Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 86

Chapter 863,017 wordsPublic domain

=Protestante=, adj. protestantisch; =--=, m. Protestant, m.

=Protestantismo=, m. Protestantismus, m.

=Protestar=, va., beteuern, feierlich versichern; protestieren, sich verwahren, Verwahrung einlegen, Einsprache, Widerspruch erheben; anfechten, streitig machen; androhen; öffentlich bekennen (eine Religion); =-- una letra=, einen Wechsel protestieren.

=Protestativo=, adj. protestierend.

=Protesto=, m. s. PROTESTA; Wechselprotest, m., Abweisung f. eines Wechsels; =-- falta de pago=, Protest mangels Zahlung.

=Proto=, Vorsilbe mit der Bedeutung: ~erster~, ~Ober-~.

=Protocolar=, va. protokollieren.

=Protocolo=, m. Protokoll, n.

=Protomártir=, m. der erste Märtyrer (St. Stephanus).

=Prototipo=, m. Urbild, Prototyp, n.; fig. Muster, Vorbild, n.

=Protuberancia=, f. Hervorragung, Erhöhung, Wulst, f. (An.)

=Provecto=, adj. vorgerückt im Alter, in einer Wissenschaft; reif; bejahrt, alt.

=Provecho=, m. Nutzen, Vorteil, Profit, Gewinn; Verdienst; Fortschritt, m.; =¡buen --!= fam. wohl bekomm's! =de --=, nützlich, vorteilhaft; förderlich; =--s=, pl. Nebeneinnahmen, Nebeneinkünfte, fpl.

=Provechoso=, adj. nützlich, vorteilhaft; dienlich, zuträglich; einträglich.

=Proveedor=, m. Lieferant; Proviantmeister, m.

=Proveeduría=, f. Proviantmagazin, Proviantamt; Amt n. eines Lieferanten, eines Proviantmeisters.

=Proveer=, va. versehen, versorgen; anschaffen, verschaffen; liefern; anordnen, verfügen, bestimmen; vergeben, verleihen, besetzen (Ämter, Würden); ausfertigen (Jur.); =--se=, vr. sich versehen, sich versorgen; seine Notdurft verrichten.

=Proveído=, m. richterlicher Beschluß, m.

=Proveimiento=, m. Versorgung f. mit Lebensmitteln; Vorrat, m.

=Provena=, f. Senkrebe, f., Fechser, Senker, m.

=Proveniente=, adj. herkommend, herrührend.

=Provenir=, vn. herkommen, herrühren.

=Provento=, m. Ertrag, m.; Einkommen, n.

=Provenzal=, adj. provenzalisch; =--=, m. Provenzale, m.; provenzalische Sprache, f.

=Proverbiador=, m. Sprichwörtersammlung, f.

=Proverbial=, adj. sprichwörtlich.

=Proverbio=, m. Sprichwort, Proverb, n.; =--s=, pl. Sprüche pl. Salomos.

=Proverbista=, m/f. der, die gern Sprichwörter gebraucht.

=Providencia=, f. Vorsicht; Vorsorge; Vorkehrung, Maßregel; (göttliche) Vorsehung, f.; fig. Gott, m.

=Providencial=, adj. die Vorsicht betreffend; von der Vorsehung bestimmt.

=Providenciar=, va. Vorsorge, Maßregeln treffen.

=Providente=, adj. vorsichtig; klug.

=Próvido=, adj. vorsichtig, sorgsam, auf alles bedacht; günstig, geneigt, gnädig.

=Provincia=, f. Provinz, f.

=Provincial=, adj. provinzlich, provinziell; =--=, m. Ordensprovinzial, m.

=Provincialismo=, m. Provinzialismus, m.; provinzielle Eigentümlichkeit, f.

=Provinciano=, adj. aus der Provinz, vom Lande; =--=, m. Provinzler, Provinziale; Baske, m.

=Provisión=, f. Vorrat, m., Lebensmittel, npl.; Provision; Bemühungsgebühr; Verfügung, f.

=Provisional=, adj. vorläufig, einstweilig.

=Proviso=, =al --=, adv. augenblicklich.

=Provisor=, m. Lieferant; Klosterschaffner, Majordomus; Generalvikar, m.

=Provisoría=, f. Generalvikariat, n.; Vorratskammer f. in Klöstern.

=Provisto=, adj. versehen, versorgt.

=Provocación=, f. Herausforderung, f.

=Provocador=, adj. herausfordernd; =--=, m. Herausforderer, m.

=Provocar=, va. herausfordern; reizen, aufreizen; anreizen, bewegen.

=Provocativo=, adj. herausfordernd; aufreizend.

=Próximamente=, adv. nächstens; neulich; ungefähr.

=Proximidad=, f. Nähe; nahe Verwandtschaft, f.

=Próximo=, adj. nahe; nahe bevorstehend, unmittelbar; verwandt; =de --=, adv. nächstens, demnächst.

=Proyección=, f. Projektion, f.; Aufriss, m.; Schleudern, Werfen, n., Wurf, m.

=Proyectar=, va. planen, entwerfen, projektieren; beschliessen; projizieren, perspektivisch zeichnen; schleudern, werfen.

=Proyectil=, m. Wurfgeschoß, Projektil, n.

=Proyectista=, m. Plänemacher, Projektenmacher, m.

=Proyecto=, adj. perspektivisch gezeichnet; =--=, m. Plan, Entwurf, Anschlag, m.; Projekt; Vorhaben, n.

=Prudencia=, f. Klugheit; Einsicht, Umsicht; Vorsicht, f.

=Prudencial=, adj. der Klugheit gemäß; beiläufig.

=Prudente=, adj. klug, verständig, umsichtig; vorsichtig.

=Prueba=, f. Probe, f.; Beweis; Versuch, m., Prüfung, f.; Pröbchen, n.; Korrekturbogen, Fahnenabzug, m. (Typ.); =-- negativa=, Negativ, n. (Photogr.); =-- positiva=, Positiv, n. (Photogr.); =á --=, adv. ganz nach Vorschrift, vorschriftsmäßig; probemäßig; =á -- de agua=, wasserdicht; =á -- de bomba=, bombenfest; =á -- y estése=, man schreite zum Beweis (Jur.); =de --=, erprobt, bewährt; stichhaltig; =--s=, pl. Adelsprobe, Ahnenprobe.

=Pruna=, f. Pflaume, f.

=Pruno=, m. Pflaumenbaum, m.

=Prurito=, m. Jucken, Hautjucken, n.; fig. Begierde, f. Kitzel, m.

=Prusiano=, adj. preußisch; =--=, m. Preuße, m.

=Pseudo=, adj. Pseudo-, Falsch-.

=Psicología=, f. Psychologie, Seelenlehre, f.

=Psicológico=, adj. psychologisch.

=Psicólogo=, m. Psycholog, m.

=Púa=, f. spitzer Stift, m., Spitze, f.; Dorn, Stachel; Zahn m. am Kamm, an einer Hechel etc.; Pfropfreis, n.; fig. Kummer, m., Herzeleid, n.; fig. fam. verschmitzte Person, f.

=Puado=, m. Zahnreihe f. an einem Kamm.

=Puar=, va. auszahnen.

=Púber=, =púbero=, adj. mannbar.

=Pubertad=, f. Mannbarkeit.

=Pubescer=, vn. mannbar werden.

=Publicación=, f. Veröffentlichung, Bekanntmachung, Publikation, f.

=Publicador=, m. Veröffentlicher, Bekanntmacher; Herausgeber, m.

=Públicamente=, adv. öffentlich.

=Publicar=, va. veröffentlichen, bekanntmachen, publizieren; offenbaren (Geheimnis); herausgeben (Buch).

=Publicidad=, f. Öffentlichkeit, f.

=Publicista=, m. Staatsrechtslehrer; Publizist, m.

=Público=, adj. öffentlich; allgemein bekannt, offenkundig; allgemein; gemein; =en --=, öffentlich; =--=, m. Publikum, n.; =dar al --=, herausgeben (Buch).

=Puchada=, f. Breiumschlag, m.

=Puchera=, f. Fleischgericht n. mit Gemüse.

=Puchero=, m. Kochtopf, m.; Fleischgericht n. mit Gemüse; Alltagskost, f.; fig. fam. weinerliche Miene, f.; =-- de enfermo=, Krankenkost.

=Puches=, m. f/pl. Mehlbrei, m., Mehlsuppe, f.

=Pudendo=, adj. schamerregend; häßlich; =partes --as=, fpl. männliches Glied, n.

=Pudibundo=, adj. s. PUDOROSO.

=Pudicicia=, f. Ehrbahrkeit, Sittsamkeit, Züchtigkeit, Keuschheit, f.

=Púdico=, adj. ehrbar, sittsam, züchtig, keusch.

=Pudiente=, adj. mächtig; reich, vermögend.

=Pudor=, m. Schamhaftigkeit, Scham, Züchtigkeit; Sittsamkeit, Bescheidenheit, f.

=Pudoroso=, adj. schamhaft, verschämt.

=Pudrición=, f. Fäulnis, f.

=Pudrir=, va. faul machen; =--=, vn. faulen, verfaulen; gestorben sein, im Grabe liegen.

=Pueble=, m. Knappschaft, f.

=Pueblo=, m. Ort, m., Ortschaft, f.; Dorf, n., Flecken, m., Stadt, f.; Volk, gemeines Volk, n.; Einwohnerschaft, Bevölkerung, f.

=Puente=, m/f. Brücke, f.; Verdeck, Deck, n.; Steg m. an Saiteninstrumenten; =-- de los asnos=, fig. fam. Eselsbrücke; =-- levadizo=, Zugbrücke; =calar el --=, die Brücke niederlassen.

=Puentecilla=, f. Geigensteg, m.

=Puentezuela=, f. kleine Brücke, f.

=Puerca=, f. Sau, f., Mutterschwein, n.; Kellerassel, f.; Ziegenpeter, m.; fig. fam. schmutziges Weib, n., Schwein, Sau; grobes Weib.

=Puerco=, m. Schwein, n.; fig. fam. schweinischer Mensch, m., Schwein; grober Flegel, m.; =--=, adj. schweinisch, säuisch; fig. schmutzig, grob.

=Puericia=, f. Knabenalter, f.

=Pueril=, adj. knabenhaft; kindlich, kindisch.

=Puerilidad=, f. Kinderei, f.; fig. Lapperei, f.

=Puérpera=, f. Wöchnerin, f.

=Puerperio=, m. Wochenbett, Kindbett, n.

=Puerquezuelo=, m. Schweinchen, Ferkel(chen), n.

=Puerro=, m. Porree, m.

=Puerta=, f. Thür, Pforte, f.; Thor, n.; Eingang, Ausgang; Thorzoll, Stadtzoll, m.; fig. Zugang, Zutritt, m.; =-- cochera=, Thorweg, m.; =-- trasera=, Hinterthür (auch fig.); =de -- en --=, von Haus zu Haus; fig. bettelnd; =estar á la --=, =llamar á la --=, fig. nahe bevorstehen; =por --s=, fig. bettelarm; =tomar la --=, ausgehen; =volver la --=, (die Thür) schliessen, zumachen.

=Puertaventana=, f. Fensterladen, m.

=Puertezuela=, f. kleine Thür, f.; Schalter, m.

=Puerto=, m. Hafen; Paß, Bergpaß, Engpaß, m.; fig. Zufluchtsort, m.; =-- de Arrebata Capas=, fig. Ort m., der allen Winden ausgesetzt ist; =-- de arrribada=, Nothafen; =-- de depósito=, Niederlagshafen; =-- franco=, Freihafen; =-- habilitado=, Stapelhafen, Zollhafen; =-- seco=, Grenzzollstätte, f.

=Pues=, conj. weil, da; aber, doch; denn; nur; =--=, adv. also, folglich, demnach, mithin; nun, nunmehr; zwar; ferner; wieso, warum nicht; führwahr; =¡-- bien! ¡-- que!= wohlan! nun denn! weil; =¿-- qué?= wieso? warum? =¿y --?= und nun? und warum nicht?

=Puesta=, f. Satz, Einsatz m. im Spiel; Sonnenuntergang, m.; =á --(s) del sol=, bei Sonnenuntergang.

=Puesto=, adj. gelegen, liegend; =bien --=, gut angezogen; =-- que=, conj. obgleich, obschon; weil, da; =--=, m. Platz, Raum; Ort, m., Stelle, f.; Kramladen, m., Bude, f.; Amt, n., Stelle, Ehrenstelle; Anstand (Jagd); Posten, m. (Mil.); Gestüt; Lager, n. (Mil.); fig. Zustand, m., Lage, Beschaffenheit, f.

=¡Puf!= int. pfui! (bei üblem Geruch.)

=Pugilato=, m. Faustkampf, m.; Boxen, n.

=Pugna=, f. Kampf; Streit, m.

=Pugnacidad=, f. Kampflust; Streitsucht, f.

=Pugnante=, adj. kämpfend; entgegengesetzt, widrig, feindlich.

=Pugnar=, vn. kämpfen; streiten; sich eifrig bemühen (um etwas); anliegen (jemandem).

=Puja=, f. Übergebot, n. (bei Versteigerungen.)

=Pujador=, m. der mehr bietet, überbietet (bei Versteigerungen).

=Pujamiento=, m. Vollblütigkeit, f.

=Pujante=, adj. gewaltig, mächtig; kräftig, stark.

=Pujanza=, f. große Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, f.

=Pujar=, va. überbieten (bei Versteigerungen); vordrängen; =--=, vn. stocken (im Reden oder Handeln).

=Pujo=, m. Stuhlzwang; Harnzwang, m.; fig. heftiger Drang m. zu weinen oder zu lachen; brennendes Verlangen, n., heftiger Trieb, m.; =-- de sangre=, Blutfluß, m.; =a --s=, adv. fig. fam. nach und nach; mit Mühe.

=Pulcritud=, f. Schmuckheit, Nettigkeit, Sauberkeit, f.

=Pulcro=, adj. schmuck, nett, adrett, sauber; schön gekleidet.

=Pulchinela=, m. Policinello, Hanswurst, m.

=Pulga=, f. Floh, m.; =echar á uno la -- detrás de la oreja=, fig. fam. jemandem einen Floh ins Ohr setzen; =tener malas --s=, fig. fam. sehr empfindlich sein, keinen Spaß verstehen; =tener --s=, fig. überaus lebhaft und unruhig sein, Quecksilber im Leibe haben.

=Pulgada=, f. Zoll, m. (Maß.)

=Pulgar=, m. Daumen, m.

=Pulgarada=, f. Stoß, Druck m. mit dem Daumen; Prise, f.

=Pulgón=, m. Erdfloh, m.

=Pulgoso=, adj. voll Flöhe.

=Pulguera=, f. Flohnest, n.

=Pulguillas=, m. fig. fam. empfindlicher, reizbarer Mensch, m.

=Pulicán=, m. Zahnzange, f.

=Pulidez=, f. Nettigkeit, Zierlichkeit, Schmuckheit, Hübschheit, f.

=Pulido=, adj. nett, zierlich, schmuck, hübsch.

=Pulidor=, m. der glättet, poliert, verfeinert, ausschmückt; Polierstahl, m.

=Pulimentar=, va. glätten, polieren.

=Pulimento=, m. Glätten, Polieren, n.; Glätte, f., Glanz, m., Politur, f.

=Pulir=, va. glätten, Glanz geben, polieren; schleifen (Edelsteine); die letzte Vollendung geben, ausfeilen, nachfeilen; schmücken, putzen, ausschmücken, verschönern; fig. verfeinern, abschleifen; =--se=, vr. sich schmücken, sich putzen; sich verfeinern, sich feine, höfliche Umgangsformen aneignen.

=Pulmón=, m. Lunge, f.

=Pulmonar=, adj. Lungen-.

=Pulmonía=, f. Lungenentzündung, f.

=Pulmoníaco=, adj. lungenkrank.

=Pulpa=, f. Fleisch n. ohne Knochen und Sehnen; Fleisch der Früchte; Mark n. des Rohres.

=Pulpejo=, m. fleischiger Teil, m. (besonders einiger Glieder); Fingerspitze, f.

=Pulpería=, f. in Amerika: Kramladen, m.

=Pulpero=, m. in Amerika: Krämer, m.

=Pulpeta=, f. Fleischschnitte, f.; Hackfleisch, Schabfleisch, n.

=Púlpito=, m. Kanzel, f., Predigtstuhl, m.

=Pulpo=, m. achtarmiger Polyp, m., Seespinne, f.

=Pulposo=, adj. fleischig (ohne Knochen).

=Pulque=, m. Pulque, f. (Getränk.)

=Pulsación=, f. Pulsieren, n.; Pulsschlag, m.

=Pulsada=, f. Pulsschlag, m.

=Pulsar=, va. anschlagen (Glocke); den Puls fühlen; fig. auf den Zahn fühlen; =--=, vn. pulsieren, schlagen, klopfen, pochen (Puls, Herz).

=Pulsativo=, adj. pulsierend, schlagend, klopfend.

=Pulsera=, f. weingetränkte Pulsbinde, f.; Armband, n.

=Pulso=, m. Puls, m.; Kraft f. im Handgelenk; fig. Behutsamkeit, Sorgfalt, f.; =á --=, adv. aus freier Hand, bloß mit der Hand; =de --=, fig. klug, vernünftig; =sacar á --=, eine Tasse Chokolade schlürfen; fig. fam. etwas durch Anstrengung und Ausdauer erringen.

=Pulular=, vn. keimen, sprossen, ausschlagen; entspringen; überhandnehmen; fig. wimmeln.

=Pulverizable=, adj. pulverisierbar.

=Pulverización=, f. Pulverisierung, f.

=Pulverizar=, va. pulverisieren.

=Pulverulento=, adj. pulverförmig; staubig, staubähnlich.

=Pulla=, f. Zote; Stichelei, Stichelrede, f.; witziger Einfall, m., Witzwort, n.; Baumadler, m.

=Pullista=, m/f. Witzbold, m.

=¡Pum!= int. bum! puff!

=Puma=, m. Puma, m.

=Puncha=, f. Dorn, Stachel, m.

=Pundonor=, m. Ehrenpunkt, m., Ehrensache, f.; Ehrgefühl, n.

=Pundonoroso=, adj. voll Ehrgefühl; kitzlich (in Ehrensachen).

=Pungimiento=, m. Stechen, n., Stich, m.

=Pungir=, va. stechen; fig. anreizen, aufstacheln.

=Pungitivo=, adj. stechend; fig. anreizend, aufstachelnd.

=Punible=, adj. strafbar.

=Punición=, f. Strafe, f.

=Punidor=, m. Strafer, Bestrafer, m.

=Punir=, va. strafen, bestrafen.

=Punitivo=, adj. strafend, bestrafend.

=Punta=, f. Spitze; Ecke, f., Winkel; Zacken, m., Zacke; Zinke, f.; Horn n. des Stiers; Landspitze, f., Kap; Ende, n.; Wipfel, Gipfel; prickelnder Geschmack; Ahle, f. (Typ.); auf Cuba: kleines Tabaksblatt n. der feinsten Qualität; fig. Stich, m., Ader, Anlage, Neigung, f.; =-- de diamante=, Diamant m. der Glaser; =-- de París=, Drahtstift, m.; =á -- de lanza=, fig. mit aller (größter) Strenge; =á torna --=, fig. fam. gegenseitig; =doblar la --=, das Kap umschiffen (Mar.); =estar de -- con uno=, fig. fam. mit jemandem auf gespanntem Fuße stehen; =hacer --=, fig. sich zuerst auf den Weg machen; der Meinung anderer entschieden widersprechen; sich vor anderen vorteilhaft auszeichnen; =ser de --=, fig. hervorragen, vorteilhaft abstechen; =--s=, pl. genähte Spitzen, fpl.; =--s y collar de ...=, fig. fam. Anlagen, Neigungen fpl. zu ...

=Puntación=, f. Punktieren; Bezeichnen n. mit Punkten.

=Puntada=, f. Stich m. mit der Nähnadel; fig. beiläufige Erinnerung, f.

=Puntal=, m. Stützbalken, m., Steife; Landspitze, f.; fig. Stütze, Grundlage, f.

=Puntapié=, m. Fußtritt, m.

=Puntar=, va. punktieren, mit Punkten versehen; beim Choral die Noten über den Text setzen (Mus.).

=Punteado=, m. Punktieren, n.

=Puntear=, va. spielen (Zither etc.); punktieren (Mal., Bildh.); Stiche machen, nähen, heften; =--=, vn. lavieren (Mar.).

=Puntel=, m. eiserne Röhre f. der Glasbläser.

=Puntera=, f. Kappe f. am Schuh oder Stiefel; angestrickte Strumpfspitze, f.; fam. Fußtritt, m.

=Puntería=, f. Visierlinie f.; Visier, Korn; Zielen, Richten, n.

=Puntero=, adj. gut zielend; =--=, m. Stäbchen n., um den Kindern die Buchstaben zu zeigen; Griffel, Stift, m.

=Puntiagudo=, adj. zugespitzt.

=Puntilla=, f. Spitzenkante, f.; Zeichenstift m. der Tischler; Genickstoß m., den der Stierfechter dem Stier versetzt; =--s=, pl. Fußspitzen; =de --s=, ad v. auf den Fußspitzen, auf den Zehen.

=Puntillazo=, m. fam. Fußtritt, m.

=Puntillero=, m. Stierfechter m., der dem Stier den Genickstoß versetzt.

=Puntillo=, m. Kleinigkeit f., um die man sich streitet; Spitzfindigkeit, f.; Notenpunkt.

=Puntillón=, m. fam. Fußtritt, m.

=Puntilloso=, adj. leicht reizbar, sehr empfindlich; spitzfindig.

=Punto=, m. Punkt, m.; Visier, Korn, n.; Stich m. beim Nähen; Masche f. beim Stricken; Stich beim Schuhmaß; Ort, m., Stelle, f.; Droschkenhalteplatz, m.; Stich, Punkt beim Spiel; Pünktchen, ein Nichts, n.; Zeitpunkt, Moment, Augenblick; günstiger Moment, m., gute Gelegenheit, f.; Universitätsferien; Gerichtsferien; Ferien, pl.; Abschnitt; Gegenstand, m., Thema, n.; Umstand; Streitsatz, m., Streitfrage; Hauptsache, f.; Zweck, m.; Absicht, f.; Ziel, n.; Stand, m., Lage f. einer Angelegenheit; Ehrenpunkt, m., Ehrensache, f.; J-Punkt; Schlußpunkt; Musiknote, f.; =-- céntrico=, Mittelpunkt; Hauptzweck; =-- de cadeneta=, Kettenstich; =-- de (la) vista=, Gesichtspunkt, Standpunkt; =-- de partida=, fig. Ausgangspunkt; =-- final=, Schlußpunkt; =-- interrogante=, Fragezeichen, n.; =-- y coma=, Semikolon, n.; =--s suspensivos=, Folgepunkte, pl. (...); =dos --s=, Kolon, n.; =á buen --=, adv. rechtzeitig, gelegen; =al --=, augenblicklich, sogleich; =á -- fijo=, zur bestimmten (festgesetzten) Zeit; =aquí finca el --=, fig. hier liegt der Hase im Pfeffer; =de todo --=, ganz, vollständig; =echar el --=, bestimmen, wo sich das Schiff befindet (Mar.); =en --=, genau, gerade; =estar á --=, =estar en --=, nahe daran sein; =por -- general=, im allgemeinen; =-- en boca=, still davon; =-- por --=, fig. auf das sorgfältigste, genaueste.

=Puntoso=, adj. spitzig; empfindlich; kleinlich formell.

=Puntuación=, f. Interpunktion, f.

=Puntual=, adj. pünktlich; genau.

=Puntualidad=, f. Pünktlichkeit; Genauigkeit, f.

=Puntuar=, va. interpunktieren.

=Puntuoso=, adj. s. PUNTOSO.

=Puntura=, f. Stich, m.

=Punzada=, f. Stichwunde, f.; fig. Stich, m.

=Punzador=, adj. stechend.

=Punzar=, va. stechen; fig. Schmerz verursachen.

=Punzón=, m. Pfriem, m.; Punze, f.; Stempel, Grabstichel, m.

=Punzonería=, f. Punzen fpl. einer Schriftgießerei.

=Puñada=, f. Faustschlag, m.

=Puñado=, m. Handvoll, f. (auch fig.); =á --s=, adv. fig. reichlich; kärglich; =¡gran --!= =¡qué --!= fam. das ist was Rechtes!

=Puñal=, m. Dolch, m.

=Puñalada=, f. Dolchstoß, Dolchstich, m.; fig. Stich m. ins Herz; =¿es -- de pícaro?= fig. fam. läßt sich das so schnell abmachen?

=Puñalero=, m. Verfertiger, Verkäufer m. von Dolchen.

=Puñetazo=, m. Faustschlag, m.

=Puñete=, m. Dolchstoß, m.; Armband, n.

=Puño=, m. Faust; Handvoll; Priese f. am Hemdärmel; Handkrause; Manschette, f.; Degengriff, Dolchgriff; Stockknopf, m.; fig. Winzigkeit; Knappheit, Beschränktheit, f.; =á -- cerrado=, mit geballter Faust; =de propio --=, eigenhändig; =meter en un --=, fig. fam. ins Bockshorn jagen; =ser como un --=, fig. fam. knauserig, karg sein; ein Knirps sein; =--s=, pl. fig. fam. Kraft, Stärke, f., Mut, m.; =hombre de --s=, m. starker, tapferer Mann, m.; =apretar los --s=, fig. fam. sich alle mögliche Mühe geben; =por sus --s=, fig. fam. von seiner Hände Arbeit, aus eigener Kraft.

=Pupa=, f. Schorf, Grind, m. (besonders am Munde.)

=Pupila=, f. Pupille, f. Augapfel, m.; Mündel, n., Minderjährige, f.

=Pupilaje=, m. Unmündigkeit, Minderjährigkeit, f.; Kosthaus, Pensionat n. für Schüler und Studenten; Kostgeld, n.

=Pupilar=, adj. Mündel-; minderjährig.

=Pupilero=, m. Kostgeber, Pensionatsvorsteher m. für Schüler etc.

=Pupilo=, m. Mündel, n., Minderjähriger; Pensionär, Kostgänger, m.

=Pupitre=, m. Pult, Schreibpult, n.

=Puposo=, adj. schorfig, grindig.

=Puramente=, adv. rein, unvermischt; nur, bloß, lediglich; unbedingt, bedingungslos; ohne Ausnahme.

=Puré=, m. durchgeschlagene Gemüsesuppe, f.

=Pureza=, f. Reinheit, Lauterkeit; Unverdorbenheit; Unbeflecktheit, Keuschheit; Redlichkeit, Rechtschaffenheit, f.; fig. Makellosigkeit; Reinheit f. der Sprache, des Stils.

=Purga=, f. Abführungsmittel, n.

=Purgación=, f. Reinigung; Abführung, f.; =-- vulgar=, Wasserprobe, Feuerprobe, f.

=Purgador=, adj. reinigend; abführend.

=Purgamiento=, m. Reinigung, f.

=Purgante=, adj. abführend.

=Purgar=, va. reinigen; läutern; büßen, sühnen; die Strafe des Fegefeuers erleiden; abführen, purgieren; =--=, vn. abfließen; =--se=, vr. sich reinigen, sich rechtfertigen; zum Abführen einnehmen.

=Purgativo=, adj. reinigend; abführend.

=Purgatorio=, m. Fegefeuer, n.; fig. Ort m. der Qual.

=Puridad=, f., =en --=, adv. klar und deutlich, ohne Umschweife.

=Purificación=, f. Reinigung, Läuterung, f.; Mariä Reinigung, Lichtmeß, f.

=Purificadero=, adj. reinigend.

=Purificador=, adj. reinigend; =--=, m. Reiniger, m.; Kelchtuch, n.

=Purificar=, va. reinigen, läutern; =--se=, vr. sich reinigen.

=Purificatorio=, adj. reinigend, läuternd.

=Purísima=, f. die unbefleckte Jungfrau Maria.

=Purismo=, m. Sprachreinheit; Sprachreinigungssucht, f.

=Purista=, m. der eine Sprache rein spricht und schreibt; übertriebener Sprachreiniger, m.

=Puritanismo=, m. Puritanertum, n.

=Puritano=, adj. puritanisch; =--=, m. Puritaner, m.

=Puro=, adj. rein, lauter, unvermischt; hell, klar, ungetrübt; unverdorben; unbefleckt, keusch; redlich, rechtschaffen; fig. makellos; bloß, allein, nichts als, nur; =--=, m. Havannacigarre, f.; =á --=, prp. kraft, vermöge; =de --=, adv. aus lauter, vor lauter.

=Púrpura=, f. Purpur, m.; Purpurfarbe, f.; Purpurgewand, n.; Kaiserwürde, Königswürde, Kardinalswürde, f.; fig. poet. Blut, n.

=Purpurado=, m. Kardinal, m.

=Purpurar=, va. purpurrot färben; in Purpur kleiden.

=Purpurear=, vn. purpurfarbig werden; purpurn schimmern.

=Purpúreo=, adj. purpurfarbig, purpurn, purpurrot.

=Purpurina=, f. Purpurfirnis, m.

=Purrela=, f. Tresterwein, Nachwein, m.

=Purriela=, f. fam. Schund, m.

=Purulento=, adj. eiterig, eiternd.

=Pus=, m. Eiter, m.

=Pusilánime=, adj. kleinmütig, zaghaft, verzagt; =--=, m. zaghafter Mensch, m.

=Pusilanimidad=, f. Kleinmut, m., Zaghaftigkeit, Verzagtheit, f.

=Pústula=, f. Pustel, f., Eiterbläschen, n.

=Pustuloso=, adj. voller Eiterbläschen.

=Puta=, f. Hure, öffentliche Dirne, Prostituierte, f.

=Putaísmo=, =putanismo=, m. Hurenleben, n.; Hurerei, Prostitution, f.; Hurenhaus, n.

=Putañear=, =putear=, vn. fam. huren, Hurerei treiben, den Huren nachlaufen.

=Putañero=, =putero=, m. fam. Hurer, Hurenjäger, Hurenbock, m.

=Putativo=, adj. vermeintlich.

=Putería=, f. Hurerei; Hurenwirtschaft, f.; Hurenhaus, n.; fig. buhlerische, verführerische Gebärden, fpl.

=Putesco=, adj. fam. hurerisch, hurenmäßig.

=Puto=, m. Schandknabe, m.

=Putrefacción=, f. Fäulnis; Verwesung, f.

=Putrefactivo=, adj. Fäulnis verursachend.

=Putrefacto=, adj. verfault; vermodert; verwest.

=Putridez=, f. Fäulnis, f.

=Pútrido=, adj. faul, faulig, in Fäulnis übergegangen.

=Putuela=, f. kleine Hure, f.

=Puya=, f. Spitze f. an der Pike des Pikadors, am Stecken des Viehtreibers.

=Puyazo=, m. Pikenstich m. des Pikadors.

=Puzol=, m., =puzolana=, f. Puzzolaerde, f.

Q.

=Q=, f. Q, n. der zwanzigste Buchstabe des spanischen Alphabets, =ku= genannt. In spanischen Wörtern nur in Verbindung mit u vorkommend, wird er wie das deutsche =k= ausgesprochen, da das u seinen Laut verliert.

=Que=, pron. welcher, welche, welches; der, die, das; was; etwas; =lo --=, (das) was; =--=, conj. daß, damit, auf daß; als; weil, da; denn; oder; und; =--=, adv. wie; warum; wo; nun; schon; nur; =con --=, somit, also; womit; =no --=, nein, gewiß nicht; =sí --=, ja, gewiß, sicherlich. =Hay algo -- ver=, es giebt etwas zu sehen; =¡-- entre!= er soll hereinkommen; =-- quiera, -- no quiera=, er mag wollen oder nicht; =justicia pido, -- no gracia=, ich verlange Gerechtigkeit und nicht Gnade; =¡-- sea yo tan desdichado!= wie bin ich doch unglücklich! =sí, -- lo haré=, gewiß werde ich es thun; =-- yo sepa=, so viel ich weiß, meines Wissens; =tengo -- hacer=, ich habe zu thun.

=¿Qué?= pron. welcher? welche? welches? was? =¿-- cosa?= was giebt's? was sagen Sie? =¿-- tal?= wer? =¡--!= welch (ein, eine)! was für (ein, eine)! =¡--!= adv. wie! =¡-- de!= wie viel! =¿-- tal?= wie steht's? =¿pues --?= warum nur? =¿pues y --?= warum denn nicht? =sin -- ni para --=, ohne jeglichen Grund, ohne irgend eine Ursache; =no sé -- decir=, ich weiß nicht, was ich (dazu) sagen soll; =¿-- haré?= was soll ich thun (beginnen)?

=Quebrada=, f. Schlucht, Bergschlucht, f.

=Quebradero=, m. s. QUEBRADOR; =-- de cabeza=, fig. fam. Sorge, Unruhe, f.

=Quebradizo=, =quebrajoso=, adj. leicht zerbrechlich, fragil; morsch; schwächlich, gebrechlich.

=Quebrado=, adj. zerbrochen, fam. kaputt; bankerott, bankbrüchig, fallit; mit einem Bruch behaftet; uneben, bergig; entkräftet, gebrochen; =número --=, m. Bruchzahl, f.; =--=, m. Bruch, m.; Bruchzahl, f.; Bankerottierer, m.