Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 87

Chapter 873,033 wordsPublic domain

=Quebrador=, m. Zerbrecher, m.; fig. Übertreter m. eines Gesetzes.

=Quebradura=, f. Riss, Sprung, Spalt, m., Spalte, f.; Bruch, m.

=Quebraja=, f. kleiner Riß, Sprung, m., Ritze, f.

=Quebrajar=, va. s. RESQUEBRAJAR.

=Quebramiento=, m. s. QUEBRANTAMIENTO.

=Quebrantable=, adj. zerbrechlich.

=Quebrantador=, m. s. QUEBRADOR.

=Quebrantadura=, f. s. QUEBRANTAMIENTO.

=Quebrantahuesos=, m. Fischadler, m.; fig. fam. lästiger Mensch, Quälgeist, m.

=Quebrantamiento=, m. Zerbrechen, n.; Zusammenbruch, m.; Übertretung, Verletzung f. eines Gesetzes; Entheiligung f. eines Festtages; Ermattung, Entkräftung; Ungültigmachung, Umstoßung f. eines Testamentes.

=Quebrantar=, va. zerbrechen, entzweibrechen; zerschlagen; zerklopfen; zerstoßen, zerstampfen, zerquetschen; zersprengen; zertrümmern, zerschmettern; zermalmen; fig. durchbrechen, ausbrechen; brechen (Wort etc.); übertreten, verletzen (Gesetz etc.); entheiligen, entweihen; entkräften, schwächen; ermüden, abmatten; belästigen, plagen; rühren, zum Mitleid bewegen; überreden, bereden; ungültig machen, umstoßen (Testament); =--se=, vr. zerschellen; scheitern; zusammenbrechen; zerfallen; alt und hinfällig, gebrechlich werden, verfallen.

=Quebranto=, m. Zerbrechen; Zusammenbrechen; Zertrümmern, Zermalmen, n.; fig. Entkräftung, Schwäche, f., körperlicher Verfall, m.; Mitleid(en), Mitgefühl, Erbarmen, n.; grosser Verlust, Schaden, m.; Betrübnis, f., Kummer, m.; Niedergeschlagenheit, f.

=Quebrar=, va. zerbrechen, entzweibrechen; biegen, krümmen; fig. brechen; abbrechen; übertreten, verletzen; unterbrechen, stören; mäßigen, mildern; entstellen, blass machen; überwinden, besiegen; =--=, vn. brechen, zerbrechen; Bankerott machen; =--se=, vr. zerbrechen, entzweigehen; einen Bruch bekommen; sich brechen (Lichtstrahlen etc.); =--se la cabeza=, fig. sich den Kopf zerbrechen.

=Quebrazas=, fpl. Scharten fpl. am Degen.

=Queda=, f. Abendzeit; Abendglocke, f.

=Quedada=, f. Verbleiben, Verweilen n. in einem Orte.

=Quedar=, vn. bleiben, verbleiben, verweilen, sich aufhalten; übrigbleiben; noch zu thun übrig bleiben; sein, geblieben sein; aufhören; =-- en=, übereinkommen, verabreden, beschließen; =-- por=, gehalten werden für, gelten als; gutstehen, verbürgen; =no -- á deber nada=, fig. nichts schuldig bleiben, Gleiches mit Gleichem vergelten; =-- atrás=, zurückbleiben; fig. nicht vorwärts kommen, keine Fortschritte machen; nicht ganz verstehen; =-- bien ó mal=, sich gut oder schlecht betragen; fam. wohl oder übel fahren (bei einem Geschäft); =-- limpio=, fig. fam. ganz ausgebeutelt sein; =--se=, vr. bleiben, dableiben; zurückbleiben; =--se con una cosa=, etwas behalten; =--se con uno=, fig. fam. jemand betrügen, überlisten; =--se en blanco=, =--se in albis=, fig. in seinen Erwartungen getäuscht werden.

=Quedo=, adj. ruhig, still; =--=, adv. leise, sachte; =¡--!= int. still! =á --=, =de --=, nach und nach.

=Quehacer=, m. Geschäft, n., Verrichtung, f.

=Queja=, f. Klage, Beschwerde, f.; Unwille, Groll, Verdruß, m.

=Quejarse=, vr. sich beklagen, sich beschweren; wehklagen, jammern.

=Quejicoso=, adj. wehleidig.

=Quejido=, m. Wehklagen, Jammern, n.; klägliche Stimme, f.

=Quejoso=, adj. klagend; unzufrieden, mißvergnügt.

=Quejumbre=, f. ewiges Klagen, n. (meist ohne Grund.)

=Quejumbroso=, adj. ewig klagend.

=Quema=, f. Verbrennen, n., Verbrennung, f.; Brand, m., Feuersbrunst, f.; =huir de la --=, fig. einer Gefahr aus dem Wege gehen.

=Quemadero=, m. Brandstätte f. der zum Feuertode Verurteilten.

=Quemador=, m. Brandstifter, m.

=Quemadura=, f. Brandschaden, m.; Brandwunde, f.; Brandmal, n.

=Quemajoso=, adj. brenzlich schmeckend.

=Quemar=, va. verbrennen; brennen, sengen; versengen, ausdörren; brenzlich schmecken; fig. vergeuden, verschleudern; fam. quälen, plagen; =--=, vn. brennen, sengen; brennend heiß sein; =--se=, vr. sich verbrennen; verbrannt werden; fig. brennen (vor Leidenschaft); =quien se quemare que sople=, fig. fam. wen's juckt, der kratze sich.

=Quemazón=, m. Verbrennen, n., Verbrennung, f.; Brand; Brandschaden, m.; Brennen, n.; übermäßige Hitze, Gluthitze, f.; fig. Jucken, n.; fam. Stichelei, f., Stichelwort, n.; Verdruß m. über ein Stichelwort.

=Querella=, f. Klage, f.; Zank, Streit, m., Zänkerei, f.

=Querellarse=, vr. sich, beklagen; Klage führen.

=Querelloso=, adj. s. QUEJOSO.

=Querencia=, f. gewöhnlicher Weideplatz, Lieblingsplatz, Stand m. gewisser Tiere; Trieb m. der Tiere, an diese Plätze oder in den Stall zurückzukehren.

=Querer=, va. u. vn. wünschen, verlangen, begehren; lieben, lieb haben; wollen, mögen; belieben; erfordern; fordern, befehlen, gebieten; entscheiden, bestimmen; behaupten; beabsichtigen; übereinkommen; Gelegenheit geben; nahe daran sein; =como quiera que sea=, wie dem auch sei, dem sei nun, wie ihm wolle; =como V. quisiere=, wie Sie belieben; =cuando quiera=, zu jeder Zeit; =¿qué más quieres?= was verlangst (willst) du noch mehr? =¿qué me quiere?= was will er von mir? =¿qué quiere decir eso?= was wollen Sie damit sagen? was soll das heißen? =-- bien á uno=, jemandem zugethan, gut sein; =quiere decir=, das heißt, das bedeutet; =¡que si quieres!= fam. welche Zumutung! =sin --=, unabsichtlich.

=Querer=, m. Liebe, Zuneigung, f.

=Querida=, f. Geliebte, f.

=Querido=, m. Geliebter, m.

=Quermes=, m. Kermesschildlaus; Kermesfarbe, f.

=Querub=, m. Cherub, m.

=Querubín=, m. Cherubim, m.

=Quesadilla=, f. Käsekuchen, m.

=Quesear=, va. Käse machen.

=Quesera=, f. Käserin; Käsehändlerin; Käserei; Käseglocke, f.

=Quesería=, f. Zeit f. zum Käsemachen; Käserei, f.

=Quesero=, adj. käsig, käseartig; =--=, m. Käser; Käsehändler, m.

=Queso=, m. Käse, m.; =-- de cerdo=, Fleischkäse; =-- de hierba=, Kräuterkäse; =-- helado=, Gefrorenes, n., =medio --=, Bügelklotz m. der Schneider; =dos de --=, fam. wertlos, unnütz.

=Quevedos=, mpl. Kneifer, m., Pincenez, n. (nach dem span. Dichter Quevedo benannt.)

=¡Quiá!= int. fam. was Sie mir da weismachen wollen!

=Quibey=, m. Giftveilchen n. auf Portorico.

=Quicial=, m., =quicialera=, f. Thürpfosten, Fensterpfosten, m.

=Quicio=, m. Angel, Haspe, Thürangel, Fensterangel, f.; =fuera de --=, fig. fam. aus dem Häuschen.

=Quid=, m. Wesen n. einer Sache, Grund, m., Ursache, f.

=Quídam=, m. fam. ein gewisser, jemand.

=Quid pro quo=, m. Quidproquo, n., Verwechselung, f., Mißgriff, m., Versehen, n.

=Quiebra=, f. Riß, Spalt, m., Spalte; Ritze; Kluft, Schlucht, f.; Verlust, m., Einbuße, f.; Bankerott, m.; =presentarse en --=, sich bankerott erklären.

=Quiebro=, m. Biegung, Krümmung f. des Körpers; Triller, m. (Mus.); =echar sus --s=, fig. fam. Stierfechter aus Liebhaberei sein.

=Quien=, pron. wer; welcher, welche, welches; der, die, das; =dáselo á -- quieras=, gieb es wem du willst; =--es=, pl. welche; die.

=¿Quién?= pron. wer? =-- ..., -- ...=, der eine ..., der andere ...; =¿-- llama?= wer ruft? wer klopft? wer ist da? =¿-- ha venido?= wer ist gekommen? =¡-- lo creyera!= wer das glaubt! =¿--es?= pl. wer? =¿--es han llegado anoche?= wer ist gestern Abend angelangt?

=Quienquiera=, (=quienesquiera=, pl.), pron. wer immer, wer es auch sei.

=Quier=, adv. es sei nun.

=Quietación=, f. Beruhigung, Besänftigung, f.

=Quietador=, adj. beruhigend; =--=, m. der beruhigt, besänftigt.

=Quietar=, va. beruhigen, besänftigen; =--se=, vr. sich beruhigen.

=Quiete=, f. Ruhestunde f. in Klöstern.

=Quietismo=, m. Quietismus, m.

=Quietista=, m. Quietist, m. (Sektierer.)

=Quieto=, adj. ruhig, still; fig. friedlich; sittsam.

=Quietud=, f. Ruhe, Stille, f.; fig. Friede, f.

=Quijada=, f. Kinnbacken, Kiefer, m., Kinnlade, f.

=Quijal=, =quijar=, m. Kinnbacken; Backenzahn, m.

=Quijarudo=, adj. mit großen (starken) Kinnbacken versehen.

=Quijotada=, f. lächerlich ernsthafte Handlung; verrückte That, f.

=Quijote=, m. Beinharnisch, m.; fig. lächerlich ernsthafter, steifer Mensch, m.; =Don --=, Name m. des Helden im gleichnamigen Roman des Cervantes; fig. Kämpfer m. für Dinge, die ihn nichts angehen.

=Quijotería=, f. lächerlich ernsthaftes, steifes Benehmen, n.; verrückte Handlung, f.

=Quijotesco=, adj. lächerlich steif; abenteuerlich, verrückt.

=Quijotismo=, m. übertriebene Ritterlichkeit f., die lächerlich wirkt; Dünkel, m.

=Quilatador=, m. der Gold, Silber und Edelsteine auf ihre Feinheit und Echtheit prüft.

=Quilate=, m. Karat, n.; fig. Gehalt, Wert, m.

=Quilatera=, f. Karatwage, f.

=Quilificarse=, vr. sich in Magensaft verwandeln.

=Quilma=, f. grosser Sack, m.

=Quilo=, m. Magensaft, m.; Kilo, n.

=Quilla=, f. Kiel, Schiffskiel, m. (Mar.)

=Quimera=, f. Chimäre, Grille, f., Hirngespinst, n.; fig. Zank, Streit, m.

=Quimérico=, =quimerino=, adj. chimärisch, grillenhaft, phantastisch, eingebildet, eitel.

=Quimerista=, m. Grillenfänger, Phantast; Zänker, m.

=Química=, f. Chemie, f.

=Químico=, adj. chemisch; =--=, m. Chemiker, m.

=Quimificarse=, vr. sich in Speisebrei verwandeln.

=Quimista=, m. Alchimist, m.

=Quimo=, m. Chymus, Speisebrei m. im Magen.

=Quimón=, m. feines, geblümtes japanisches Baumwollenzeug, n.

=Quina=, f. Chinarinde, Fieberrinde; Quinterne, f.; =--s=, pl. portugiesisches Wappen, n.

=Quinaquina=, f. Chinarinde, Fieberrinde, f.

=Quinario=, adj. durch fünf teilbar; =--=, m. Zahl f. aus fünf Einheiten.

=Quincalla=, f. Kurzware, f.

=Quincallería=, f. Kurzwarenhandel, m.; Kurzwarenhandlung, f.

=Quincallero=, m. Kurzwarenhändler, m.

=Quince=, adj. fünfzehn; fünfzehnte, =--=, m. Fünfzehn, f.

=Quincena=, f. Mandel, f.; vierzehn (eigentlich fünfzehn) Tage.

=Quincenal=, adj. vierzehntägig.

=Quinceno=, adj. fünfzehnte; =--=, m. junges Maultier n. von fünfzehn Monaten.

=Quincuagena=, f. Fünfziger, m.

=Quincuagenario=, adj. fünfziger; fünfzigjährig: =--=, m. Fünfziger, Fünfzigjähriger, m.

=Quincuagésima=, f. Sonntag m. Quinquagesima.

=Quincuagésimo=, adj. fünfzigster; =--=, m. Fünfzigste(r), m.

=Quindécimo=, adj. u. m. s. QUINZAVO.

=Quindenio=, m. Zeitraum m. von fünfzehn Jahren.

=Quingentésimo=, adj. fünfhundertster; =--=, m. Fünfhundertstel, n.

=Quinientos=, adj. fünfhundert; fünfhundertste; =--=, m. Fünfhundert, f.; =esos son otros --=, fig. fam. da kommt wieder eine Dummheit zum Vorschein.

=Quinina=, f. Chinin, n.

=Quino=, m. Chinabaum, m.; Chinarinde, f.

=Quínola=, f. fam. Herzbube, m. (im Kartenspiel); Unglück, Pech, n., Querstrich, m.; =--s=, pl. Quinolaspiel, n.

=Quinolillas=, fpl. Quinolaspiel, n.

=Quinqué=, m. Tischlampe, f.

=Quinquefolio=, m. Fünffingerkraut, n.

=Quinquenal=, adj. fünfjährig.

=Quinquenio=, m. Zeitraum m. von fünf Jahren.

=Quinquillería=, f. Kurzwarenhandlung, f.

=Quinquillero=, m. Kurzwarenhändler, m.

=Quinta=, f. Landhaus, n., Villa; Auslosung, Aushebung f. der Rekruten; Quinte, f. (Mus.)

=Quintador=, m. der auslost, Rekruten aushebt (Mil.).

=Quintal=, m. Zentner, m.

=Quintaleño=, adj. einen Zentner enthaltend oder fassend.

=Quintalero=, adj. einen Zentner wiegend oder schwer.

=Quintana=, f. Landhaus, n., Villa, f.

=Quintante=, m. Quintant, m. (Astr.)

=Quintañón=, adj. hundertjährig; fig. steinalt, uralt; =--=, m. Hundertjährige(r), m.

=Quintar=, va. von fünf einen wegnehmen, durchs Los bestimmen; das Los ziehen, losen, ausheben (Mil.); zum fünften Mal pflügen; =--=, vn. den fünften Tag erreichen.

=Quintería=, f. Meierei, f.

=Quintero=, m. Pächter m. einer Meierei; Ackerknecht, Bauernknecht, m.

=Quinteto=, m. Quintett, n. (Mus.)

=Quintilla=, f. Strophe f. von fünf Versen.

=Quintillo=, m. in Madrid: fünftes Stockwerk; L'hombrespiel n. zu fünf.

=Quintín=, =armarse (haber) la de San --=, fig. einen großen Streit haben.

=Quinto=, adj. fünfte; fünftel; =--=, m. Fünftel, n.; durch das Los bestimmter Soldat, Ausgehobener, m. (Mil.); Stück n. Land.

=Quintuplicación=, f. Verfünffachung, f.

=Quintuplicar=, va. verfünffachen.

=Quíntuplo=, adj. fünffach; fünffältig.

=Quinzavo=, adj. fünftel; =--=, m. Fünftel, n.

=Quiñón=, m. Gewinnanteil, Anteil, m.

=Quiñonero=, m. Gewinnanteilhaber, m.

=Quipos=, mpl. Knotenschnüre, Denkschnüre fpl. der alten Peruaner.

=Quiquiriquí=, m. Kikeriki, Hahnengeschrei, n.; fig. fam. Hans Naseweis, m.

=Quiragra=, f. Chiragra, n., Handgicht, f.

=Quirinal=, adj. quirinalisch; =--=, m. Quirinal, m.

=Quiromancia=, f. Wahrsagerei f. aus den Linien der Hand.

=Quiromántico=, adj. chiromantisch; =--=, m. Wahrsager m. aus den Linien der Hand.

=Quirópteros=, mpl. Handflügler, mpl.

=Quirúrgico=, adj. chirurgisch, wundärztlich.

=Quirurgo=, m. Chirurg, Wundarzt, m.

=Quisicosa=, f. fam. Rätsel, n.

=Quisquilla=, f. Spitzfindigkeit, Verfänglichkeit; Empfindlichkeit, f.

=Quisquilloso=, adj. spitzfindig, verfänglich, krittelig; empfindlich.

=Quiste=, m. Sackgeschwulst, f.

=Quisto=, =bien ó mal --=, adv. gern oder ungern gesehen, beliebt oder unbeliebt.

=Quita=, f. Schulderlaß, m.

=Quitación=, f. Einkommen; Gehalt, n., Besoldung, f.; Schulderlaß, m.

=Quitaguas=, m. Regenschirm, m.

=Quitaipón=, m. s. QUITAPÓN.

=Quitameriendas=, fpl. Herbstzeitlose, f.

=Quitamiento=, m. s. QUITA.

=Quitamotas=, =quitapelillos=, m. fig. fam. Speichellecker, m.

=Quitanza=, f. Quittung, f.

=Quitapesares=, m. fam. Trost, m.

=Quitapón=, m. Zierat m. von Quasten und anderen Anhängseln am Kopfgeschirr der Maultiere etc.

=Quitar=, va. wegthun, wegschaffen, wegräumen, räumen; wegnehmen, wegheben; benehmen, nehmen, entziehen; rauben, entreißen; abnehmen, ablegen, ausziehen (Kleider); einlösen; hindern, verhindern; verbieten; aufheben, abschaffen; parieren (im Fechten); =--se=, vr. aufgeben, sich enthalten; sich entfernen, sich wegmachen, sich wegheben; =al --=, adv. von kurzer Dauer; =¡quita allá!= int. fam. fort von hier! ans dem Wege! =sin -- ni poner=, buchstäblich.

=Quitasol=, m. Sonnenschirm, m.

=Quite=, m. Hindernis, n.; Parade f. im Fechten.

=Quito=, adj. frei, ledig, los, quitt.

=Quizá(s)=, adv. vielleicht; =-- y sin --=, fam. zweifellos, gewiß.

R.

=R=, f. R, n. der einundzwanzigste Buchstabe des spanischen Alphabets, =erre= genannt und am Anfang eines Wortes sowie hinter b, l, n, s scharf ausgesprochen, sonst wie im Deutschen.

=Rabada=, f. Hinterviertel n. geschlachteter Tiere.

=Rabadán=, m. Oberschäfer, Oberhirt, m.

=Rabadilla=, f. Spitze, f. des Steißbeins; Bürzel, Steiß, Sterz, m.

=Rabanal=, m. Rettichfeld, n.

=Rabanera=, f. Rettichhändlerin, f.; in Madrid fig. fam.: freches, unverschämtes Weib, n.

=Rabanero=, adj. fig. fam. kurz (von Kleidern); frech, unverschämt; =--=, m. Rettichhändler, m.

=Rabanete=, m. kleiner Rettich, m.

=Rabanillo=, m. Stich, säuerlicher Geschmack m. des (umschlagenden) Weines; fig. fam. Sprödigkeit, Geringschätzung; heftige Begierde, f., Kitzel, m.

=Rabaniza=, f. Rettichsamen, m.

=Rábano=, m. Rettich, m.; =-- rusticano=, Meerrettich; =tomar el -- por las hojas=, fig. fam. die Ordnung der Dinge umkehren.

=Rabazuz=, m. Lakritzensaft, m.

=Rabear=, vn. schwänzeln, wedeln.

=Rabel=, m. kleine Hirtengeige; Stockgeige, f.; fam. Popo, m.

=Rabeo=, m. Schwänzeln, Geschwänzel, n. Schwänzelei, f.

=Rabera=, f. Hinterteil, m.

=Raberón=, m. Wipfel m. eines gefällten Baumes.

=Rabí=, m. Rabbi, Rabbiner, m.

=Rabia=, f. Tollwut, f.; fig. Wut, großer Zorn, Grimm, m.

=Rabiar=, vn. an der Tollwut leiden; fig. vor Schmerz außer sich sein; wütend sein, wüten, rasen, toben; =-- por una cosa=, fig. vor Begierde auf etwas brennen.

=Rabiatar=, va. am Schwanz anbinden, befestigen.

=Rabicorto=, adj. kurzschwänzig; fig. kurzröckig.

=Rabillo=, m. Brandfleck m. auf dem Weizen.

=Rábido=, adj. s. RABIOSO.

=Rabieta=, f. fig. Zornanfall, m., Auffahren n. wegen einer Kleinigkeit.

=Rabihorcado=, m. Fregattenvogel, m.

=Rabilargo=, adj. langschwänzig; fig. langröckig, langschleppig; =--=, m. kleiner Neuntöter, Langschwanz, m.

=Rabínico=, adj. rabbinisch.

=Rabinismo=, m. Rabbinertum, n.

=Rabinista=, m. Rabbinist, m.

=Rabino=, m. Rabbiner, m.

=Rabioso=, adj. tollwütig, toll; fig. wütend, rasend; jähzornig, äußerst heftig, aufbrausend; =--=, m. Tollwütiger, m.

=Rabisalsera=, adj. fam. sehr lebhaft, keck (von Frauen).

=Rabiza=, f. Spitze f. der Angelrute; vulg. Gassenhure, f.

=Rabo=, m. Schwanz, Schweif, m.; fig. fam. alles, was am Hinterteil hängt; =volver de --=, fig. fam. ins Gegenteil ausschlagen.

=Rabón=, adj. mit abgeschnittenem Schwanz, schwanzlos.

=Raboseada=, =raboseadura=, f. Bespritzen, Beschmutzen, n.

=Rabosear=, va. bespritzen, beschmutzen.

=Raboso=, adj. geschwänzt.

=Rabotada=, f. fam. freche Antwort f. mit entsprechenden Gebärden.

=Rabotear=, va. den Lämmern die Schwänze stutzen.

=Rabudo=, adj. langschwänzig.

=Rábula=, m. Rabulist, Rechtsverdreher, m.

=Racimar=, va. Nachlese halten (in Weinbergen).

=Racimo=, m. Traube, Weintraube, f.; Büschel, n/m.; Bündel, n.; Blütentraube, f.

=Racimoso=, adj. Trauben tragend.

=Racimudo=, adj. großtraubig.

=Raciocinación=, f. vernünftiges Denken, Urteilen, Schließen, n.; Vernunftschluß, m.

=Raciocinar=, vn. vernunftgemäß denken, urteilen, schließen; vernünftig sprechen.

=Raciocinio=, m. Urteilskraft, f.; Vernunftschluß; Beweisgrund, m.

=Ración=, f. Ration; Portion, f.; Kostgeld, n. (bei Dienstboten); =-- de hambre=, fig. fam. Hungerlohn, m.; =á media --=, adv. auf halbe Ration, auf Halbkost; fig. auf Halbsold (Mil.).

=Racionabilidad=, f. Urteilskraft, Vernunft, f.

=Racional=, adv. vernünftig, vernunftgemäß; vernünftig, mit Vernunft begabt; rational, ausrechenbar (Math.); =--=, m. vernunftbegabtes Wesen, vernünftiges Geschöpf, n.; Vernunft, f.

=Racionalidad=, f. Vernünftige(s), n.; Vernunftgemäßheit, f.

=Racionalismo=, m. Rationalismus, Vernunftglaube, m.

=Racionalista=, m. Rationalist, Vernunftgläubiger, m.

=Racionalmente=, adv. vernunftgemäß, vernünftigerweise.

=Racionar=, va. Rationen verteilen (Mil.).

=Racionista=, m. der Kostgeld, Sold oder Lohn erhält und davon lebt; untergeordnete Rolle, f. (Theat.)

=Racha=, f. Windstoß, m., Bö, f. (Mar.); fig. fam. vorübergehendes Glück n. im Spiel.

=Rada=, f. Reede, f. (Mar.)

=Radiación=, f. Ausstrahlung, f.

=Radial=, adj. strahlenförmig.

=Radiante=, adj. strahlend (auch fig.); fig. glänzend, leuchtend.

=Radiar=, vn. Strahlen werfen, strahlen.

=Radicación=, f. Einwurzeln, n., Einwurzelung, f. (auch fig.)

=Radical=, adj. die Wurzel betreffend; gründlich, radikal; hauptsächlich; Wurzel-; =--=, m. Wurzelwort, Stammwort, n. (Gram.); Radikaler, m.

=Radicalmente=, adv. gründlich, von Grund aus.

=Radicar=, vn. einwurzeln, Wurzel fassen; wurzeln; =--se=, vr. sich einwurzeln; fig. sich begründen.

=Radicícola=, adj. auf Wurzeln wachsend.

=Radicoso=, adj. wurzelartig, wurzelähnlich.

=Radio=, m. Radius, Halbmesser, m. (Geom.)

=Radío=, adj. umherirrend.

=Radioso=, adj. strahlend.

=Raedera=, f. Schabeisen, n.

=Raedor=, m. Radiermesser, n.

=Raedura=, f. Abschaben, Abkratzen; Ausradieren; Abschabsel, n.

=Raer=, va. schaben, abschaben, abkratzen; ausradieren; rasieren, scheren; fig. völlig ausmerzen.

=Ráfaga=, m. Windstoß, m. Bö, f. (Mar.); leichtes Wölkchen, n.; Lichtstrahl, m.

=Rahez=, adj. gemein, verächtlich.

=Raíble=, adj. abschabbar, abkratzbar.

=Raído=, adj. abgeschabt; abgetragen, fadenscheinig (Kleider); fig. unverschämt, frech.

=Raigambre=, f. Wurzelgestrüpp, n.

=Raigón=, m. große, dicke Wurzel; Backenzahnwurzel; Zahnwurzel, f.

=Rail=, m. Eisenbahnschiene, f.

=Raimiento=, m. Abschaben, Abkratzen; Ausradieren, n.; fig. Unverschämtheit, Frechheit, f.

=Raíz=, f. Wurzel, f. (auch fig.); fig. Fuß, m., Basis, Grundlage, f.; Ursprung, Anfang, m., Ursache, f.; =-- cuadrada=, Quadratwurzel; =-- cúbica=, Kubikwurzel; =-- irracional=, =-- sorda=, irrationale Zahl, f.; =á --=, adv. fig. ganz nahe, unmittelbar an; =de --=, fig. ganz und gar, von Grund aus, gründlich; =bienes raíces=, mpl. Liegenschaften, fpl.; =echar raíces=, fig. festen Fuß fassen; sich einwurzeln; =tener raíces=, fig. tief eingewurzelt sein.

=Raja=, f. Spahn, Splitter, m.; Spalte, f.; Stück, n., Schnitte, f.

=Rajá=, m. Raja, m. (indischer Fürst.)

=Rajable=, adj. spaltbar.

=Rajabroqueles=, m. fig. fam. Prahlhans, Aufschneider, m.

=Rajadillo=, m. Mandelkonfekt, n.

=Rajadizo=, adj. leicht spaltbar.

=Rajador=, m. Holzspalter, Holzhauer, Holzhacker, m.

=Rajar=, va. spalten, zerspalten; entzweischneiden, zerlegen; =--=, vn. fig. prahlen, aufschneiden; viel sprechen, schwatzen.

=Rajeta=, f. bunte Sersche, f. (Zeug.)

=Ralea=, f. Stamm, m., Geschlecht, n., Sippe, f.; fig. Art, Gattung; Beschaffenheit, f.

=Ralear=, vn. dünn werden; sich nicht entwickeln (Trauben).

=Raleza=, f. Dünne, Dünnheit, f.

=Ralo=, adj. dünn, licht.

=Ralladura=, f. Spur f., die ein Reibeisen hinterläßt; Raspelspähne, mpl.

=Rallar=, va. auf dem Reibeisen (zer)reiben; raspeln, abraspeln; fig. fam. belästigen, plagen.

=Rallo=, m. Reibeisen, n.; Raspel, f.

=Rallón=, m. Armbrustbolzen, m.

=Rama=, f. Ast, Zweig, m.; fig. Linie f. eines Geschlechts; Rahmen, Schließrahmen, m. (Typ.); Fach n. einer Wissenschaft; =en --=, adv. roh, unbearbeitet.

=Ramada=, f. RAMAJE.

=Ramadán=, m. Ramadan, m. (Fastenmonat der Mohammedaner).

=Ramaje=, m. Gezweig, Geäst, n.

=Ramal=, m. Litze f. eines Seiles oder Strickes; Halfterstrick; Treppenarm, Treppenflügel, m.; Ader, f., Gang, m. (Bgb.); fig. Nebenzweig, m.

=Ramalazo=, m. Hieb, Schlag m. mit einem Strick; Striemen, m.; fig. roter Fleck m. von einem Stoß, Schlag, einer Krankheit; heftiger, plötzlicher Schmerz, Stich; unvermuteter Verdruß; schädigender Rückschlag m. durch den Verlust oder die Schuld eines andern.

=Rambla=, f. trockenes Bett n. eines Baches, Flusses. (Hauptpromenade in Barcelona.)

=Ramblar=, m. Vereinigungspunkt m. mehrerer ausgetrockneter Wasserläufe.

=Ramblazo=, =ramblizo=, m. Schlucht f. der Gießbäche.

=Rameo=, adj. Zweig-.

=Ramera=, f. Hure, öffentliche Dirne, Prostituierte, f.

=Ramería=, f. Hurenhaus, Bordell, n.; Hurerei, f.

=Rameruela=, f. junge Hure, f.

=Ramial=, m. Baumwollennesselfeld, n.

=Ramificación=, f. Verzweigung, f.

=Ramificarse=, vr. sich verzweigen.

=Ramilla=, f. kleiner Zweig, Nebenzweig, m.

=Ramillete=, m. Strauß, Blumenstrauß, m.; fig. Tafelaufsatz m. von Früchten und Zuckerwerk; Tafelschmuck, m.; Auslese, Auswahl, f.

=Ramilletera=, f. Blumenverkäuferin, f.; Blumenmädchen, n.

=Ramilletero=, m. Blumenverkäufer; Blumentopf m. als Altarschmuck.

=Ramina=, f. Garn, Gespinst n. aus Baumwollennesseln.

=Ramio=, m. Baumwollennessel, f.

=Ramiza=, f. abgehauene grüne Zweige, mpl.; Zweiggeflecht, n.

=Rámneo=, adj. kreuzdornartig; =--s=, mpl. Kreuzdorn, m.

=Ramo=, m. Zweig, Ast, m.; abgehauener Ast; Strauß, Blumenstrauß, m.; Bund n., Schnur f. Zwiebeln; fig. abgesonderter Teil, m.; Fach, n., Zweig, Abteilung, Branche, f.; Geschäftszweig; Handelsartikel, Warenartikel, m.; Gattung, Art, Klasse, Sorte, f.; =vender al --=, fig. fam. Wein auszapfen, maßweise verkaufen.

=Ramojo=, m. Reisig, n.

=Ramón=, m. grüne Zweige mpl. als Viehfutter.

=Ramonear=, vn. grüne Zweige abhauen, abbrechen (besonders zur Viehfütterung); Zweige von den Bäumen abfressen (Vieh).

=Ramoneo=, m. Abhauen, Abbrechen n. grüner Zweige (zur Viehfütterung).

=Ramonoso=, adj. vielzweigig, voller Zweige, Äste.

=Rampa=, f. Rampe, Auffahrt, f.; Krampf, m.

=Ramplón=, adj. mit breiter, dicker Sohle versehen (Schuhzeug); fig. grob, ungeschliffen; altmodisch; =--=, m. Stollen m. am Hufeisen.

=Rampojo=, m. abgepflückter Traubenkamm, m.

=Rampollo=, m. Setzreis, n., Senker, Schößling, m.

=Rana=, f. Frosch, m.; =no ser --=, fig. fam. sehr geschickt in seinem Fache sein.

=Ranacuajo=, m. Kaulquappe, f.; fig. fam. kleiner jämmerlicher Wicht, Knirps, m.

=Rancajada=, f. Ausreißen n. der Pflanzen.

=Rancajado=, adj. durch einen Splitter verletzt.

=Rancajo=, m. Splitter, m.

=Ranciarse=, vr. ranzig werden.

=Rancidez=, f. Ranzigkeit, f.

=Rancio=, adj. ranzig, abgestanden; verschossen; angegangen; alt; abgelagert; =cristiano --=, m. fig. guter, glaubensfester Christ, m.

=Ranchear=, vn. Tischgenossenschaften bilden; =--se=, vr. sich einer Tischgenossenschaft anschließen.

=Ranchero=, m. Tischältester, m., der bei Tische die Aufsicht führt.