen, ratifizieren; =--se=, vr. behördlich angenommen, zugelassen, bestätigt werden; die Approbation erhalten (Arzt).

=Revejecer=, vn. früh, vorzeitig altern.

=Revejido=, adj. früh gealtert; abgelebt; veraltet.

=Revelación=, f. Enthüllung, Entdeckung; (göttliche) Offenbarung, f.

=Revelandero=, m. falscher Prophet, m.

=Revelar=, va. enthüllen, entdecken; offenbaren.

=Reveler=, va. ableiten (Med.).

=Revellín=, m. Ravelin, n. (Mil.)

=Revendedor=, m. Wiederverkäufer; Kleinhändler, Krämer; Höker, Trödler, m.; =--a=, f. Wiederverkäuferin; Hökerfrau, f.

=Revender=, va. wieder verkaufen, Kleinhandel treiben.

=Revenirse=, vr. einschrumpfen, zusammenschrumpfen, abnehmen, sich nach und nach verzehren; eingehen, verkümmern; sauer werden; fig. ein wenig nachgeben.

=Reventa=, f. Wiederverkauf; Kleinhandel; Trödel, m.

=Reventadero=, m. unwegsame Gegend; harte, saure Arbeit, f.

=Reventar=, va. abtreiben, zu Tode jagen (Pferd); fig. fam. belästigen, ermüden, langweilen; =--=, vn. platzen, aufplatzen, zerplatzen, aufspringen, zerspringen, bersten; in Schaum zerstäuben; keimen, ausschlagen; hervorbrechen; losbrechen; entspringen, hervorquellen; fig. vor Ungeduld vergehen; sich abarbeiten, sich überanstrengen; fam. ausbrechen, außer sich geraten.

=Reventazón=, m. Aufplatzen, Aufspringen, Bersten; Zerstäuben n. in Schaum (Wellen).

=Reventón=, adj. aufgeplatzt, aufgesprungen; =--=, m. Aufplatzen, Aufspringen, Bersten, n.; fig. steiler, schroffer Abhang, m.; Bedrängnis, Not, schwierige Lage, große Verlegenheit; außerordentliche Anstrengung f. im Falle der Not.

=Rever=, va. wieder sehen; nochmals durchsehen, durchgehen, genau untersuchen; prüfen, nachrechnen, revidieren (Rechnung).

=Reverberación=, f. Zurückwerfung f. des Lichtes, der Strahlen, Rückstrahlung; Verkalkung f. beim Streichfeuer (Chem.).

=Reverberar=, va. zurückwerfen (Licht, Strahlen).

=Reverbero=, m. Lichtwerfer, Scheinwerfer, m.; Reverberierlaterne, f.

=Reverdecer=, vn. wieder grün werden (Pflanzen, Felder).

=Reverencia=, f. Ehrerbietung, Verehrung; Verbeugung, Verneigung, f., Bückling, m.; Ehrwürden, Hochehrwürden, Hochwürden, f. (Titel).

=Reverenciable=, adj. verehrungswürdig.

=Reverencial=, adj. ehrerbietig.

=Reverenciar=, va. verehren, ehren.

=Reverendo=, adj. ehrwürdig, verehrungswürdig; hochwürdig.

=Reverente=, adj. ehrerbietig.

=Reversible=, adj. rückfällig, heimfällig (Lehen, etc.).

=Reversión=, f. Zurückerstattung, Zurückgabe, f.; Rückfall, m.

=Reverso=, m. Rückseite, Kehrseite, f.

=Reverter=, vn. überfließen, überlaufen, austreten.

=Revés=, m. Rückseite, Kehrseite, f.; Schlag m. mit verkehrter Hand; Terz, f. (beim Fechten); fig. Unfall, m., Widerwärtigkeit, f., Mißgeschick, n.; Wankelmut, m., Launenhaftigkeit, f.

=Revesado=, adj. schwierig, verwickelt, verwirrt, dunkel, schwer verständlich; fig. querköpfig, starrköpfig, unbändig.

=Revesar=, va. ausbrechen, wieder von sich geben.

=Revesino=, m. Reversi, n. (Spiel.)

=Revestimiento=, m. Bekleidung, Verkleidung, f. (Arch.)

=Revestir=, va. ankleiden, anziehen; bekleiden, verkleiden (Arch.); =--se=, vr. sich kleiden, sich ankleiden, sich anziehen, sich bekleiden; fig. durchdrungen werden; hoffärtig werden, sich aufblasen.

=Revezar=, vn. u. =--se=, vr. einander ablösen, mit einander abwechseln.

=Revezo=, m. Ablösung, abwechselnde Verrichtung, Benutzung, f.

=Reviejo=, adj. sehr alt, steinalt; =--=, m. alter, abgestorbener dürrer Ast, m.

=Reviernes=, m. jeder der sieben ersten Freitage nach Ostern.

=Revirado=, adj. verwachsen (Holz).

=Revisar=, va. nachsehen, nochmals durchsehen, prüfen, revidieren.

=Revisión=, f. nochmalige Durchsicht, Revision, f.

=Revisor=, m. Nachseher, Revisor, m.

=Revisoría=, f. Amt, n., Stelle f. eines Revisors.

=Revista=, f. Durchsicht; Musterung, Revue (Mil.); Revision; nochmalige Durchsicht f. eines Prozesses; =pasar --=, mustern, Musterung (ab)halten; gemustert werden, Revue passieren (Mil.); =suplicar en --=, Berufung einlegen (Jur.).

=Revistar=, va. mustern, Musterung (ab)halten.

=Revisto=, adj. wieder gesehen; nochmals durchgesehen; revidiert; fam. oft, viel gesehen.

=Revividero=, m. Seidenraupenhaus, n.

=Revivificar=, va. wieder beleben, neubeleben.

=Revivir=, vn. wieder aufleben, wieder lebendig werden; wieder zu sich kommen; fig. wieder ins Leben treten.

=Revocable=, adj. widerruflich.

=Revocación=, f. Widerruf, m., Widerrufung, Aufhebung f. eines Testaments etc.

=Revocador=, adj. widerrufend; =--=, m. Tüncher, Anstreicher, m.

=Revocadura=, f. Tünchen, Anstreichen, Weißen n. eines Gebäudes.

=Revocar=, va. widerrufen, zurücknehmen, aufheben, für ungültig erklären; abbringen, abziehen von etwas; tünchen, anstreichen, weißen.

=Revocatorio=, adj. widerrufend, aufhebend.

=Revoco=, m. s. REVOQUE.

=Revolar=, vn. wieder auffliegen; zurückfliegen; davon fliegen; herumfliegen.

=Revolcadero=, m. Saulache, Suhle, f.

=Revolcar=, va. herumwälzen; =--se=, vr. sich wälzen, sich herumwälzen.

=Revolear=, vn. herumflattern.

=Revolotear=, va. mit Gewalt emporschleudern; =--=, vn. herumfliegen; herumflattern.

=Revoloteo=, m. gewaltsames Emporschleudern; Herumfliegen; Herumflattern, n.

=Revoltillo=, m. unordentlicher, verwirrter Haufen, m.; Gemengsel, n.; fig. Unordnung, Verwirrung, f., Durcheinander, n.

=Revoltoso=, adj. aufrührerisch, rebellisch; ränkevoll.

=Revolución=, f. Umdrehung, Umwendung, Umkehrung; Umwälzung; Staatsumwälzung, Revolution, Empörung, f., Aufstand; Umlauf m. eines Gestirns (Astr.); fig. Umgestaltung, f. Umschwung, m.

=Revolucionario=, adj. aufrührerisch, aufwieglerisch; =--=, m. Aufrührer, Umsturzmann, Revolutionär, m.

=Revolvedor=, adj. Unruhe stiftend, aufwiegelnd.

=Revólver=, m. Revolver, m.

=Revolver=, va. umdrehen, herumdrehen; umwenden, umkehren; umwälzen; umrühren; einwickeln, einschlagen; umwickeln, umwinden; nachschlagen, durchblättern (Bücher etc.); beunruhigen, aufwiegeln, Aufstand erregen, revolutionieren; entzweien, veruneinigen; verwirren, verwickeln; überdenken, überlegen, beherzigen; zurückwälzen; =--=, vn. sich umdrehen, sich umwenden; umkehren; wieder auf den Feind losgehen; =--se=, vr. sich drehen, sich wenden, sich hin- und herbewegen; sich ändern (Wetter); sich empören.

=Revolvimiento=, m. Umdrehung, Umwendung, Umkehrung, Umwälzung, f.

=Revoque=, m. Tünchen, Anstreichen, Weißen n. eines Hauses; Tünche, f., Anstrich, m.

=Revuelco=, m. Herumwälzen, n.

=Revuelo=, m. Zurückfliegen; Herumfliegen, Hin- und Herfliegen, n.; fig. Unordnung, Verwirrung, f.; =de --=, adv. fig. in der Eile, flüchtig.

=Revuelta=, f. wiederholte Drehung, Wendung, Schwenkung; Revolution, Revolte, Empörung, f., Aufruhr, m.; Aufregung; Krümmung, f.; Abweg; Umweg; Umschwung, Wechsel; Zank, Streit, Zwist, m.

=Revuelto=, adj. umgedreht, umgekehrt, verkehrt; unruhig, aufgeregt; rebellisch; stürmisch; verwirrt, verwickelt; verworren.

=Revulsivo=, adj. ableitend (Med.).

=Rey=, m. König, m.; fig. großer, vornehmer Herr, m.; =-- de armas=, Wappenkönig; =alzar por --=, zum König ausrufen; =tratar á cuerpo de --=, wie einen König bewirten; =los --es=, der König und die Königin, das Königspaar.

=Reyerta=, f. Streit, Zwist, m.

=Reyezuelo=, m. Zaunkönig, m.

=Rezador=, m. Betbruder, m., =--a=, f. Betschwester, f.

=Rezagar=, va. zurücklassen; aufschieben; =--se=, vr. zurückbleiben; im Rückstand bleiben.

=Rezago=, m. Rückstand; Überrest, Rest, m.; Überbleibsel, n.

=Rezar=, va. beten; lesen (Brevier, Messe); hersagen, recitieren; fam. sagen, besagen, verkündigen, (Buch etc.); =--=, vn. fam., in den Bart brummen; =-- con=, fam. betreffen, angehen; =eso no reza conmigo=, das ist nichts für mich.

=Rezo=, m. Beten, Gebet, n.

=Rezoñar=, vn. brummen, murren, in den Bart brummen, brummeln.

=Rezumadero=, m. Ort m., Stelle f., wo etwas durchsickert; Durchgesickertes, n.

=Rezumarse=, vr. durchsickern; fig. fam. vermutet, geahnt werden.

=Ría=, f. Flußmündung, f.

=Riada=, f. Erguß, m., Wasserflut, Überschwemmung, f.

=Riachuelo=, m. kleiner Fluß, m., Flüßchen, n.

=Ribaldería=, f. Schurkenstreich, m.

=Ribaldo=, adj. schurkisch; =--=, m. Schurke, m.

=Ribazo=, m. kleiner Hügel, m.

=Ribera=, f. Ufer, n., Strand, m.

=Ribereño=, adj. Ufer-, Strand-.

=Riberiego=, adj. nicht wandernd (Schafherden).

=Ribete=, m. Saum, Besatz, m., Einfassung; Zugabe, f.; fig. Ausschmückung, Verbrämung, f.

=Ribetear=, va. einfassen, besetzen.

=Ricacho=, m. fam. reicher Protz, m.

=Ricadueña=, f. vornehme Dame, f.

=Ricahombría=, f. ehemals: altspanischer Adelsstand, m.

=Ricamente=, adv. reich, im Überfluß; kostbar; behaglich, bequem.

=Ricino=, m. Wunderbaum, m.; Ricinusöl, n.

=Rico=, adj. edel, adelig, vornehm; sehr rechtschaffen, sehr bieder; reich, begütert, vermögend; reichhaltig; fruchtbar, ergiebig; köstlich, wohlschmeckend; vortrefflich; =--=, m. Reicher, reicher Mann, m.

=Ricohombre=, =ricohome=, m. ehemals: Spanier m. von altem Adel.

=Ricote=, adj. sehr reich.

=Ridiculez=, f. Lächerlichkeit; ungereimte Rede oder Handlung; Wunderlichkeit, f.

=Ridiculizar=, va. lächerlich machen, ins Lächerliche ziehen.

=Ridículo=, adj. lächerlich; läppisch, albern; geringfügig, gering; wunderlich, seltsam, absonderlich, sonderbar; =poner en --=, lächerlich machen.

=Riego=, m. Benetzung, Besprengung, f., Begießen, n.

=Riel=, m. kleine Goldbarre, Silberbarre; Eisenbahnschiene, Balmschiene, Schiene, f.

=Rielar=, vn. glänzen, funkeln, schimmern.

=Rienda=, f. Zügel, m.; fig. Zügel, Zaum, m., Mäßigung, Zurückhaltung, f.; =falsa --=, Trense, f.; =á media --=, in kurzem Galopp; =á -- suelta=, in gestrecktem Galopp; =--s=, pl. Regierung, Leitung, f.

=Riesgo=, m. Risiko, n., Gefahr, f., Wagnis, n.; =correr --=, Gefahr laufen.

=Rifa=, f. Zank, Streit, m.; Rifaspiel, n., Verlosung, f.

=Rifar=, va. Rifa spielen, verlosen, ausspielen; =--=, vn. zanken, streiten; reißen (Segel).

=Rifeño=, adj. vom Riff (in Marokko); =--=, m. Riffbewohner, m.

=Rifirrafe=, m. fam. Gezänk, n.

=Rigidez=, f. Starrheit, Steifheit, Straffheit, f.; Strenge, Unbeugsamkeit, Härte; Schroffheit, f.

=Rígido=, adj. starr, steif, straff; fig. streng, unbeugsam, hart, unerbittlich.

=Rigodón=, m. Art alter Contretanz, m.

=Rigor=, m. Strenge, Härte; Unbilligkeit, f.; Äußerstes, n., äußerste Grenze; Strenge, Heftigkeit f. der Kälte, Hitze; Waffengewalt; Genauigkeit, Pünktlichkeit, f.; =en --=, adv. streng, genau genommen; =ser de --=, unerläßlich sein.

=Rigorismo=, m. übertriebene Strenge, Härte, f.

=Rigurosidad=, f. Strenge, Härte f.

=Riguroso=, =rigoroso=, adj. streng, unnachsichtlich; rauh, hart, schroff, barsch; knapp; heftig, äußerst (Witterung).

=Rija=, f. Thränenfistel, f.; Zank, Streit, m.

=Rijo=, m. Geilheit, Brunst, f.

=Rijoso=, adj. zänkisch, zanksüchtig, streitsüchtig; geil, brünstig.

=Rima=, f. Reim, m.; Reimgedicht; Reimlexikon, n.; Schicht, f.

=Rimador=, m. Reimschmied, m.

=Rimar=, vn. reimen; sich reimen.

=Rimbombar=, vn. wiederhallen, wiederschallen.

=Rimbombe=, =rimbombo=, m. Wiederhall, m.

=Rimero=, m. Schicht, Lage, f., Stoß, m.

=Rincón=, m. Winkel, m., Ecke, Mauerecke, f.; Schlupfwinkel; fig. fam. Behausung, f.

=Rinconada=, f. Winkel m., den zwei Häuser, Straßen, Wege, Ufer, Berge bilden.

=Rinconera=, f. Ecktisch; Eckschrank, m.

=Ringlera=, f. (fam. =ringla=, f., =ringle=, m.) Reihe f. hintereinander stehender Dinge.

=Ringlero=, m. auf Papier gezogene Linie f. für den Schreibunterricht.

=Ringorrango=, m. fam. übermäßig großer Schnörkel m. beim Schreiben; überflüssiger, auffallender Zierat, m.

=Rinoceronte=, m. Rhinoceros, Nashorn, n.

=Riña=, f. Zank, Streit, m.

=Riñón=, m. Niere, f.; fig. Mitte f. eines Landes, eines Ortes, einer Gegend.

=Riñonada=, f. Nierenhaut; Nierengegend, f. (An.); geschmorte Nieren, pl.

=Río=, m. Fluß, Strom, m.; fig. Schwall, m., große Menge f. einer Flüssigkeit; =á -- abajo=, adv. stromab(wärts); =á -- arriba=, stromauf(wärts); =á -- revuelto=, fig. in Unordnung, fam. drunter und drüber.

=Riolada=, f. fam. gleichzeitiges Zusammenkommen, Zusammentreffen n. vieler Dinge.

=Ripia=, f. dünnes Brett, n., Latte; Schindel, f.

=Ripio=, m. Überrest, Rest, m., Überbleibsel, n.; Abfall, Bauschutt, m.; fig. Lückenbüßer, m., Flickwort, n.; leere Redensart, hohle Phrase, f.; =no perder --=, fig. fam. keine Gelegenheit unbenutzt vorübergehen lassen.

=Riqueza=, f. Reichtum; Überfluß, m.; Fülle; Reichhaltigkeit; Pracht, f.