Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 88

Chapter 882,952 wordsPublic domain

=Rancho=, m. gemeinschaftliche Mahlzeit; Tischgenossenschaft, Tischgesellschaft; Kameradschaft; Back, Backmannschaft, f. (Mar.): Lager, n., Lagerstätte; Hütte, f.; fig. fam. Klub, m.; =hacer --=, fam. Platz machen.

=Randa=, f. Besatz m. von grober Kante, Spitze.

=Randado=, adj. mit groben Kanten, Spitzen besetzt.

=Randal=, m. netzförmiges Gewebe, n.

=Randera=, f. Spitzenwirkerin; Spitzenhändlerin, f.

=Rangífero=, m. Renntier, n.

=Ranúnculo=, m. Ranunkel, f., Hahnenfuß, m. (Bot.)

=Ranura=, f. Falz, m., Fuge, f.

=Ranzal=, m. Art alter Leinwand, f.

=Raño=, m. Art Seefisch, f.

=Rapa=, f. Olivenblüte, f.

=Rapacejo=, adj. etwas raubgierig, räuberisch; =--=, m. Franse, f.

=Rapacería=, f. Raubgier, Raubsucht, f.; Kinderstreich, m., Kinderei, f.

=Rapacidad=, f. Raubgier, Raubsucht, f.

=Rapador=, adj. räuberisch; =--=, m. Räuber, m.; fam. Bartkratzer, m.

=Rapadura=, f. Abscheren n. der Haare; Kahlheit, f.

=Rapagón=, m. fam. Milchbart, m.

=Rapapolvo=, m. fam. derber Verweis, Auswischer, m.

=Rapar=, va. rasieren, barbieren; scheren, abscheren; fig. fam. rauben.

=Rapaz=, adj. raubgierig, raubsüchtig, räuberisch; =--=, m. kleiner Knabe, m.; =--a=, f. kleines Mädchen, n.

=Rape=, m. fam. eiliges, oberflächliches Barbieren, n.

=Rapé=, m. Schnupftabak, m.

=Rapidez=, f. große Schnelligkeit, reißende Geschwindigkeit, f.

=Rápido=, adj. sehr schnell, reißend.

=Rapiña=, f. Raub, m.

=Rapiñador=, adj. räuberisch; =--=, m. Räuber, m.

=Rapiñar=, va. fam. rauben; mausen, rapsen.

=Rapista=, m. fam. Bartscherer, Bartkratzer, m.

=Rapo=, m. dicke, runde Rübe, f.

=Rapónchigo=, m. Rapunzel, f.

=Raposa=, f. Füchsin, f.; fig. schlaue Person, f.

=Raposear=, vn. Fuchslist anwenden; listig und schlau zu Werke gehen.

=Raposera=, f. Fuchsbau, m.

=Raposería=, f. Fuchslist, f.; fig. Schlauheit, f.

=Raposo=, m. Fuchs, m.; fig. Schlaukopf, m.; =-- ferrero=, Brandfuchs.

=Rapsoda=, m. Rhapsode, m.

=Rapsodia=, f. Rhapsodie, f.

=Rapta=, f. Entführte, entführte Frau, f., entführtes Mädchen, n.

=Rapto=, m. Menschenraub, m.; Entführung; Extase, Verzückung, f., fam. Raptus, m.

=Raptor=, m. Entführer, m.

=Raque=, m. Strandraub, m.

=Raquero=, m. Strandräuber; Küstenräuber, m.; fam. Racker, m.

=Raqueta=, f. Rakett; Federballspiel, n.

=Raquítico=, adj. rachitisch (Path.); verkrüppelt.

=Raquitis=, f. Rachitis, englische Krankheit, f. (Path.)

=Raramente=, adv. selten.

=Rareza=, =raridad=, f. Seltenheit; Absonderlichkeit, Seltsamkeit, f.

=Raro=, adj. selten, rar; außergewöhnlich; ausgezeichnet; absonderlich, seltsam; dünn.

=Ras=, m. ebene, schnurgleiche Fläche, f.; =-- con --=, =-- en --=, adv. gestrichen voll, zum Überlaufen voll; wagerecht nebeneinander; streifend, leicht berührend.

=Rasa=, f. leichter Riss m. in dünnen Geweben.

=Rasadura=, f. Streichen, Abstreichen, n. (beim Messen.)

=Rasante=, adj. bestreichend (Geschütz); =--=, f. Horizontale, f.

=Rasar=, va. streichen, abstreichen (beim Messen); streifen, anstreifen.

=Rascador=, m. Schabeisen, n.; Haarschmucknadel, f.

=Rascadura=, f. Kratzen, Gekratze, n.

=Rascamoño=, m. Haarschmucknadel, f.

=Rascar=, va. kratzen; =--se=, vr. sich kratzen.

=Rascazón=, m. Jucken, Prickeln, n.

=Rascón=, adj. herb; prickelnd; =--=, m. Wachtelkönig, m.

=Rasero=, m. Abstreichholz, n. (zum Messen.)

=Rasgado=, adj. weit offen (Fenster etc.); weit, groß.

=Rasgar=, va. zerreißen; mit der ganzen Hand in die Saiten greifen (Mus.); =--=, vn. schnörkeln.

=Rasgo=, m. Federzug; Schnörkel, m.; fig. witziger Einfall, m., Bonmot, n.; Zug, Charakterzug, m.; =--s=, pl. Gesichtszüge, mpl.

=Rasgón=, m. Riß m. im Kleide.

=Rasguear=, va. mit der ganzen Hand in die Saiten greifen (Mus.); =--=, vn. Schnörkeln.

=Rasguñar=, va. kratzen, zerkratzen, schrammen; ritzen; skizzieren.

=Rasguño=, m. Kratzen, Zerkratzen, Schrammen, n.; Schramme, f.; Ritzen, Aufritzen, n.; Skizze, f., flüchtiger Entwurf, m.

=Rasilla=, f. wollene Sersche; Fliese, f.

=Raso=, adj. flach, eben, ohne Bäume etc.; glatt; ohne Lehne (Sessel etc.); schlicht, ohne Titel etc.; heiter, hell, rein, wolkenlos; =soldado --=, m. Gemeiner, m.; =--=, Atlas, m.; =al --=, adv. im Freien, unter freiem Himmel.

=Raspa=, f. Bart m. einer Ähre, Granne; kratzende Federspitze; schmierende Feder; Rückengräte, f.; Traubenkamm, m.; Rippe f. eines Blattes; =ir á la --=, fig. fam. auf Raub, auf Diebstahl ausgehen; =tender la --=, fig. fam. sich der Länge nach hinlegen, sich lang ausstrecken, um auszuruhen oder zu schlafen.

=Raspador=, m. Raspel, m.

=Raspadura=, f., =raspamiento=, m. Raspeln, Abraspeln; Abschabsel, n., Abfälle, Raspelspäne, mpl.

=Raspajo=, m. Traubenkamm, m.

=Raspante=, adj. prickelnd, angenehm säuerlich (Wein).

=Raspar=, va. raspeln, abraspeln; abschaben, abkratzen; stehlen, mausen, stibitzen; =--=, vn. prickeln, angenehm säuerlich sein (Wein).

=Raspear=, vn. kritzeln, spritzen (Feder).

=Rasquetas=, fpl. Schraper, m., Schiffskratze, f. (Mar.)

=Rastel=, m. Gitter, n.

=Rastillo=, m. Hechel, f.

=Rastra=, f. Spur, Fährte, f.; Schlitten, m., Schleife, f.; was nachschleift, nachschleppt; Schnur f. getrockneter Früchte; fig. unangenehme Folge, Nachwirkung, f.; =á la --=, adv. schleifend.

=Rastrallar=, vn. mit der Peitsche knallen.

=Rastrear=, va. nachspüren, der Spur, der Fährte folgen; im Schlachthaus Fleisch en gros verkaufen; eggen; harken; fig. nachforschen; ausspüren, ausfindig machen; =--=, vn. dicht am Boden dahinfliegen.

=Rastrero=, adj. schleppend, nachschleppend; kriechend; spürend; dicht am Boden dahinfliegend; niedrig; =perro --=, m. Spürhund, m.; =--=, m. Schlachthausaufseher; Spürhund, m.

=Rastrillada=, f. Rechenvoll, m., Harkevoll, f.

=Rastrillador=, m. Hechler; Egger; Harker, m.

=Rastrillaje=, m. Hecheln; Eggen; Harken, n.

=Rastrillar=, va. hecheln; eggen; harken.

=Rastrillo=, m. Hechel; Egge, f.; Rechen, m., Harke, f.; Fallgatter, n.

=Rastro=, m. Spur, Fährte, f.; Senker, Ableger, m.; öffentliches Schlachthaus, n.; Rechen, m., Harke, f.; fig. Spur, f., Merkmal, Zeichen, n.

=Rastrojera=, f. Stoppelfeld, n.

=Rastrojo=, m. Stoppeln, fpl.

=Rasura=, f. Rasieren, Barbieren; Abschabsel, n.; =--s=, pl. Weinhefe, f.

=Rasurar=, va. rasieren, barbieren, den Bart scheren.

=Rata=, f. Ratte; Rate, f.

=Ratafia=, f. Ratafia, m. (Art Likör.)

=Ratania=, f. Rataniawurzel, f.

=Ratear=, va. nach Verhältnis verteilen; ratenweise abziehen; mausen, stibitzen; =--=, vn. auf dem Bauche kriechen.

=Rateo=, m. verhältnismäßige Verteilung, f.

=Ratería=, f. Mauserei; Gaunerei; niedrige Denkart, gemeine Gesinnung, f.; fig. fam. Kriecherei, f.

=Ratero=, adj. kriechend; dicht an der Erde hinfliegend; mausend, stibitzend; spitzbübisch; fig. niedrig, gemein; niederträchtig; =--=, m. Gauner, Beutelschneider, m.

=Ratificación=, f. Bestätigung; Genehmigung, Ratifikation, f.

=Ratificar=, va. bestätigen, genehmigen, für gültig erklären; vollziehen, ratifizieren.

=Ratigar=, va. binden, festbinden.

=Rátigo=, m. Zubehör n. einer Weinfuhre.

=Ratihabición=, f. Genehmigung f. dessen, was ein anderer für uns gethan hat (Jur.).

=Ratina=, f. Ratin, m. (Stoff.)

=Rato=, m. Weile, f., fam. Weilchen, n., Moment, m.; =buen --=, Kurzweil, f., Vergnügen, n.; fam. große Menge, f.; =mal --=, Verdruß, unangenehmer Moment, m.; =de -- en --=, adv. von Zeit zu Zeit, zuweilen; =á --s perdidos=, adv. in müßigen Stunden, in Mußestunden.

=Ratón=, m. Maus, f.

=Ratonar=, va. benagen, anfressen; =--se=, vr. krank werden vom vielen Mäusefressen (Katzen).

=Ratonera=, f. Mausfalle, f.; Mausloch n.

=Ratonero=, adj. Mäuse-; =música --a=, f. fig. fam. Katzenmusik, f.

=Ratonesco=, adj. Mäuse-, Maus-.

=Raudal=, m. Flut, Wasserflut, f.; Gießbach, m.; fig. Fülle, f.

=Raudo=, adj. schnell, reißend, stürzend, ungestüm.

=Rauta=, f. fam. Weg, m.; =coger (tomar) la --=, den Weg einschlagen.

=Raya=, f. Strich, m., Linie, f.; Streif(en), m.; Grenze, f.; Schranken, fpl.; Scheitel, m. (im Haar); =á --=, adv. in gemessenen Schranken; =echar --=, fig. wetteifern; =hacer --=, fig. übertreffen; =pasar de (la) --=, fig. die Schranken überschreiten, zu weit gehen; sich vergessen.

=Raya=, m. Roche, m. (Fisch.)

=Rayado=, adj. gestreift; =--=, m. Gestreiftes, n.

=Rayano=, adj. angrenzend; von der Grenze.

=Rayar=, va. Striche machen, Linien ziehen; streifen; unterstreichen, ausstreichen; =--=, vn. strahlen, leuchten, scheinen; =--se=, vr. fig. sich auszeichnen, sich hervorthun.

=Rayo=, m. Strahl; Lichtstrahl, Sonnenstrahl; Blitz, Blitzstrahl, m.; Speiche, Radspeiche, f.; fig. Donnerschlag, heftiger Schlag, Knall; feuriger, lebhafter Mensch; plötzlicher, heftiger Schmerz, m.; unvermutetes Unglück, n.; =echar --s=, fig. Feuer und Flammen sprühen.

=Rayoso=, adj. gestreift, streifig.

=Raza=, f. Rasse, Art, Gattung, f., Schlag; Stamm, m., Geschlecht, n.; Abstammung, Abkunft, f.; Nachkommen, mpl., fig. Brut, f., Gezücht, n.; Lichtstrahl, Sonnenstrahl, m.; fig. fehlerhafte Eigenschaft, f., Fehler, m.

=Razado=, adj. streifig, fadenstreifig (Zeug).

=Rázago=, m. grobe Wergleinwand, f.

=Razón=, f. Vernunft, f., Verstand; Vernunftschluß, m.; Recht, n.; Grund, m., Ursache, f.; Beweis; Ausdruck, m., Äußerung; Ordnung, Methode; Billigkeit f. beim Kauf und Verkauf; Rechnung, Berechnung, f.; Verhältnis, n.; =-- de estado=, Staatsklugheit, f.; =-- de pie de banco=, fig. fam. lächerlicher, kindischer Grund; =-- natural=, natürlicher Verstand, Mutterwitz, m.; =-- social=, Firma, Handelsfirma, f.; =á --=, adv. nach einem gewissen Verhältnis, im Zinsverhältnis; =dar la -- á uno=, jemandem Recht geben; =dar --=, benachrichtigen; =dar -- de sí=, einen gegebenen Auftrag pünktlich ausführen; =en -- de=, betreffs; =hacer la --=, einen Trinkspruch erwidern; =ponerse en la --=, übereinkommen (über Preis etc.); =tomar --=, Abschrift nehmen, kopieren; buchen, eintragen.

=Razonable=, adj. vernünftig, verständig; gerecht und billig; fig. mittelmäßig, ziemlich, ausreichend, genügend.

=Razonado=, adj. begründet, mit Belägen versehen.

=Razonamiento=, m. vernünftiges Denken, Urteilen, Reden, n.; Gedankengang, m.; Beweisführung, Begründung, f., Beweis, m.

=Razonar=, vn. vernünftig denken, urteilen, reden, sprechen; =--=, va. den Beweis führen, begründen.

=Re=, untrennbare Vorsilbe, zumeist den deutschen Vorsilben: ~gegen-~, ~wider-~; ~zurück-~, ~rück-~, ~ab-~; ~wieder-~, ~neu-~ entsprechend; ferner mit dem Begriff der Vergrößerung oder der Verringerung.

=Re=, m. das D in der Musik.

=Rea=, f. Angeschuldigte; Verbrecherin, f.

=Reacción=, f. Rückschlag, m.; Gegenwirkung, Rückwirkung; Reaktion, f., Rückschritt, m.

=Reaccionario=, adj. rückwärts drängend; rückschrittlich, reaktionär; =--=, m. Rückschrittler, Reaktionär, m.

=Reactivo=, adj. gegenwirkend (Chem.).

=Reagravación=, f. (abermalige) Verschärfung f. der Strafe.

=Reagravar=, va. (abermals) verschärfen (Strafe).

=Reagudo=, adj. äußerst scharf.

=Real=, adj. wirklich; thatsächlich; königlich; fig. großmütig, edel; herrlich, prächtig; fam. brav, ehrlich, redlich, zuverlässig; =--=, m. Hauptquartier; Lager, Feldlager, n.; Real, m. (spanische Silbermünze = 20 Pfennige); Royalist, m.; =-- de agua=, bestimmte Wassermenge f. aus der Wasserleitung; =un -- sobre un otro=, fig. fam. bar.

=Realce=, m. erhabene Arbeit, f.; fig. Ansehen, n.; Lichteffekt, m. (Mal.)

=Realdad=, f. königliche Gewalt; Ausübung f. derselben.

=Realejo=, m. Handorgel, f.

=Realengo=, adj. königlich, staatlich, Kron-(Güter).

=Realero=, m. Oberschäfer, m.

=Realeza=, f. königliche Würde, f., Königtum, n.

=Realidad=, f. Wirklichkeit; Wahrheit; Aufrichtigkeit, Redlichkeit, Ehrlichkeit, f.; =en --=, adv. wirklich; wahrhaftig.

=Realismo=, m. Royalismus, m.; Königspartei, f.; Realismus, m.

=Realista=, m. Royalist; Realist, m.

=Realizable=, adj. was verwirklicht, bewerkstelligt werden kann; ausführbar.

=Realizar=, va. verwirklichen, bewerkstelligen; in bares Geld umsetzen, flüssig machen.

=Realmente=, adv. wirklich, in der That.

=Realzar=, va. (noch mehr) erhöhen, erheben; erhabene Arbeit machen; Lichter aufsetzen (Mal.); fig. erheben, rühmen, verherrlichen.

=Reanimar=, va. wiederbeleben, neubeleben (auch fig.).

=Reapretar=, va. nochmals zusammendrücken.

=Rearar=, va. umackern.

=Reasegurador=, m. Rückversicherer, m.

=Reasegurar=, va. rückversichern.

=Reaseguro=, m. Rückversicherung, f.

=Reasumir=, va. wieder nehmen, wieder zurücknehmen.

=Reasunción=, f. Zurücknahme, Wiederannahme, f.

=Reata=, f. Koppel, f.; Koppel Pferde, Maultiere; Vorspannpferd, Vorspannmaultier, n.; fig. blinde Zustimmung, f.; =de --=, adv. fig. fam. bedingungslos.

=Reatadura=, f. Ankoppeln, n.

=Reatar=, va. wieder binden, anbinden; aneinander koppeln; fig. blind zustimmen, ja sagen.

=Reato=, m. Straffälligkeit, f.

=Rebaba=, f. Gußnaht, f.; Vorsprung, m. (Arch.)

=Rebaja=, f. Preisabschlag, Rabatt; Abzug m. von einer Summe.

=Rebajar=, va. niedriger machen, erniedrigen, verringern; herabsetzen; herabdrücken; abhandeln (vom Preise); abziehen, abrechnen, ablassen, nachlassen, abschreiben (von einer Summe); Rabatt gewähren; mehr schattieren (Mal.); =--se=, vr. fig. sich erniedrigen, sich demütigen.

=Rebajo=, m. Einschnitt, Falz, m.

=Rebalaje=, m. Strudel, Wirbel, m.

=Rebalsa=, f. Lache, Pfütze, f.

=Rebalsar=, va. im Laufe aufhalten; =--se=, vr. stocken, sich stauen (Wasser).

=Rebanada=, f. dünne Schnitte f. Brot etc.

=Rebanar=, va. in dünne Schnitten schneiden; entzweischneiden.

=Rebañadera=, f. Ziehhaken, Brunnenhaken, m.

=Rebaño=, m. Herde, f. (auch fig.)

=Rebasar=, va. eine Klippe umschiffen (Mar.).

=Rebate=, m. Gefecht, Treffen, n.; Streit, m.

=Rebatible=, adj. bestreitbar; widerlegbar.

=Rebatimiento=, m. Zurückschlagen, n., Zurücktreibung, f.

=Rebatiña=, f., =andar á la --=, fam. sich um etwas reißen.

=Rebatir=, va. zurückschlagen, zurücktreiben; wieder schlagen; tüchtig schlagen, klopfen; bestreiten, widerlegen, widersprechen; von einem Einnahmeposten Fracht und Provision abziehen; fig. zurückweisen, abweisen, abwehren.

=Rebato=, m. Alarm, m., Sturmläuten, n.; fig. unvermutetes Ereignis, n.; Überfall, m. (Mil.); =de --=, adv. fig. fam. unvermutet.

=Rebautizar=, va. wiedertaufen.

=Rebelarse=, vr. sich empören, rebellieren; fig. sich auflehnen.

=Rebelde=, adj. aufrührerisch, rebellisch; widerspenstig, störrisch; hartnäckig; fig. unfolgsam, widerstrebend; =--=, m. Aufrührer, Empörer, Rebell, m.

=Rebeldía=, f. beharrlicher Ungehorsam, m.; Widersetzlichkeit, Widerspenstigkeit, f.; ungehorsames Ausbleiben n. vor Gericht, Nichterscheinen, n. (Jur.): =en --=, adv. zur Strafe wegen Nichterscheinens (Jur.).

=Rebelión=, f. Aufruhr, Aufstand, m., Empörung, f.

=Rebelón=, adj. dem Zügel nicht gehorchend (Pferd).

=Rebenque=, m. Galeerenpeitsche, f.; Tauende, Tau, n. (Mar.)

=Rebeza=, f. Kabbelsee, f. (Mar.)

=Rebisabuelo=, m. Urgroßvater, m.; =--a=, f. Urgroßmutter, f.

=Rebisnieto=, m. Urgroßenkel, m.

=Reblandecer=, va. erweichen, geschmeidig machen.

=Reblandecimiento=, m. Erweichung, f.

=Rebociño=, m. kurze Mantille f., Kopftuch, n.

=Rebollar=, =rebolledo=, m. Zerreichenwald, m.

=Rebollidura=, f. Galle, Blase f. in Geschützrohren.

=Rebollo=, m. Zerreiche, f.; Zerreichenschößling; Baumstamm, m.

=Rebolludo=, adj. stämmig, untersetzt; schwer zu bearbeiten (Diamant).

=Rebosadero=, m. Stelle f., wo etwas überläuft.

=Rebosadura=, f., =rebosamiento=, m. Überfließen, Überlaufen, Überströmen, n.

=Rebosar=, vn. überfließen, überlaufen, überströmen; austreten (aus den Ufern); fig. im Überfluß vorhanden sein; voll von etwas sein, strotzen; sich ganz überwältigt zeigen.

=Rebotación=, f. fig. fam. Außersichbringen, n.

=Rebotador=, adj. abprallend.

=Rebotadura=, f. Abprallen; Zurückschnellen, Zurückspringen, n.

=Rebotar=, va. zurückschlagen (Ball); umbiegen (Nagel); =--=, vn. abprallen, zurückprallen; zurückschnellen, zurückspringen; umschlagen, abstehen (Wein etc.); =--se=, vr. fam. außer sich geraten.

=Rebote=, m. Abprallen; Zurückschnellen, Zurückspringen, n.; =de --=, adv. fig. als Rückschlag, als Folge.

=Rebotica=, f. Hinterzimmer n. einer Apotheke; Cisterne, f.; Hinterladen, m.

=Rebozar=, va. das ganze Gesicht verhüllen; panieren.

=Rebozo=, m. Verhüllung f. des ganzen Gesichts; kurze Mantille, f., Kopftuch, n.; fig. Bemäntelung; Verhehlung, f.; Vorwand, m.; =de --=, adv. fig. heimlich, verstohlen; =sin --=, fig. frei und offen.

=Rebramar=, vn. wiederholt, oft (oder stark) brüllen.

=Rebufar=, vn. vor Zorn stark (oder wiederholt) schnauben.

=Rebujal=, m. Anzahl f. Vieh unter 50 Stück; Stück Feld n. unter einer halben Fanega Aussaat.

=Rebujar=, va. zerknittern; fam. zerknautschen.

=Rebujiña=, f. fam. Gezänk n. unter gemeinen Leuten.

=Rebujo=, m. Verhüllung, Verschleierung, f.; Pack, m., Bündel, n.

=Rebullicio=, m. großer Lärm; Volksauflauf, m.

=Rebullir=, vn. u. =--se=, vr. sich bewegen, unruhig werden.

=Reburujar=, va. fam. zusammenwickeln, zusammenpacken.

=Reburujón=, m. fam. Pack, m., Bündel, n.

=Rebusca=, f. Nachsuchung, Nachforschung, f.; Ährenlesen, Stoppeln, n.; Nachlese, f.; fig. Ausschuß, m.

=Rebuscador=, m. Ährenleser; Nachleser, m.

=Rebuscar=, va. sorgfältig suchen, nachsuchen, nachforschen; nachspüren; Ähren lesen, stoppeln; Nachlese halten (in Weinbergen).

=Rebusco=, m. s. REBUSCA.

=Rebuznar=, vn. schreien (vom Esel).

=Rebuzno=, m. Eselsgeschrei, n.

=Recabar=, va. durch inständiges Bitten erreichen, erlangen.

=Recadero=, m. Bote, m.

=Recado=, m. Botschaft, Bestellung, f., Auftrag; Gruß, m., Empfehlung, f.; Geschenk, Präsent, n.; Tagesvorrat, Tagesbedarf, Tageseinkauf m. für das Haus; nötige Gerätschaften, fpl.; Belag, m., Beweisstück, n.; Vorsicht, Vorsichtsmaßregel, f.; =mal --=, schlechter Streich; loser Streich; m.; Nachlässigkeit, f.; =llevar --=, fig. fam. tüchtig ausgezankt oder gezüchtigt werden; =á buen --=, adv. wohlverwahrt, unter sicherem Verschluß.

=Recaer=, vn. zurückfallen, wieder verfallen, rückfällig werden; einen Rückfall bekommen; fallen auf; zufallen.

=Recaída=, f. Rückfall, m.

=Recalar=, vn. durchsickern; in Sicht kommen (Mar.).

=Recalcadura=, f. Zusammenpressen, n.

=Recalcar=, va. zusammenpressen, zusammendrücken, zusammenschnüren; vollstopfen; mit besonderem Nachdruck sprechen; =--se=, vr. fig. etwas selbstgefällig oft wiederholen; fam. sich bequem zurechtsetzen.

=Recalcitrante=, adj. widerspenstig, störrisch.

=Recalcitrar=, vn. hinten ausschlagen; fig. sich sträuben, widerspenstig sein, widerstreben.

=Recalentamiento=, m. Erhitzung, f.

=Recalentar=, va. erhitzen; zu sehr wärmen, zu heiß machen; =--se=, vr. brünstig werden; in Liebe oder Leidenschaft entbrennen; in Gärung geraten (Früchte etc.).

=Recalvastro=, adj. fam. glatzköpfig.

=Recalzar=, va. Erde um einen Baum häufen; untermauern (Arch.); durchbauschen (Mal.).

=Recamado=, m. erhabene Stickerei, f.

=Recamador=, m., =--a=, f., Sticker, m., =--=in f. für erhabene Stickerei.

=Recamar=, va. erhaben sticken.

=Recámara=, f. Kleiderkammer; Pulverkammer, f.; fig. fam. Hintergedanke, m.

=Recambiar=, va. wieder vertauschen, umtauschen, austauschen; bei einem Wechsel Zinseszins berechnen; einen Rückwechsel ziehen.

=Recambio=, m. Wiedervertauschung, f.; Zinseszins m. bei einem Wechsel; Rückwechsel, m.

=Recamo=, m. erhabene Stickerei; Knopflochschleife, f.

=Recancanilla=, f. fam. verstelltes Hinken n. der Kinder.

=Recantación=, f. öffentlicher Widerruf, m.

=Recantón=, m. Eckstein, Prellstein, m.

=Recapacitar=, va. ins Gedächtnis zurückrufen.

=Recapitulación=, f. kurze Wiederholung, f.

=Recapitular=, va. kurz wiederholen.

=Recargar=, va. neu (be)laden; überladen; belasten; aufbürden; aufs neue beschuldigen.

=Recargo=, m. neue Ladung, Last; neue Bürde; neue Beschuldigung, f.; stärkerer Fieberanfall, m. (Path.)

=Recata=, f. Vorsicht, Behutsamkeit, f.

=Recatado=, adj. vorsichtig, behutsam; ehrbar, züchtig, sittsam; zurückhaltend.

=Recatar=, va. sorgfältig verstecken; verhehlen; verschweigen; von neuem kosten, wiederholt versuchen; =--se=, vr. sich vorsehen, sich hüten.

=Recatear=, va. s. REGATEAR; knausern, knickern; verweigern.

=Recato=, m. Vorsicht, Behutsamkeit; Ehrbarkeit, Züchtigkeit, Sittsamkeit; Zurückhaltung, f.

=Recaudación=, f. Eintreibung, Einziehung, Erhebung; Einnahmestelle, f., Steueramt, n.

=Recaudador=, m. Steuereinnehmer, m.

=Recaudar=, va. eintreiben, einziehen, erheben, einnehmen (Steuern etc.); versichern, in Sicherheit bringen; verwahren.

=Recaudo=, m. Eintreibung, Einziehung, Erhebung, f. (von Steuern); Vorsicht; Bürgschaft, Sicherheit, f.; =á buen --=, adv. wohlverwahrt, hinter Schloß und Riegel.

=Recavar=, va. wiederholt umgraben.

=Recazo=, m. Stichblatt n. eines Degens; Messerrücken, m.

=Recelar=, va. fürchten; argwöhnen, mißtrauen; vermuten.

=Recelo=, m. Furcht, f.; Argwohn, m., Mißtrauen, n.; Besorgnis, f.

=Receloso=, adj. furchtsam; argwöhnisch, mißtrauisch; besorgt.

=Recentadura=, f. Sauerteig m., der dazu dient, neuen zu machen.

=Recental=, adj. saugend (Lämmer); =--=, m. Sauglamm, n.

=Recentar=, va. den Teig mit aufbewahrtem Sauerteig säuern; =--se=, vr. sich erneuern.

=Receñir=, va. nochmals, zum zweitenmal umgürten, einschließen.

=Recepción=, f. Empfang, m., Empfangnahme; Aufnahme, f.; Zeugenverhör, n. (Jur.)

=Receptáculo=, m. Sammelbecken; Wasserbehältnis, n.; fig. Zufluchtsort, m.

=Receptador=, m. Hehler, m. (Jur.)

=Receptar=, va. verbergen; Hehlerei treiben, (ver)hehlen (Jur.); empfangen, annehmen; aufnehmen.

=Receptivo=, adj. empfänglich.

=Recepto=, m. Zufluchtsort, m., Asyl, n.

=Receptor=, m. Einnehmer, Kassierer; Untersuchungs-Kommissar, m. (Jur.)

=Receptoría=, f. s. RECETORÍA; Einnehmeramt, n.; Auftrag m. zu einer Untersuchung (Jur.).

=Receso=, m. Trennung, Absonderung; Abneigung; Abweichung, f.

=Receta=, f. Rezept, n., Arzneiverschreibung, f.; Einnahmeposten, m.; fig. Anordnung, Vorschrift, f.; fam. Verzeichnis n. von Gegenständen, die man verlangt.

=Recetador=, m. der Rezepte verschreibt.

=Recetar=, va. Rezepte verschreiben, ärztlich verschreiben; fig. fam. mündlich oder schriftlich fordern, verlangen, erbitten.

=Recetario=, m. Rezeptenbuch; Arzneibuch, n.

=Recetor=, m. Einnehmer, m.

=Recetoría=, f. Einnahmestelle, öffentliche Kasse, f.

=Recial=, m. reißende Strömung f. eines Flusses.

=Reciamente=, adv. kräftig; nachdrücklich; heftig.

=Recibidero=, adj. was man zu empfangen hat.

=Recibidor=, m. Empfänger; Schatzmeister m. der Johanniter.

=Recibimiento=, m. Empfang, m.; Annahme; Aufnahme, f.; Vorzimmer, n., Vorraum, m.; allgemeiner Empfang; Altar m. auf der Straße am Fronleichnamsfeste.

=Recibir=, va. empfangen, erhalten, bekommen; einnehmen, in Empfang nehmen; aufnehmen; annehmen, zulassen; empfangen, begrüßen, bewillkommnen (Besuch); erwarten, empfangen (Feinde); leiden, erleiden (Schaden); =--se=, vr. zugelassen, aufgenommen werden.

=Recibo=, m. Empfang; Empfangschein, m., Quittung; Einnahme, f.; =estar de --=, zum Empfang der Besuche angekleidet und bereit sein (Damen); =estar de --=, =ser de --=, die erforderliche Beschaffenheit haben, um angenommen zu werden (Waren, Lieferungen).

=Recidiva=, f. Rückfall, m. (von Kranken.)

=Recidivo=, adj. rückfällig (Kranke).

=Recién=, =recientemente=, adv. neu(er)lich, kürzlich, jüngst, neuerdings.

=Reciente=, adj. neu, jüngst, frisch; =--=, m. in Andalusien: Sauerteig, m.

=Recinchar=, va. festgürten, umgürten.

=Recinto=, m. umgrenzter Platz, Raum; Umkreis, m.; Umfassung, Einschließung, f.

=Recio=, adj. stark, kräftig, robust; fest; zähe; dick; rauh; hart, streng, beschwerlich; fett, schwer (Ackerland); heftig, nachdrücklich; =de --=, adv. kräftig; nachdrücklich.

=Récipe=, m. fam. Rezept, n.; fig. fam. Unannehmlichkeit, f., Verdruß, m.

=Recipiente=, adj. empfangend; =--=, m. Gefäß n. zum Auffangen einer Flüssigkeit; Recipient, m. (Chem.); Glocke f. der Luftpumpe.

=Reciprocidad=, f. Gegenseitigkeit, Wechselseitigkeit, f.

=Recíproco=, adj. gegenseitig, wechselseitig, beiderseitig.

=Recitación=, f. Hersagen, n., Vortrag, m., Recitation, f.

=Recitado=, m. Recitativ, n. (Mus.)

=Recitador=, m. Recitator, m.