Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 83

Chapter 833,004 wordsPublic domain

=Plumajero=, m. Schmuckfedernarbeiter; Schmuckfedernhändler, m.

=Plumario=, m. Federschmücker, m.

=Plumazo=, m. Federbett, Plumeau, n.

=Plumazón=, m. reicher Federschmuck, m.; Gefieder, n.

=Plúmbeo=, adj. bleiern.

=Plumeado=, m. Schraffierung, f. (Mal.)

=Plumear=, va. schraffieren (Mal.).

=Plúmeo=, adj. gefiedert, befiedert.

=Plumería=, f. Gefieder, n., reicher Federschmuck, m.

=Plumero=, m. Federbesen, Abstäuber, m.; Federschachtel, f.

=Plumífero=, adj. poet. gefiedert.

=Plumista=, m. Mann m. von der Feder; öffentlicher Schreiber, Rechtskonsulent; Schmuckfedernhändler, m.

=Plumón=, m. Flaum, m., Flaumfeder, Daune, f.; Daunenbett, n.

=Plumoso=, adj. federig, mit Federn bedeckt.

=Plural=, adj. in der Mehrzahl; =--=, m. Plural, m., Mehrzahl, Mehrheit, f.

=Pluralidad=, f. Mehrheit, Vielheit; Menge, f.

=Pluralizar=, va. im Plural gebrauchen.

=Pluscuamperfecto=, m. Plusquamperfektum, n., längst vergangene Zeit, f. (Gram.)

=Plus minusve=, adv. mehr oder weniger.

=Plus ultra=, adv. noch weiter.

=Plúteo=, m. Bücherfach, Fach n. in einem Schrank.

=Pluvial=, adj. Regen-; =capa --=, f. Regenmantel, m.

=Pluvímetro=, m. Regenmesser, m.

=Pluvioso=, adj. regnerisch; =--=, m. Regenmonat, m.

=Pobeda=, f. Pappelwald, m.

=Población=, f. Bevölkerung, Einwohnerschaft; Stadt, f., Ort, m., Ortschaft, f., Flecken, m.

=Poblacho=, m. Pöbel, m.

=Poblado=, adj. bevölkert, volkreich; bewohnt; mit Bäumen bepflanzt; =--=, m. Wohnort, m., Stadt, f., Ort, Flecken, m.

=Poblador=, m. Ansiedler, Begründer m. einer Kolonie.

=Poblar=, va. anlegen, erbauen (Stadt etc.); besiedeln; bevölkern; bepflanzen (mit Bäumen); =--se=, vr. ausschlagen, Blätter bekommen, sich belauben.

=Poblezuelo=, m. kleine Ortschaft, f.

=Pobo=, m. Weißpappel, f.

=Pobre=, adj. arm; armselig; ärmlich, dürftig; fig. unglücklich; einfältig; =--=, m. Armer; Bettler, m.; =-- vergonzante=, verschämter Armer; =-- y soberbio=, Bettelstolzer, m.; =¡-- de mí!= int. ach ich Ärmster! ich Unglücklicher! wehe mir!

=Pobrecillo=, =pobrecito=, m. armer Schlucker, fam. armer Teufel, m.

=Pobrería=, =pobretería=, f. Bettelvolk, n.; Armut, Not, f., Elend, n.

=Pobrero=, m. Armenpfleger, Almosenier, m.

=Pobreta=, f. armes Ding, n.; fam. Lustdirne, f.

=Pobrete=, adj. ärmlich, armselig; unglücklich; =--=, m. fam. armer Schlucker, armer Teufel, m.

=Pobretón=, adj. sehr arm; =--=, m. armer Bettler, m.

=Pobreza=, f. Armut, Dürftigkeit; Not, f., Mangel, m.; =-- no es vileza=, Armut schändet nicht.

=Pocero=, m. Brunnenmacher, m.

=Pocilga=, f. Schweinestall, m.; fig. fam. stinkiger, ekelhafter Ort, m.

=Pocillo=, m. in Andalusien: Chokoladentasse, f.

=Pócima=, f. Absud; Arzneitrank, m.

=Poción=, f. Trank, Arzneitrank, m.

=Poco=, adj. wenig; klein; gering; =--=, m. Wenig, Bißchen, n., Wenigkeit, Kleinigkeit, f.; =--=, adv. wenig; schwach; langsam; =á --=, bald, nächstens, in kurzer Zeit; =en --=, nahe daran; =-- á --=, nach und nach, allmählich; langsam; =-- después=, bald darauf; =-- más ó menos=, ungefähr, circa; =por --=, beinahe, es fehlte wenig; =¡qué --!= keineswegs!

=Póculo=, m. Becher, m.

=Pocho=, adj. entfärbt, verblaßt, verschossen.

=Poda=, f. Beschneiden n. der Bäume, Reben.

=Podadera=, f. Hippe, f., Gartenmesser, n.

=Podador=, m. der Bäume, Reben beschneidet.

=Podagra=, f. Podagra, n., Fußgicht, f.

=Podar=, va. beschneiden (Bäume, Reben).

=Podazón=, f. Zeit f. des Beschneidens der Bäume, Reben.

=Podenco=, m. Dachshund, m.

=Poder=, va. können, die Macht, die Fähigkeit haben, vermögen; =--=, vn. dürfen; sein können, möglich sein; =á más no --=, adv. mit äußerster Kraftanstrengung; =hasta más no --=, über alle Maßen; =no -- más=, nicht anders, nicht weiter können; =no -- menos=, nicht umhin können; =-- á uno=, fam. es mit jemandem aufnehmen können.

=Poder=, m. Macht, Gewalt, Herrschaft, f.; Können, n., Fähigkeit; Kriegsmacht; Vollmacht, Vollmachtsurkunde; Befugnis, f.; Vermögen, n., Besitz, m.; =-- ejecutivo=, ausübende Gewalt; =-- esmerado=, höchste, unumschränkte Macht; =-- legislativo=, gesetzgebende Macht; =-- real=, königliche Macht; =á -- de=, prp. kraft, vermöge; =firmar por --=, per Prokura zeichnen; =hacer un --=, fig. fam. ein übriges thun; =¡-- de Dios!= int. potztausend! =--es=, pl. Vollmacht, Bevollmächtigung, f.

=Poderdante=, m. Vollmachtgeber, m.

=Poderhabiente=, m. Bevollmächtigter, m.

=Poderío=, m. Macht, Gewalt, f.; Vermögen, n., Reichtum, m.; Herrschaft, f.

=Poderoso=, adj. mächtig, gewaltig, vielvermögend; reich; vornehm; herrlich; kräftig, wirksam (Arznei); =--=, m. Mächtiger; Reicher, m.

=Podio=, m. Podium, n., Sockel, m.

=Podón=, m. starke Hippe, f.

=Podre=, m/f. Eiter, m.

=Podrecer=, vn., =--se=, vr. faulen, verfaulen, modern, vermodern, verwesen, in Fäulnis übergehen.

=Podrecimiento=, m. Verfaulen, n.

=Podredumbre=, f. Fäulnis, f., Moder; Eiter, m.; fig. heimlicher Gram, Kummer, m.

=Podredura=, =podrición=, f. Fäulnis, Verwesung, f.

=Podrigorio=, m. fam. Siecher, kränkelnder Mensch, m.

=Podrir=, va. s. PUDRIR.

=Poema=, m. Gedicht; poetisches Werk, n., Dichtung, f.

=Poesía=, f. Dichtung, Poesie; Dichtkunst, f.; Gedicht, n.

=Poeta=, m. Dichter, Poet, m.

=Poetastro=, m. Dichterling, Poetaster, m.

=Poética=, f. Dichtkunst, Poetik, Verskunst, f.

=Poético=, adj. dichterisch, poetisch.

=Poetisa=, f. Dichterin, f.

=Poetizar=, vn. dichten, Verse machen; =--=, va. in ein poetisches Gewand kleiden.

=Poíno=, m. Faßlager n. im Keller.

=Polaco=, adj. polnisch; =--=, m. Pole, m.; polnische Sprache, f.

=Polacra=, f. Polacker, m. (zweimastiges Mittelmeerschiff.)

=Polaina=, f. Gamasche, f.

=Polar=, adj. polar, Polar-.

=Polarización=, f. polarische Berechnung f. der Lichtstrahlen.

=Polarizar=, va. polarisieren.

=Polca=, f. Polka, f.

=Polcar=, vn. die Polka tanzen.

=Polea=, f. Blockrolle, Winde, f., Kloben, m.

=Poleadas=, fpl. Mehlbrei, m.

=Poleame=, m. Blockwerk n. eines Schiffes.

=Polémica=, f. Kriegskunst, f.; Federkrieg, m., Polemik, f.

=Polémico=, adj. polemisch, Streit-.

=Polemista=, m. Polemiker, m.

=Polemonio=, m. Sperrkraut, n.

=Polen=, m. Samenstaub, m. (Bot.)

=Polenta=, f. Polenta, f., dicker Maismehlbrei, m.

=Poleo=, m. Polei, m. (Bot.); fam. prahlerisches, geziertes Wesen, n.; kalter, rauher Wind, m.

=Poleví=, m. s. PONLEVÍ.

=Poliarquía=, f. Vielherrschaft, f.

=Poliárquico=, adj. poliarchisch.

=Pólice=, m. Daumen, m.

=Policía=, f. Polizei; Polizeiverwaltung; Höflichkeit, Artigkeit; Reinlichkeit, Nettigkeit; Zierlichkeit, f.; =-- judicial=, Sicherheitspolizei; =-- urbana=, städtische Polizei.

=Policitación=, f. Gelübde, Gelöbnis, n.

=Polícromo=, adj. vielfarbig, bunt; =--=, m. Polychrom, n.

=Poligamia=, f. Polygamie, Vielehe; Vielweiberei, Vielmännerei, f.

=Polígamo=, adj. polygamisch; in Vielweiberei oder Vielmännerei lebend; =--=, m. Mann m., der mehrere Frauen hat.

=Poliglota=, f. vielsprachige Bibel, f.

=Poligloto=, adj. vielsprachig.

=Poligonal=, adj. auf ein Vieleck bezüglich; vieleckig.

=Polígono=, adj. vieleckig, vielseitig; =--=, m. Vieleck, Polygon, n.

=Poligrafía=, f. Geheimschreibekunst; Entzifferungskunst, f.

=Poligráfico=, adj. polygraphisch.

=Polígrafo=, m. Geheimschreiber; Entzifferer; Vielschreiber, m.

=Polilla=, f. Motte, Kleidermotte, f.; fig. alles was unmerklich zerstört.

=Polímito=, adj. buntgewebt.

=Polipero=, m. Polypennest, Polypengehäuse, n.

=Pólipo=, m. Polyp, m.

=Polisílabo=, adj. vielsilbig; =--=, m. vielsilbiges Wort, n. (Gram.)

=Politécnico=, adj. polytechnisch; =--=, m. Polytechniker, m.

=Politeísmo=, m. Vielgötterei, f.

=Politeísta=, m. der sich zur Vielgötterei bekennt.

=Política=, f. Politik, Staatskunst, Staatswissenschaft; Höflichkeit, f.; gesittetes Betragen, n.

=Político=, adj. politisch, Staats-; staatsklug; höflich, artig; weltklug, gerieben, schlau; angeheiratet; =hermano --=, m. Schwager, m. (=cuñado=); =madre --a=, f. Schwiegermutter, f. (=suegra=); =padre --=, m. Schwiegervater, m. (=suegro=); =--=, m. Politiker, Staatsmann, m.

=Politicón=, adj. äußerst höflich, artig.

=Politiquear=, vn. fam. politisieren, kannegießern.

=Póliza=, f. kleine Geldanweisung; Schuldverschreibung, f., Schuldschein; Zollschein, Zollzettel, m.; Einlaßkarte; Police; Schmähschrift, f.; =-- de cargo=, Seefrachtbrief, m., Konnossement, n. (Mar.); =-- de seguro=, Versicherungspolice, f.

=Polizón=, m. Herumtreiber; blinder Passagier, m.

=Polizonte=, m. Polizeispion, Spitzel, m.

=Polo=, m. Pol, Drehpunkt, Angelpunkt; Erdpol, m.; Frondienst m. auf den Philippinen; andalusischer Tanz, m.; fig. Hauptpunkt, Stützpunkt, m.; =-- antártico=, =-- austral=, Südpol; =-- ártico=, =-- boreal=, Nordpol; =de -- á --=, adv. fig. in ungeheurer Entfernung von einander.

=Polonesa=, f. Polonaise, f.; Damenumhang m. mit Pelzbesatz.

=Poltrón=, adj. träge, faul, arbeitsscheu; =silla --a=, f. Armsessel, Lehnstuhl, m.; =--=, m. Faulenzer, m.

=Poltronería=, f. Trägheit, Faulheit, Arbeitsscheu, f.

=Poltronizarse=, vr. faulenzen.

=Polución=, f. Selbstbefleckung, f.; Samenerguß, m.

=Poluto=, adj. befleckt, verunreinigt.

=Pólux=, m. Pollux, m.

=Polvareda=, f. Staubwolke, f.

=Polvificar=, va. fam. pulvern, zu Pulver stoßen.

=Polvo=, m. Staub, m.; Prise, f. (Schnupftabak etc.); =-- de batata=, Kartoffelmehl, n.; =-- de la madre Celestina=, fig. fam. geheimer Kniff m. bei Ausführung einer Sache; =-- de tierra=, Pferdeschweif, m.; =limpio de -- y paja=, fig. fam. ohne Mühe und Arbeit gegeben oder empfangen; =matar el --=, sprengen, besprengen; =sacudir el -- á uno=, fig. fam. jemand tüchtig durchprügeln; jemandem einen scharfen Verweis geben; =--s=, pl. Puder, m.; =--s de cartas=, Streusand, m.

=Pólvora=, f. Pulver, Schießpulver; Feuerwerk, n.; fig. Heftigkeit, f., Ungestüm, n.; Lebhaftigkeit, f., Feuer, Temperament, n.; =-- de algodón=, Schießbaumwolle, f.; =-- de cañon=, Geschützpulver; =-- de mina=, Sprengpulver; =-- fulminante=, Knallpulver; =-- sorda=, fig. heimtückischer Mensch, Duckmäuser, m.; =ser una --=, fig. fam. ein Brausekopf sein.

=Polvoreamiento=, m. Bestreuen n. mit Staub oder Pulver; Pudern, Einpudern, Bepudern, n.

=Polvorear=, va. mit Staub oder Pulver bestreuen; pudern, einpudern.

=Polvoriento=, adj. staubig, bestaubt.

=Polvorín=, m. Zündpulver; Pulverhorn; Pulvermagazin, n.

=Polla=, f. junge Henne, f., junges Huhn, n.; fig. fam. hübsches junges Mädchen, n.; =-- de agua=, Wasserhuhn, n.

=Pollada=, f. Brut f. junger Hühner.

=Pollancón=, m. halbwüchsiges Huhn, n.; fig. fam. starker, hochaufgeschossener Bursche, m.

=Pollastro=, m. halbwüchsiges Huhn, n.; fig. fam. verschlagener Mensch, m.

=Pollazón=, f. Brüten, Ausbrüten, n.; Brut f. junger Hühner.

=Pollera=, f. Hühnerwärterin, f.; Hühnerhof; Hühnerkorb; Laufkorb m. für kleine Kinder.

=Pollería=, f. Geflügelmarkt, m., Geflügelhandlung, f.

=Pollero=, m. Geflügelhändler, m.

=Pollinarmente=, adv. auf einem Esel reitend.

=Pollinejo=, m. Eselsfüllen, n.

=Pollino=, m. Esel, m.; fig. Dummkopf, m.

=Pollita=, f. fig. fam. kleines Mädchen; Töchterchen, n.

=Pollito=, m. fig. fam. kleiner Knabe, m.; Söhnchen, n.

=Pollo=, m. junger Vogel, m., junges Huhn, Küchlein, n.; fig. fam. Knäbchen, Bürschchen, n.; verschlagener Mensch, Schlaukopf, m.

=Polluelo=, m. junges Hühnchen, n.

=Poma=, f. Apfel, m.; Räucherkügelchen; Riechkügelchen; Riechbüchschen, n.

=Pomada=, f. Pomade, f.

=Pomar=, m., =pomarada=, f. Obstgarten, Apfelgarten, m.

=Pomerano=, adj. pommer(i)sch; =--=, m. Pommer, m.

=Pómez=, f. Bimsstein, m.

=Pomífero=, adj. poet. äpfeltragend.

=Pomo=, m. Obst, n.; Apfel, m.; Riechbüchschen, n.; Degenknopf, m.

=Pompa=, f. Pomp, m., Gepränge, n., Prachtaufwand, Prunk; feierlicher Umzug, m.; Wasserblase, f.; Bausch m. der Frauenkleider beim Niedersitzen; Rad n. des Pfauen; Schiffspumpe, f. (Mar.); =hacer --=, fig. das Laubwerk üppig ausbreiten; sich breit niedersetzen (Frauen); mit etwas prunken.

=Pompearse=, =pomponearse=, vr. fam. prunkvoll auftreten; sich brüsten.

=Pompeyano=, adj. pompejanisch; =--=, m. Pompejaner, m.

=Pomposo=, adj. pomphaft, prunkhaft; prächtig; bauschig; fig. hochtrabend, schwülstig; (Sprache, Stil).

=Pómulo=, m. Backenknochen, m.

=Poncí=, =poncil=, m. große Citrone f. mit dicker Schale.

=Ponchada=, f. Punschbowle, f.

=Ponche=, m. Punsch, m.

=Ponchera=, f. Punschterrine, f.

=Poncho=, adj. schlaff, träge; =--=, m. Poncho, m. (mantelartiger Überwurf mit einem Loch zum Durchstecken des Kopfes.)

=Ponderable=, adj. wägbar; erwägenswert, überlegungswert.

=Ponderación=, f. Erwägung, Überlegung; Übertreibung, f.; Abwägen, n.

=Ponderador=, m. Übertreiber; Lobhudler, m.; der abwägt, erwägt, prüft.

=Ponderal=, adj. zum Gewicht gehörig.

=Ponderar=, va. wägen, abwägen; erwägen, überlegen; übertreiben.

=Ponderativo=, adj. übertreibend.

=Ponderoso=, adj. schwer, gewichtig; fig. umsichtig, bedächtig.

=Ponedero=, adj. was man legen kann; Eier legend; =--=, m. Brutnest, n.; Eierlegestelle f. der Hühner.

=Ponedor=, adj. legend; =--=, m. Bieter, m.

=Ponente=, m. Berichterstatter, Referent, m. (Jur.)

=Poner=, va. stellen, legen, setzen; aufstellen; aufsetzen; anlegen, anziehen; herrichten, zurichten; annehmen, rechnen; voraussetzen; setzen (im Spiel); wetten; bieten (auf etwas); in die Lage (ver-) setzen, veranlassen; nötigen; verursachen, machen; anheimstellen; Eier legen; anwenden, gebrauchen, hinzufügen, anhängen; anbringen; bringen; übel zurichten; =-- á=, (mit folgendem Infinitiv), anfangen zu ...; =-- bien á uno=, fig. jemand in guten Ruf bringen; jemand versorgen; =-- colorado á uno=, fig. jemand beschämen; =-- de (por) ...=, fig. hinstellen als ..., behandeln wie ...; =-- en disputa=, bestreiten; =-- en duda=, bezweifeln, in Zweifel ziehen; =-- mal á uno=, jemandem einen schlechten Dienst erweisen; =-- por delante=, Hindernisse in den Weg legen; =--se=, vr. sich legen; sich widmen; sich widersetzen; sich kleiden, sich anziehen; sich beschmutzen; übel zugerichtet werden; untergehen (Sonne); gelangen, erreichen; werden; =--se á= (mit folgendem Infinitiv), sich anschicken, beginnen zu ...; =--se bien=, fig. vorwärts kommen, es zu etwas bringen; =--se de rodillas=, niederknieen; =--se tan alto=, fig. übelnehmen, fam. verschnupft werden.

=Pongo=, m. großer Affe, m.; in Amerika: indianischer Diener; gefährlicher Engpaß, m.

=Ponientada=, f. stetiger Westwind, m.

=Poniente=, m. Westen, Abend; Westwind, m.

=Ponimiento=, m. Stellen, Legen, Setzen, n.

=Ponleví=, m. hoher Absatz m. an Frauenschuhen; =á la --=, mit hohen Absätzen.

=Pontazgo=, m. Brückenzoll, m., Brückengeld, n.

=Pontear=, va. eine Brücke bauen (schlagen).

=Pontezuela=, f. kleine Brücke, f.

=Póntico=, adj. pontisch.

=Pontificado=, m. Pontifikat, päpstliche Würde, päpstliche (oder bischöfliche) Regierungsdauer, f.

=Pontifical=, adj. päpstlich; bischöflich, erzbischöflich; =--=, m. Pontefikale, n.; =de --=, adv. fig. fam. in Gala.

=Pontificar=, vn. fam. bischöfliche Verrichtungen ausüben; die päpstliche Würde bekleiden.

=Pontífice=, m. Pontifex; Bischof, Erzbischof; Papst, m.

=Pontificio=, adj. bischöflich, erzbischöflich; päpstlich.

=Pontín=, m. Handelsschiff n. auf den Philippinen.

=Ponto=, m. poet. Meer, n.

=Pontón=, m. Brückenschiff, n., Ponton; Bagger, m. =-- flotante=, Schiffbrücke, f.

=Pontonero=, m. Pontonier, m. (Mil.)

=Ponzoña=, f. Gift, n.; fig. schädliche Lehre, f.

=Ponzoñoso=, adj. giftig; fig. schädlich.

=Popa=, f. Hinterteil m. des Schiffes, Achterschiff, n.; (Mar.) =de -- á proa=, adv. fig. ganz, vollständig.

=Popar=, va. geringschätzend, verächtlich behandeln; streicheln, liebkosen; fig. schmeicheln.

=Popote=, m. in Mexiko: Besenstroh, n.

=Populación=, f. Bevölkerung, f.

=Populachería=, f. leicht erworbene Volkstümlichkeit, f.

=Populachero=, adj. den Pöbel betreffend; um des Pöbels Gunst buhlend.

=Populacho=, m. Pöbel, m.

=Popular=, adj. Volks-; volkstümlich, populär; =--=, m. Mann m. aus dem Volke.

=Popularidad=, f. Volkstümlichkeit, Popularität, f.

=Populoso=, adj. bevölkert, volkreich.

=Poquedad=, f. Wenigkeit, geringe Menge; Geringfügigkeit; Feigheit, Zaghaftigkeit, f., Kleinmut, m.

=Poquito=, adj. sehr wenig; schwach, schwächlich; =á --=, adv. nach und nach, allmählich; =á --s=, in kleinen Dosen; =de --=, fam. zaghaft; ungeschickt.

=Por=, prp. durch, von, für, wegen, um, aus, auf, zu, in, nach, über; =--=, conj. um zu; noch zu, noch nicht; weil, da; als, für; =--=, adv. so sehr (viel) auch; so vielmal; so viel von; =-- allá=, dorthin; =-- aquí=, hierher; =-- bien=, gern, gutwillig; =-- cierto=, gewiß, sicherlich, wahrhaftig; ich erinnere mich genau; =-- consiguiente=, folglich; =-- decírselo=, um es ihm zu sagen; =-- dicha, - fortuna=, glücklicherweise, zum Glück; =-- donde=, woher, warum, weswegen; =-- eso=, deswegen, daher, darum; =-- fin=, =-- último=, endlich, zuletzt; =-- lo demás=, übrigens; =-- mal=, ungern; =-- mí=, was mich betrifft, meinetwegen; =-- ningún caso=, in keinem Fall; =-- pasatiempo=, zum Zeitvertreib; =-- poco=, beinahe, fast; =-- qué=, warum, weshalb; =-- rico que sea=, so reich er auch sein mag; =-- si acaso=, wenn etwa, im Fall daß; =-- ventura=, vielleicht; =-- la mañana=, morgens; =-- la tarde=, abends; =-- la noche=, nachts; =dos -- tres son seis=, zweimal drei ist sechs; =tres -- ciento=, drei vom Hundert, (3%); =ir --=, holen; suchen; =ir á Madrid -- Paris=, über Paris nach Madrid reisen; =mandar --=, holen lassen; =venir --=, abholen; =sí, -- cierto=, iron. ja wohl, ganz gewiß.

=Porcachón=, =porcallón=, m. fam. großes Schwein, n.

=Porcelana=, f. Porzellan, n.; bläulich weiße Farbe, f.

=Porcino=, adj. schweinern, Schweine-; =--=, m. Ferkel, Schweinchen, n.

=Porción=, f. Teil; Anteil, m.; Portion, f.; fig. Menge; Anzahl, f.

=Porcionista=, m/f. Teilhaber, m., --in, f.; Kostgänger, m., --in, f.

=Porcipelo=, m. fam. Schweinsborste, f.

=Porcuno=, adj. schweinern, Schweine-; schweinisch.

=Porche=, m. Vorhalle, f., Portikus, m.

=Pordiosear=, vn. von Haus zu Haus betteln; fig. erbetteln.

=Pordioseo=, m., =pordiosería=, f. Betteln, n., Bettelei, f.

=Pordiosero=, adj. bettelnd; =--=, m. Bettler, m.

=Porfía=, f. Streit, Zwist, Wortwechsel, m.; Hartnäckigkeit; Beharrlichkeit; Zudringlichkeit, f.; =á --=, adv. um die Wette.

=Porfiado=, adj. hartnäckig, starrköpfig, halsstarrig; streitsüchtig, rechthaberisch.

=Porfiador=, m. halsstarriger, streitsüchtiger Mensch, m.

=Porfiar=, va. hartnäckig behaupten; unaufhörlich bitten, anliegen; =--=, vn. streiten; beharren, beharrlich sein; hartnäckig sein; zudringlich sein.

=Pórfido=, m. Porphyr, m.

=Pormenor=, m. einzelner Umstand, m., Einzelheit, f.

=Poro=, m. Pore, f.

=Porosidad=, f. Porosität, Schwammartigkeit, f.

=Poroso=, adj. porös, löcherig, schwammartig.

=Porque=, conj. weil, da; damit.

=Por qué=, adv. warum, weshalb.

=Porqué=, m. fam. Ursache, f., Grund, m.; Menge, f.

=Porquera=, f. Sauloch, n., Saubucht,

=Porquería=, f. fam. Schweinerei, Unreinlichkeit, f.; Schmutz, m.; Gemeinheit, Unflätigkeit; Grobheit; Lumperei, Kleinigkeit, Lapperei, f.

=Porqueriza=, f. Schweinestall, m.

=Porquerizo=, =porquero=, m. Schweinehirt, Sauhirt, m.

=Porquerón=, m. fam. Büttel, Häscher, Scherge, m.

=Porquezuelo=, m. Ferkel, Schweinchen, n. (auch fig.)

=Porra=, f. Keule, f., Knüttel, m.; fig. fam. Anmaßung, f., Dünkel; lästiger, aufdringlicher Mensch, m.; =hacer --=, fig. fam. stehenbleiben, nicht von der Stelle kommen.

=Porráceo=, adj. lauchfarbig.

=Porrada=, f. Keulenschlag; Faustschlag, Schlag, Stoß, Puff, m.; fig. Albernheit, f.

=Porrazo=, m. Keulenschlag; Schlag, m.; fig. Stoß m. von einem Falle.

=Porrear=, vn. lasten; fam. belästigen, zur Last fallen.

=Porrería=, f. fam. Tölpelei; Schwerfälligkeit, f.

=Porreta=, f. Blatt n. von Lauch etc.; =en --=, adv. fam. splitternackt.

=Porrilla=, f. kleiner Nagelhammer, m.

=Porrillo=, =á --=, adv. im Überfluß.

=Porrina=, f. junge, grüne Saat, f.

=Porrino=, m. junger Pflanzlauch, m.

=Porro=, adj. fig. fam. schwerfällig, tölpelhaft.

=Porrón=, m. dickbauchiger Wasserkrug, m.; Art Weinkaraffe f. mit langem dünnen Hals zum Trinken; fig. fam. Tölpel, Schafskopf, m.; =--=, adj. schwerfällig, plump; tölpelhaft.

=Porrudo=, m. in Murcia: Schäferstab, m.

=Porta=, f. Stückpforte, f. (Mar.)

=Portabandera=, f. Fahnenbandelier m. mit Schuh (Mil.).

=Portacarabina=, f. Karabinerhalfter, Pistolenhalfter, m. (Mil.)

=Portacartas=, m. Briefsack, Briefbeutel, m.

=Portada=, f. Fassade, f.; fig. Vorderseite, Frontseite, f.; Titelblatt, n., Buchtitel, m.

=Portador=, m. Überbringer; Träger, m.; Speisebrett, n.; =-- de una letra=, Inhaber m. eines Wechsels.

=Portaestandarte=, m. Standartenträger, m. (Mil.)

=Portafusil=, m. Gewehrriemen, m.

=Portal=, m. Portal, n., Vorhalle, f.; Thorweg; Bogengang, m., Bogenhalle, Stadtlaube, f.; Säulengang, m.; Stadtthor, n.

=Portaleña=, f. Schießscharte, f. (Mil.); Holz n. zu Thüren.

=Portalero=, m. Thorschreiber, m.

=Portamanteo=, m. Mantelsack, m.

=Portamonedas=, m. Portemonnaie, n.

=Portante=, m. Paßgang m. der Pferde; =tomar el --=, fig. weggehen, abreisen.

=Portantillo=, m. Trippeln n. der Tiere.

=Portanuevas=, m/f. Neuigkeitsbringer, m., --in, f.

=Portanveces=, m. in Aragonien: Stellvertreter, m.

=Portañola=, f. Schießscharte, f. (Mar.)

=Portañuela=, f. Streif m. am Hosenlatz.

=Portapaz=, m/f. Pacem, n., Meßplatte, f.

=Portapliegos=, m. große Brieftasche f. am Gurt.

=Portar=, (va. veralt.: tragen, bringen); =--se=, vr. sich betragen, sich benehmen, sich aufführen; sich anständig aufführen; sich freigebig benehmen.

=Portátil=, adj. tragbar.

=Portaventanero=, m. Tischler m. für Thüren und Fenster.

=Portazgar=, va. Wegzoll erheben.

=Portazgo=, m. Wegzoll, m.

=Portazguero=, m. Wegzolleinnehmer, m.

=Portazo=, m. heftiges Zuschlagen n. der Thür.

=Porte=, m. Porto; Frachtgeld, n., Fuhrlohn, m.; Betragen, n., Aufführung, f.; äußerer Anstand, m., Haltung; vornehme Abkunft; Tragfähigkeit f. eines Schiffes.

=Porteador=, m. Frachtführer; Güterschaffner, m.

=Portear=, va. trachten, fortschaffen, transportieren, spedieren, versenden (Waren); =--=, vn. auf- und zuschlagen (Thüren, Fenster); =--se=, vr. wandern, ziehen (Zugvögel).

=Portento=, m. Wunder, n.

=Portentoso=, adj. wunderbar; seltsam, erstaunlich.

=Porteo=, m. Warentransport, m., Fracht, f.

=Portería=, f. Hauptthor, n.; Hauptthür, f., Haupteingang, m.; Amt n. eines Thürhüters, Portiers, Pförtners; Portierloge, f.; sämtliche Stückpforten fpl. eines Schiffes (Mar.).

=Portero=, m. Thürhüter, Portier, Pförtner, m.; =-- de estrados=, Kanzleidiener, m.; =-- de golpe=, zweiter Schließer m. in einem Gefängnis; =-- de vara=, Gerichtsdiener, m.

=Portezuela=, f. kleine Thür, Pforte; Wagenthür; Klappe f. an einer Rocktasche.

=Portezuelo=, m. kleiner Hafen, m.

=Pórtico=, m. Portikus, Säulengang, m.

=Portillo=, m. Spalte, f., Riß, m.; Pförtchen; Nebenthor, n. einer Stadt; enger Weg m. zwischen zwei Anhöhen.

=Portón=, m. zweite Hausthür, Doppelthür, f.

=Portorriqueño=, adj. aus Portoriko.

=Portugués=, adj. portugiesisch; =--=, m. Portugiese, m.; portugiesische Sprache, f.

=Portulano=, m. Atlas m. von Hafenplänen.

=Porvenir=, m. Zukunft, f.

=¡Porvida!= int. bei Gott!

=Pos=, untrennbare Vorsilbe: hinter-, nach-; =en --=, adv. hinterher.

=Posa=, f. Totengeläute; Verweilen n. der Geistlichkeit bei einem Leichenbegängnis, um das Respons zu singen; =--s=, pl. Hinterbacken, fpl.

=Posada=, f. Wohnhaus, n., Wohnung, f; Wirtshaus, Gasthaus, n., Gasthof, Ausspann, m., Ausspannung, f.; Reisebesteck, n.

=Posadera=, f. Wirtin, Gastwirtin, f.; =--s=, pl. Hinterbacken, fpl.

=Posadero=, m. Wirt, Gastwirt, m.; runder geflochtener Stuhl m. ohne Lehne; Hinterer, m., Gesäß, n.

=Posar=, vn. einkehren, absteigen, logieren; ausruhen, rasten, sich (nieder)setzen; =--=, va. eine Last ablegen, um zu rasten; =--se=, vr. sich ausruhen, sich hinsetzen; sich setzen (Flüssigkeiten).

=Poscomunión=, f. Gebet n. während der Messe nach der Kommunion.

=Posdata=, =postdata=, f. Nachschrift, f., Postskriptum, n.

=Poseedor=, m. Besitzer, Eigentümer, Inhaber, m.