Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 88
=Rancho=, m. gemeinschaftliche Mahlzeit; Tischgenossenschaft, Tischgesellschaft; Kameradschaft; Back, Backmannschaft, f. (Mar.): Lager, n., Lagerstätte; Hütte, f.; fig. fam. Klub, m.; =hacer --=, fam. Platz machen.
=Randa=, f. Besatz m. von grober Kante, Spitze.
=Randado=, adj. mit groben Kanten, Spitzen besetzt.
=Randal=, m. netzförmiges Gewebe, n.
=Randera=, f. Spitzenwirkerin; Spitzenhändlerin, f.
=Rangífero=, m. Renntier, n.
=Ranúnculo=, m. Ranunkel, f., Hahnenfuß, m. (Bot.)
=Ranura=, f. Falz, m., Fuge, f.
=Ranzal=, m. Art alter Leinwand, f.
=Raño=, m. Art Seefisch, f.
=Rapa=, f. Olivenblüte, f.
=Rapacejo=, adj. etwas raubgierig, räuberisch; =--=, m. Franse, f.
=Rapacería=, f. Raubgier, Raubsucht, f.; Kinderstreich, m., Kinderei, f.
=Rapacidad=, f. Raubgier, Raubsucht, f.
=Rapador=, adj. räuberisch; =--=, m. Räuber, m.; fam. Bartkratzer, m.
=Rapadura=, f. Abscheren n. der Haare; Kahlheit, f.
=Rapagón=, m. fam. Milchbart, m.
=Rapapolvo=, m. fam. derber Verweis, Auswischer, m.
=Rapar=, va. rasieren, barbieren; scheren, abscheren; fig. fam. rauben.
=Rapaz=, adj. raubgierig, raubsüchtig, räuberisch; =--=, m. kleiner Knabe, m.; =--a=, f. kleines Mädchen, n.
=Rape=, m. fam. eiliges, oberflächliches Barbieren, n.
=Rapé=, m. Schnupftabak, m.
=Rapidez=, f. große Schnelligkeit, reißende Geschwindigkeit, f.
=Rápido=, adj. sehr schnell, reißend.
=Rapiña=, f. Raub, m.
=Rapiñador=, adj. räuberisch; =--=, m. Räuber, m.
=Rapiñar=, va. fam. rauben; mausen, rapsen.
=Rapista=, m. fam. Bartscherer, Bartkratzer, m.
=Rapo=, m. dicke, runde Rübe, f.
=Rapónchigo=, m. Rapunzel, f.
=Raposa=, f. Füchsin, f.; fig. schlaue Person, f.
=Raposear=, vn. Fuchslist anwenden; listig und schlau zu Werke gehen.
=Raposera=, f. Fuchsbau, m.
=Raposería=, f. Fuchslist, f.; fig. Schlauheit, f.
=Raposo=, m. Fuchs, m.; fig. Schlaukopf, m.; =-- ferrero=, Brandfuchs.
=Rapsoda=, m. Rhapsode, m.
=Rapsodia=, f. Rhapsodie, f.
=Rapta=, f. Entführte, entführte Frau, f., entführtes Mädchen, n.
=Rapto=, m. Menschenraub, m.; Entführung; Extase, Verzückung, f., fam. Raptus, m.
=Raptor=, m. Entführer, m.
=Raque=, m. Strandraub, m.
=Raquero=, m. Strandräuber; Küstenräuber, m.; fam. Racker, m.
=Raqueta=, f. Rakett; Federballspiel, n.
=Raquítico=, adj. rachitisch (Path.); verkrüppelt.
=Raquitis=, f. Rachitis, englische Krankheit, f. (Path.)
=Raramente=, adv. selten.
=Rareza=, =raridad=, f. Seltenheit; Absonderlichkeit, Seltsamkeit, f.
=Raro=, adj. selten, rar; außergewöhnlich; ausgezeichnet; absonderlich, seltsam; dünn.
=Ras=, m. ebene, schnurgleiche Fläche, f.; =-- con --=, =-- en --=, adv. gestrichen voll, zum Überlaufen voll; wagerecht nebeneinander; streifend, leicht berührend.
=Rasa=, f. leichter Riss m. in dünnen Geweben.
=Rasadura=, f. Streichen, Abstreichen, n. (beim Messen.)
=Rasante=, adj. bestreichend (Geschütz); =--=, f. Horizontale, f.
=Rasar=, va. streichen, abstreichen (beim Messen); streifen, anstreifen.
=Rascador=, m. Schabeisen, n.; Haarschmucknadel, f.
=Rascadura=, f. Kratzen, Gekratze, n.
=Rascamoño=, m. Haarschmucknadel, f.
=Rascar=, va. kratzen; =--se=, vr. sich kratzen.
=Rascazón=, m. Jucken, Prickeln, n.
=Rascón=, adj. herb; prickelnd; =--=, m. Wachtelkönig, m.
=Rasero=, m. Abstreichholz, n. (zum Messen.)
=Rasgado=, adj. weit offen (Fenster etc.); weit, groß.
=Rasgar=, va. zerreißen; mit der ganzen Hand in die Saiten greifen (Mus.); =--=, vn. schnörkeln.
=Rasgo=, m. Federzug; Schnörkel, m.; fig. witziger Einfall, m., Bonmot, n.; Zug, Charakterzug, m.; =--s=, pl. Gesichtszüge, mpl.
=Rasgón=, m. Riß m. im Kleide.
=Rasguear=, va. mit der ganzen Hand in die Saiten greifen (Mus.); =--=, vn. Schnörkeln.
=Rasguñar=, va. kratzen, zerkratzen, schrammen; ritzen; skizzieren.
=Rasguño=, m. Kratzen, Zerkratzen, Schrammen, n.; Schramme, f.; Ritzen, Aufritzen, n.; Skizze, f., flüchtiger Entwurf, m.
=Rasilla=, f. wollene Sersche; Fliese, f.
=Raso=, adj. flach, eben, ohne Bäume etc.; glatt; ohne Lehne (Sessel etc.); schlicht, ohne Titel etc.; heiter, hell, rein, wolkenlos; =soldado --=, m. Gemeiner, m.; =--=, Atlas, m.; =al --=, adv. im Freien, unter freiem Himmel.
=Raspa=, f. Bart m. einer Ähre, Granne; kratzende Federspitze; schmierende Feder; Rückengräte, f.; Traubenkamm, m.; Rippe f. eines Blattes; =ir á la --=, fig. fam. auf Raub, auf Diebstahl ausgehen; =tender la --=, fig. fam. sich der Länge nach hinlegen, sich lang ausstrecken, um auszuruhen oder zu schlafen.
=Raspador=, m. Raspel, m.
=Raspadura=, f., =raspamiento=, m. Raspeln, Abraspeln; Abschabsel, n., Abfälle, Raspelspäne, mpl.
=Raspajo=, m. Traubenkamm, m.
=Raspante=, adj. prickelnd, angenehm säuerlich (Wein).
=Raspar=, va. raspeln, abraspeln; abschaben, abkratzen; stehlen, mausen, stibitzen; =--=, vn. prickeln, angenehm säuerlich sein (Wein).
=Raspear=, vn. kritzeln, spritzen (Feder).
=Rasquetas=, fpl. Schraper, m., Schiffskratze, f. (Mar.)
=Rastel=, m. Gitter, n.
=Rastillo=, m. Hechel, f.
=Rastra=, f. Spur, Fährte, f.; Schlitten, m., Schleife, f.; was nachschleift, nachschleppt; Schnur f. getrockneter Früchte; fig. unangenehme Folge, Nachwirkung, f.; =á la --=, adv. schleifend.
=Rastrallar=, vn. mit der Peitsche knallen.
=Rastrear=, va. nachspüren, der Spur, der Fährte folgen; im Schlachthaus Fleisch en gros verkaufen; eggen; harken; fig. nachforschen; ausspüren, ausfindig machen; =--=, vn. dicht am Boden dahinfliegen.
=Rastrero=, adj. schleppend, nachschleppend; kriechend; spürend; dicht am Boden dahinfliegend; niedrig; =perro --=, m. Spürhund, m.; =--=, m. Schlachthausaufseher; Spürhund, m.
=Rastrillada=, f. Rechenvoll, m., Harkevoll, f.
=Rastrillador=, m. Hechler; Egger; Harker, m.
=Rastrillaje=, m. Hecheln; Eggen; Harken, n.
=Rastrillar=, va. hecheln; eggen; harken.
=Rastrillo=, m. Hechel; Egge, f.; Rechen, m., Harke, f.; Fallgatter, n.
=Rastro=, m. Spur, Fährte, f.; Senker, Ableger, m.; öffentliches Schlachthaus, n.; Rechen, m., Harke, f.; fig. Spur, f., Merkmal, Zeichen, n.
=Rastrojera=, f. Stoppelfeld, n.
=Rastrojo=, m. Stoppeln, fpl.
=Rasura=, f. Rasieren, Barbieren; Abschabsel, n.; =--s=, pl. Weinhefe, f.
=Rasurar=, va. rasieren, barbieren, den Bart scheren.
=Rata=, f. Ratte; Rate, f.
=Ratafia=, f. Ratafia, m. (Art Likör.)
=Ratania=, f. Rataniawurzel, f.
=Ratear=, va. nach Verhältnis verteilen; ratenweise abziehen; mausen, stibitzen; =--=, vn. auf dem Bauche kriechen.
=Rateo=, m. verhältnismäßige Verteilung, f.
=Ratería=, f. Mauserei; Gaunerei; niedrige Denkart, gemeine Gesinnung, f.; fig. fam. Kriecherei, f.
=Ratero=, adj. kriechend; dicht an der Erde hinfliegend; mausend, stibitzend; spitzbübisch; fig. niedrig, gemein; niederträchtig; =--=, m. Gauner, Beutelschneider, m.
=Ratificación=, f. Bestätigung; Genehmigung, Ratifikation, f.
=Ratificar=, va. bestätigen, genehmigen, für gültig erklären; vollziehen, ratifizieren.
=Ratigar=, va. binden, festbinden.
=Rátigo=, m. Zubehör n. einer Weinfuhre.
=Ratihabición=, f. Genehmigung f. dessen, was ein anderer für uns gethan hat (Jur.).
=Ratina=, f. Ratin, m. (Stoff.)
=Rato=, m. Weile, f., fam. Weilchen, n., Moment, m.; =buen --=, Kurzweil, f., Vergnügen, n.; fam. große Menge, f.; =mal --=, Verdruß, unangenehmer Moment, m.; =de -- en --=, adv. von Zeit zu Zeit, zuweilen; =á --s perdidos=, adv. in müßigen Stunden, in Mußestunden.
=Ratón=, m. Maus, f.
=Ratonar=, va. benagen, anfressen; =--se=, vr. krank werden vom vielen Mäusefressen (Katzen).
=Ratonera=, f. Mausfalle, f.; Mausloch n.
=Ratonero=, adj. Mäuse-; =música --a=, f. fig. fam. Katzenmusik, f.
=Ratonesco=, adj. Mäuse-, Maus-.
=Raudal=, m. Flut, Wasserflut, f.; Gießbach, m.; fig. Fülle, f.
=Raudo=, adj. schnell, reißend, stürzend, ungestüm.
=Rauta=, f. fam. Weg, m.; =coger (tomar) la --=, den Weg einschlagen.
=Raya=, f. Strich, m., Linie, f.; Streif(en), m.; Grenze, f.; Schranken, fpl.; Scheitel, m. (im Haar); =á --=, adv. in gemessenen Schranken; =echar --=, fig. wetteifern; =hacer --=, fig. übertreffen; =pasar de (la) --=, fig. die Schranken überschreiten, zu weit gehen; sich vergessen.
=Raya=, m. Roche, m. (Fisch.)
=Rayado=, adj. gestreift; =--=, m. Gestreiftes, n.
=Rayano=, adj. angrenzend; von der Grenze.
=Rayar=, va. Striche machen, Linien ziehen; streifen; unterstreichen, ausstreichen; =--=, vn. strahlen, leuchten, scheinen; =--se=, vr. fig. sich auszeichnen, sich hervorthun.
=Rayo=, m. Strahl; Lichtstrahl, Sonnenstrahl; Blitz, Blitzstrahl, m.; Speiche, Radspeiche, f.; fig. Donnerschlag, heftiger Schlag, Knall; feuriger, lebhafter Mensch; plötzlicher, heftiger Schmerz, m.; unvermutetes Unglück, n.; =echar --s=, fig. Feuer und Flammen sprühen.
=Rayoso=, adj. gestreift, streifig.
=Raza=, f. Rasse, Art, Gattung, f., Schlag; Stamm, m., Geschlecht, n.; Abstammung, Abkunft, f.; Nachkommen, mpl., fig. Brut, f., Gezücht, n.; Lichtstrahl, Sonnenstrahl, m.; fig. fehlerhafte Eigenschaft, f., Fehler, m.
=Razado=, adj. streifig, fadenstreifig (Zeug).
=Rázago=, m. grobe Wergleinwand, f.
=Razón=, f. Vernunft, f., Verstand; Vernunftschluß, m.; Recht, n.; Grund, m., Ursache, f.; Beweis; Ausdruck, m., Äußerung; Ordnung, Methode; Billigkeit f. beim Kauf und Verkauf; Rechnung, Berechnung, f.; Verhältnis, n.; =-- de estado=, Staatsklugheit, f.; =-- de pie de banco=, fig. fam. lächerlicher, kindischer Grund; =-- natural=, natürlicher Verstand, Mutterwitz, m.; =-- social=, Firma, Handelsfirma, f.; =á --=, adv. nach einem gewissen Verhältnis, im Zinsverhältnis; =dar la -- á uno=, jemandem Recht geben; =dar --=, benachrichtigen; =dar -- de sí=, einen gegebenen Auftrag pünktlich ausführen; =en -- de=, betreffs; =hacer la --=, einen Trinkspruch erwidern; =ponerse en la --=, übereinkommen (über Preis etc.); =tomar --=, Abschrift nehmen, kopieren; buchen, eintragen.
=Razonable=, adj. vernünftig, verständig; gerecht und billig; fig. mittelmäßig, ziemlich, ausreichend, genügend.
=Razonado=, adj. begründet, mit Belägen versehen.
=Razonamiento=, m. vernünftiges Denken, Urteilen, Reden, n.; Gedankengang, m.; Beweisführung, Begründung, f., Beweis, m.
=Razonar=, vn. vernünftig denken, urteilen, reden, sprechen; =--=, va. den Beweis führen, begründen.
=Re=, untrennbare Vorsilbe, zumeist den deutschen Vorsilben: ~gegen-~, ~wider-~; ~zurück-~, ~rück-~, ~ab-~; ~wieder-~, ~neu-~ entsprechend; ferner mit dem Begriff der Vergrößerung oder der Verringerung.
=Re=, m. das D in der Musik.
=Rea=, f. Angeschuldigte; Verbrecherin, f.
=Reacción=, f. Rückschlag, m.; Gegenwirkung, Rückwirkung; Reaktion, f., Rückschritt, m.
=Reaccionario=, adj. rückwärts drängend; rückschrittlich, reaktionär; =--=, m. Rückschrittler, Reaktionär, m.
=Reactivo=, adj. gegenwirkend (Chem.).
=Reagravación=, f. (abermalige) Verschärfung f. der Strafe.
=Reagravar=, va. (abermals) verschärfen (Strafe).
=Reagudo=, adj. äußerst scharf.
=Real=, adj. wirklich; thatsächlich; königlich; fig. großmütig, edel; herrlich, prächtig; fam. brav, ehrlich, redlich, zuverlässig; =--=, m. Hauptquartier; Lager, Feldlager, n.; Real, m. (spanische Silbermünze = 20 Pfennige); Royalist, m.; =-- de agua=, bestimmte Wassermenge f. aus der Wasserleitung; =un -- sobre un otro=, fig. fam. bar.
=Realce=, m. erhabene Arbeit, f.; fig. Ansehen, n.; Lichteffekt, m. (Mal.)
=Realdad=, f. königliche Gewalt; Ausübung f. derselben.
=Realejo=, m. Handorgel, f.
=Realengo=, adj. königlich, staatlich, Kron-(Güter).
=Realero=, m. Oberschäfer, m.
=Realeza=, f. königliche Würde, f., Königtum, n.
=Realidad=, f. Wirklichkeit; Wahrheit; Aufrichtigkeit, Redlichkeit, Ehrlichkeit, f.; =en --=, adv. wirklich; wahrhaftig.
=Realismo=, m. Royalismus, m.; Königspartei, f.; Realismus, m.
=Realista=, m. Royalist; Realist, m.
=Realizable=, adj. was verwirklicht, bewerkstelligt werden kann; ausführbar.
=Realizar=, va. verwirklichen, bewerkstelligen; in bares Geld umsetzen, flüssig machen.
=Realmente=, adv. wirklich, in der That.
=Realzar=, va. (noch mehr) erhöhen, erheben; erhabene Arbeit machen; Lichter aufsetzen (Mal.); fig. erheben, rühmen, verherrlichen.
=Reanimar=, va. wiederbeleben, neubeleben (auch fig.).
=Reapretar=, va. nochmals zusammendrücken.
=Rearar=, va. umackern.
=Reasegurador=, m. Rückversicherer, m.
=Reasegurar=, va. rückversichern.
=Reaseguro=, m. Rückversicherung, f.
=Reasumir=, va. wieder nehmen, wieder zurücknehmen.
=Reasunción=, f. Zurücknahme, Wiederannahme, f.
=Reata=, f. Koppel, f.; Koppel Pferde, Maultiere; Vorspannpferd, Vorspannmaultier, n.; fig. blinde Zustimmung, f.; =de --=, adv. fig. fam. bedingungslos.
=Reatadura=, f. Ankoppeln, n.
=Reatar=, va. wieder binden, anbinden; aneinander koppeln; fig. blind zustimmen, ja sagen.
=Reato=, m. Straffälligkeit, f.
=Rebaba=, f. Gußnaht, f.; Vorsprung, m. (Arch.)
=Rebaja=, f. Preisabschlag, Rabatt; Abzug m. von einer Summe.
=Rebajar=, va. niedriger machen, erniedrigen, verringern; herabsetzen; herabdrücken; abhandeln (vom Preise); abziehen, abrechnen, ablassen, nachlassen, abschreiben (von einer Summe); Rabatt gewähren; mehr schattieren (Mal.); =--se=, vr. fig. sich erniedrigen, sich demütigen.
=Rebajo=, m. Einschnitt, Falz, m.
=Rebalaje=, m. Strudel, Wirbel, m.
=Rebalsa=, f. Lache, Pfütze, f.
=Rebalsar=, va. im Laufe aufhalten; =--se=, vr. stocken, sich stauen (Wasser).
=Rebanada=, f. dünne Schnitte f. Brot etc.
=Rebanar=, va. in dünne Schnitten schneiden; entzweischneiden.
=Rebañadera=, f. Ziehhaken, Brunnenhaken, m.
=Rebaño=, m. Herde, f. (auch fig.)
=Rebasar=, va. eine Klippe umschiffen (Mar.).
=Rebate=, m. Gefecht, Treffen, n.; Streit, m.
=Rebatible=, adj. bestreitbar; widerlegbar.
=Rebatimiento=, m. Zurückschlagen, n., Zurücktreibung, f.
=Rebatiña=, f., =andar á la --=, fam. sich um etwas reißen.
=Rebatir=, va. zurückschlagen, zurücktreiben; wieder schlagen; tüchtig schlagen, klopfen; bestreiten, widerlegen, widersprechen; von einem Einnahmeposten Fracht und Provision abziehen; fig. zurückweisen, abweisen, abwehren.
=Rebato=, m. Alarm, m., Sturmläuten, n.; fig. unvermutetes Ereignis, n.; Überfall, m. (Mil.); =de --=, adv. fig. fam. unvermutet.
=Rebautizar=, va. wiedertaufen.
=Rebelarse=, vr. sich empören, rebellieren; fig. sich auflehnen.
=Rebelde=, adj. aufrührerisch, rebellisch; widerspenstig, störrisch; hartnäckig; fig. unfolgsam, widerstrebend; =--=, m. Aufrührer, Empörer, Rebell, m.
=Rebeldía=, f. beharrlicher Ungehorsam, m.; Widersetzlichkeit, Widerspenstigkeit, f.; ungehorsames Ausbleiben n. vor Gericht, Nichterscheinen, n. (Jur.): =en --=, adv. zur Strafe wegen Nichterscheinens (Jur.).
=Rebelión=, f. Aufruhr, Aufstand, m., Empörung, f.
=Rebelón=, adj. dem Zügel nicht gehorchend (Pferd).
=Rebenque=, m. Galeerenpeitsche, f.; Tauende, Tau, n. (Mar.)
=Rebeza=, f. Kabbelsee, f. (Mar.)
=Rebisabuelo=, m. Urgroßvater, m.; =--a=, f. Urgroßmutter, f.
=Rebisnieto=, m. Urgroßenkel, m.
=Reblandecer=, va. erweichen, geschmeidig machen.
=Reblandecimiento=, m. Erweichung, f.
=Rebociño=, m. kurze Mantille f., Kopftuch, n.
=Rebollar=, =rebolledo=, m. Zerreichenwald, m.
=Rebollidura=, f. Galle, Blase f. in Geschützrohren.
=Rebollo=, m. Zerreiche, f.; Zerreichenschößling; Baumstamm, m.
=Rebolludo=, adj. stämmig, untersetzt; schwer zu bearbeiten (Diamant).
=Rebosadero=, m. Stelle f., wo etwas überläuft.
=Rebosadura=, f., =rebosamiento=, m. Überfließen, Überlaufen, Überströmen, n.
=Rebosar=, vn. überfließen, überlaufen, überströmen; austreten (aus den Ufern); fig. im Überfluß vorhanden sein; voll von etwas sein, strotzen; sich ganz überwältigt zeigen.
=Rebotación=, f. fig. fam. Außersichbringen, n.
=Rebotador=, adj. abprallend.
=Rebotadura=, f. Abprallen; Zurückschnellen, Zurückspringen, n.
=Rebotar=, va. zurückschlagen (Ball); umbiegen (Nagel); =--=, vn. abprallen, zurückprallen; zurückschnellen, zurückspringen; umschlagen, abstehen (Wein etc.); =--se=, vr. fam. außer sich geraten.
=Rebote=, m. Abprallen; Zurückschnellen, Zurückspringen, n.; =de --=, adv. fig. als Rückschlag, als Folge.
=Rebotica=, f. Hinterzimmer n. einer Apotheke; Cisterne, f.; Hinterladen, m.
=Rebozar=, va. das ganze Gesicht verhüllen; panieren.
=Rebozo=, m. Verhüllung f. des ganzen Gesichts; kurze Mantille, f., Kopftuch, n.; fig. Bemäntelung; Verhehlung, f.; Vorwand, m.; =de --=, adv. fig. heimlich, verstohlen; =sin --=, fig. frei und offen.
=Rebramar=, vn. wiederholt, oft (oder stark) brüllen.
=Rebufar=, vn. vor Zorn stark (oder wiederholt) schnauben.
=Rebujal=, m. Anzahl f. Vieh unter 50 Stück; Stück Feld n. unter einer halben Fanega Aussaat.
=Rebujar=, va. zerknittern; fam. zerknautschen.
=Rebujiña=, f. fam. Gezänk n. unter gemeinen Leuten.
=Rebujo=, m. Verhüllung, Verschleierung, f.; Pack, m., Bündel, n.
=Rebullicio=, m. großer Lärm; Volksauflauf, m.
=Rebullir=, vn. u. =--se=, vr. sich bewegen, unruhig werden.
=Reburujar=, va. fam. zusammenwickeln, zusammenpacken.
=Reburujón=, m. fam. Pack, m., Bündel, n.
=Rebusca=, f. Nachsuchung, Nachforschung, f.; Ährenlesen, Stoppeln, n.; Nachlese, f.; fig. Ausschuß, m.
=Rebuscador=, m. Ährenleser; Nachleser, m.
=Rebuscar=, va. sorgfältig suchen, nachsuchen, nachforschen; nachspüren; Ähren lesen, stoppeln; Nachlese halten (in Weinbergen).
=Rebusco=, m. s. REBUSCA.
=Rebuznar=, vn. schreien (vom Esel).
=Rebuzno=, m. Eselsgeschrei, n.
=Recabar=, va. durch inständiges Bitten erreichen, erlangen.
=Recadero=, m. Bote, m.
=Recado=, m. Botschaft, Bestellung, f., Auftrag; Gruß, m., Empfehlung, f.; Geschenk, Präsent, n.; Tagesvorrat, Tagesbedarf, Tageseinkauf m. für das Haus; nötige Gerätschaften, fpl.; Belag, m., Beweisstück, n.; Vorsicht, Vorsichtsmaßregel, f.; =mal --=, schlechter Streich; loser Streich; m.; Nachlässigkeit, f.; =llevar --=, fig. fam. tüchtig ausgezankt oder gezüchtigt werden; =á buen --=, adv. wohlverwahrt, unter sicherem Verschluß.
=Recaer=, vn. zurückfallen, wieder verfallen, rückfällig werden; einen Rückfall bekommen; fallen auf; zufallen.
=Recaída=, f. Rückfall, m.
=Recalar=, vn. durchsickern; in Sicht kommen (Mar.).
=Recalcadura=, f. Zusammenpressen, n.
=Recalcar=, va. zusammenpressen, zusammendrücken, zusammenschnüren; vollstopfen; mit besonderem Nachdruck sprechen; =--se=, vr. fig. etwas selbstgefällig oft wiederholen; fam. sich bequem zurechtsetzen.
=Recalcitrante=, adj. widerspenstig, störrisch.
=Recalcitrar=, vn. hinten ausschlagen; fig. sich sträuben, widerspenstig sein, widerstreben.
=Recalentamiento=, m. Erhitzung, f.
=Recalentar=, va. erhitzen; zu sehr wärmen, zu heiß machen; =--se=, vr. brünstig werden; in Liebe oder Leidenschaft entbrennen; in Gärung geraten (Früchte etc.).
=Recalvastro=, adj. fam. glatzköpfig.
=Recalzar=, va. Erde um einen Baum häufen; untermauern (Arch.); durchbauschen (Mal.).
=Recamado=, m. erhabene Stickerei, f.
=Recamador=, m., =--a=, f., Sticker, m., =--=in f. für erhabene Stickerei.
=Recamar=, va. erhaben sticken.
=Recámara=, f. Kleiderkammer; Pulverkammer, f.; fig. fam. Hintergedanke, m.
=Recambiar=, va. wieder vertauschen, umtauschen, austauschen; bei einem Wechsel Zinseszins berechnen; einen Rückwechsel ziehen.
=Recambio=, m. Wiedervertauschung, f.; Zinseszins m. bei einem Wechsel; Rückwechsel, m.
=Recamo=, m. erhabene Stickerei; Knopflochschleife, f.
=Recancanilla=, f. fam. verstelltes Hinken n. der Kinder.
=Recantación=, f. öffentlicher Widerruf, m.
=Recantón=, m. Eckstein, Prellstein, m.
=Recapacitar=, va. ins Gedächtnis zurückrufen.
=Recapitulación=, f. kurze Wiederholung, f.
=Recapitular=, va. kurz wiederholen.
=Recargar=, va. neu (be)laden; überladen; belasten; aufbürden; aufs neue beschuldigen.
=Recargo=, m. neue Ladung, Last; neue Bürde; neue Beschuldigung, f.; stärkerer Fieberanfall, m. (Path.)
=Recata=, f. Vorsicht, Behutsamkeit, f.
=Recatado=, adj. vorsichtig, behutsam; ehrbar, züchtig, sittsam; zurückhaltend.
=Recatar=, va. sorgfältig verstecken; verhehlen; verschweigen; von neuem kosten, wiederholt versuchen; =--se=, vr. sich vorsehen, sich hüten.
=Recatear=, va. s. REGATEAR; knausern, knickern; verweigern.
=Recato=, m. Vorsicht, Behutsamkeit; Ehrbarkeit, Züchtigkeit, Sittsamkeit; Zurückhaltung, f.
=Recaudación=, f. Eintreibung, Einziehung, Erhebung; Einnahmestelle, f., Steueramt, n.
=Recaudador=, m. Steuereinnehmer, m.
=Recaudar=, va. eintreiben, einziehen, erheben, einnehmen (Steuern etc.); versichern, in Sicherheit bringen; verwahren.
=Recaudo=, m. Eintreibung, Einziehung, Erhebung, f. (von Steuern); Vorsicht; Bürgschaft, Sicherheit, f.; =á buen --=, adv. wohlverwahrt, hinter Schloß und Riegel.
=Recavar=, va. wiederholt umgraben.
=Recazo=, m. Stichblatt n. eines Degens; Messerrücken, m.
=Recelar=, va. fürchten; argwöhnen, mißtrauen; vermuten.
=Recelo=, m. Furcht, f.; Argwohn, m., Mißtrauen, n.; Besorgnis, f.
=Receloso=, adj. furchtsam; argwöhnisch, mißtrauisch; besorgt.
=Recentadura=, f. Sauerteig m., der dazu dient, neuen zu machen.
=Recental=, adj. saugend (Lämmer); =--=, m. Sauglamm, n.
=Recentar=, va. den Teig mit aufbewahrtem Sauerteig säuern; =--se=, vr. sich erneuern.
=Receñir=, va. nochmals, zum zweitenmal umgürten, einschließen.
=Recepción=, f. Empfang, m., Empfangnahme; Aufnahme, f.; Zeugenverhör, n. (Jur.)
=Receptáculo=, m. Sammelbecken; Wasserbehältnis, n.; fig. Zufluchtsort, m.
=Receptador=, m. Hehler, m. (Jur.)
=Receptar=, va. verbergen; Hehlerei treiben, (ver)hehlen (Jur.); empfangen, annehmen; aufnehmen.
=Receptivo=, adj. empfänglich.
=Recepto=, m. Zufluchtsort, m., Asyl, n.
=Receptor=, m. Einnehmer, Kassierer; Untersuchungs-Kommissar, m. (Jur.)
=Receptoría=, f. s. RECETORÍA; Einnehmeramt, n.; Auftrag m. zu einer Untersuchung (Jur.).
=Receso=, m. Trennung, Absonderung; Abneigung; Abweichung, f.
=Receta=, f. Rezept, n., Arzneiverschreibung, f.; Einnahmeposten, m.; fig. Anordnung, Vorschrift, f.; fam. Verzeichnis n. von Gegenständen, die man verlangt.
=Recetador=, m. der Rezepte verschreibt.
=Recetar=, va. Rezepte verschreiben, ärztlich verschreiben; fig. fam. mündlich oder schriftlich fordern, verlangen, erbitten.
=Recetario=, m. Rezeptenbuch; Arzneibuch, n.
=Recetor=, m. Einnehmer, m.
=Recetoría=, f. Einnahmestelle, öffentliche Kasse, f.
=Recial=, m. reißende Strömung f. eines Flusses.
=Reciamente=, adv. kräftig; nachdrücklich; heftig.
=Recibidero=, adj. was man zu empfangen hat.
=Recibidor=, m. Empfänger; Schatzmeister m. der Johanniter.
=Recibimiento=, m. Empfang, m.; Annahme; Aufnahme, f.; Vorzimmer, n., Vorraum, m.; allgemeiner Empfang; Altar m. auf der Straße am Fronleichnamsfeste.
=Recibir=, va. empfangen, erhalten, bekommen; einnehmen, in Empfang nehmen; aufnehmen; annehmen, zulassen; empfangen, begrüßen, bewillkommnen (Besuch); erwarten, empfangen (Feinde); leiden, erleiden (Schaden); =--se=, vr. zugelassen, aufgenommen werden.
=Recibo=, m. Empfang; Empfangschein, m., Quittung; Einnahme, f.; =estar de --=, zum Empfang der Besuche angekleidet und bereit sein (Damen); =estar de --=, =ser de --=, die erforderliche Beschaffenheit haben, um angenommen zu werden (Waren, Lieferungen).
=Recidiva=, f. Rückfall, m. (von Kranken.)
=Recidivo=, adj. rückfällig (Kranke).
=Recién=, =recientemente=, adv. neu(er)lich, kürzlich, jüngst, neuerdings.
=Reciente=, adj. neu, jüngst, frisch; =--=, m. in Andalusien: Sauerteig, m.
=Recinchar=, va. festgürten, umgürten.
=Recinto=, m. umgrenzter Platz, Raum; Umkreis, m.; Umfassung, Einschließung, f.
=Recio=, adj. stark, kräftig, robust; fest; zähe; dick; rauh; hart, streng, beschwerlich; fett, schwer (Ackerland); heftig, nachdrücklich; =de --=, adv. kräftig; nachdrücklich.
=Récipe=, m. fam. Rezept, n.; fig. fam. Unannehmlichkeit, f., Verdruß, m.
=Recipiente=, adj. empfangend; =--=, m. Gefäß n. zum Auffangen einer Flüssigkeit; Recipient, m. (Chem.); Glocke f. der Luftpumpe.
=Reciprocidad=, f. Gegenseitigkeit, Wechselseitigkeit, f.
=Recíproco=, adj. gegenseitig, wechselseitig, beiderseitig.
=Recitación=, f. Hersagen, n., Vortrag, m., Recitation, f.
=Recitado=, m. Recitativ, n. (Mus.)
=Recitador=, m. Recitator, m.