Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 78
=Parriza=, f. wilder Weinstock, m.
=Parro=, m. Gans, f.
=Párroco=, m. Pfarrer, m.
=Parroquia=, f. Pfarrkirche; Pfarre, Pfarrei; Parochie, f.; Kirchspiel, n., Kirchsprengel; Pfarrbezirk, m.; Kundschaft, f.
=Parroquial=, adj. zum Kirchspiel gehörig, Pfarr-.
=Parroquialidad=, f. Pfarrrecht, n.
=Parroquiano=, m. Pfarrkind, n.; Kunde, m.
=Parsi=, m. Parsi, persischer Feueranbeter, m.; altpers. Sprache, f.
=Parsimonia=, f. Sparsamkeit; Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Zurückhaltung, f.
=Parte=, m. Hofpost; Meldung, schriftliche Anzeige, Mitteilung; Depesche, f.; =--=, f. Teil, m., Stück, n.; Anteil m.; Teil eines Werkes, Buches; Seite, f.; Ort, m., Stelle, Gegend; Zeit, f., Zeitpunkt, m.; Partei, f., Gegner, m.; Gegenpartei; Kontrahent; Teilhaber, Teilnehmer, Gesellschafter, m.; Rolle f. eines Schauspielers; Stimme, f. (Mus.); jedes Wort in einer Zeile; =-- de por medio=, Schauspieler m. für untergeordnete Rollen; =á --=, adv. beiseite, abseits; für sich; besonders, abgesondert; =dar --=, melden, anzeigen, mitteilen, berichten; beteiligen; =de -- á --=, adv. von einer Seite bis zur andern, durch und durch; von beiden Seiten, beiderseits, gegenseitig; =en alguna --=, irgendwo; =en ninguna --=, nirgends; =en --=, zum Teil, teilweise; =hacer de su --=, sein möglichstes thun; =ir á la --=, teilnehmen an einem Geschäft; =llevar la mejor --=, die Oberhand behalten; =no ser -- de la oración=, fig. nicht zur Sache gehören; =-- por --=, adv. Punkt für Punkt, ausführlich; =por mi --=, was mich (an)betrifft; =--s=, pl. natürliche Anlagen, fpl., Talente, npl.; Geschlechtsteile, mpl.; =á --s=, adv. teilweise; =en todas --s=, =por todas --s=, überall; =por --s=, punktweise.
=Partear=, va. Geburtshülfe leisten, entbinden.
=Partera=, f. Hebeamme, Geburtshelferin, f.
=Partería=, f. Geburtshülfe, f., Hebeammenberuf, m.
=Partero=, m. Geburtshelfer, m.
=Partesana=, f. Partisane, f.
=Partible=, adj. teilbar.
=Partición=, f. Teilung, f.
=Participación=, f. Mitteilung; Beteiligung; Teilnahme, f.; Anteil, m.
=Participante=, m. Teilhaber, Teilnehmer, m.
=Participar=, va. mitteilen, melden, anzeigen; beteiligen; =--=, vn. teilhaben, teilnehmen.
=Partícipe=, adj. teilhaftig; =--=, m. Teilhaber, Teilnehmer, m.
=Participio=, m. Particip(ium), Mittelwort, n.
=Partícula=, f. Partikel, f.; =-- prepositiva=, Vorwort, n.
=Particular=, adj. besonder, eigen, eigentümlich; Privat-; außerordentlich, ungewöhnlich, seltsam, sonderbar; einzeln; =--=, m. Privatmann, m., Privatperson, f.; besonderer Punkt, Umstand, Fall, Gegenstand, m.; =en --=, adv. besonders, insbesondere.
=Particularidad=, f. Besonderheit, Eigentümlichkeit, f.; besonderer Umstand, m.; Merkwürdigkeit, f.
=Particularismo=, m. Partikularismus, Sondergeist, m.
=Particularizar=, va. umständlich erzählen; auszeichnen; =--se=, vr. sich auszeichnen, sich hervorthun.
=Particularmente=, adv. besonders, insbesondere.
=Partida=, f. Abreise, Abfahrt, f.; Abgang, Abzug, Abmarsch, m.; Partie, f., Ausflug, m.; kleine Abteilung, f., Trupp, m., Detachement, n., Streifschar; Freischar; Partei, f.; Rechnungsposten; Geldposten, m., Geldsumme; Partie, Quantität, Menge f. Waren etc.; Spielpartie, Spiel, n.; Einsatz m. im Spiel; Eintragung f. ins Kirchenbuch, ins Standesregister; (amtlicher) Schein, m.; fig. Tod, m.; fam. Benehmen, Betragen, n.; Eigenschaft, f.; Streich, m.; =-- de bautismo=, Taufschein; =-- de casamiento=, =-- de matrimonio=, Trauschein; =-- de campo=, Landpartie; =-- doble=, doppelte (italienische) Buchhaltung, Buchführung, f.; =-- serrana=, fig. fam. schlechtes, unehrliches Betragen; =echar una -- (de)=, spielen; =las siete --s=, die sieben Gesetzbücher npl. Alphons des Weisen; =andar las siete --s=, fig. weit in der Welt herumkommen.
=Partidamente=, adv. einzeln, gesondert; besonders.
=Partidario=, adj. parteiisch; =--=, m. Parteigänger; Anhänger; Bezirksarzt, m.
=Partido=, m. Partei, f., Anhang, m.; Zunft; Clique, f.; Parteinahme, Begünstigung, f., Schutz; Nutzen, Vorteil, Profit, m.; Übereinkunft, f., Abkommen, n.; Entschluß; Ausweg, m., Auskunftsmittel, n.; Beruf, Stand, m., Laufbahn; Heiratspartie, f.; Bezirk, m.; =á --=, adv. unter der Bedingung; =darse á --=, fig. sich (zu etwas) entschließen; =tomar --=, sich anwerben lassen (Mil.); sich entscheiden, einen Entschluß fassen.
=Partidor=, m. Teiler; Austeiler, Verteiler; Spalter, Holzspalter, Holzhauer, m.; Holzaxt, f.; Hydrant, m.
=Partimento=, =partimiento=, m. Teilung, f.
=Partiquino=, m., =--a=, f. Nebenrolle f. in Opern.
=Partir=, va. teilen, zerteilen; spalten, zerspalten, entzweihauen; austeilen, verteilen; einteilen; zerbrechen; zerschneiden; abteilen, absondern, sondern, scheiden; dividieren; angreifen; =--=, vn. (in den meisten Wörterbüchern ~fälschlich~ mit den Bedeutungen von =»salir«=: ausgehen, fortgehen, abreisen) ausgehen (von einer Voraussetzung), ableiten, herleiten, folgern; schließen; aufbrechen, sich auf den Weg machen; ausfallen, sich auslegen (im Fechten); fig. sich entschließen; =medio --=, mit einer einstelligen Zahl dividieren; =-- por entero=, mit einer mehrzifferigen Zahl dividieren; fig. fam. das Ganze für sich behalten; =--se=, vr. sich teilen, sich spalten, auseinandergehen (Meinungen etc.).
=Partitivo=, adj. teilbar, dividierbar; einen Teil des Ganzen bezeichnend, Teilungs- (Gram.); =--=, m. Teilungswort, n., Partitiv, m. (Gram.)
=Partitura=, f. Partitur, f.; Klavierauszug, m.
=Parto=, m. Gebären, n., Geburt, Niederkunft, Entbindung, f.; das neugeborene Kind; Junge(s) n. von einem Tier; fig. Geisteserzeugnis; bevorstehendes wichtiges Ereignis, n.; =-- revesado=, Schwergeburt (auch fig.); =venir el -- derecho=, fig. sich günstig gestalten, glücklich ablaufen.
=Parturiente=, adj. gebärend; =--=, f. Gebärerin, f.
=Párulis=, m. Zahngeschwür, n. (Chir.)
=Parva=, f. auf der Dreschtenne ausgebreitetes Getreide, n.; fig. Haufen, m., große Menge, f.
=Parvedad=, =parvidad=, f. Kleinheit; Geringfügigkeit; Kleinigkeit, Wenigkeit, f., Wenige(s), n.
=Parvo=, adj. klein.
=Párvulo=, adj. klein; jung, kindlich; fig. unschuldig, unerfahren, einfältig; niedrig, gering; =--=, m. Kind, n.
=Pasa=, f. Rosine, f.; Wanderzug m. der Vögel; =--s=, pl. fig. kurze, krause Haare npl. der Neger.
=Pasacalle=, m. Straßenmusik, f.
=Pasada=, f. Durchgang, m., Überfahrt, f.; Maß n. von fünf Fuß; ausreichender Lebensunterhalt, m.; Spielpartie, f.; fig. Streich, m., der jemandem gespielt wird; =dar --=, dulden, erlauben, gestatten; durchlassen.
=Pasadera=, f. Passierstein m. in einer Pfütze, einem Bache etc.
=Pasadero=, adj. mittelmäßig; leidlich, erträglich; vergänglich.
=Pasadillo=, m. Stickerei f. auf zwei Seiten.
=Pasadizo=, m. schmaler Gang, m.; fig. Übergang.
=Pasado=, adj. vergangen; vorig, ehemalig; fig. welk; verschossen; =--=, m. Vergangenheit, f., Vergangene(s), n.; Ausreißer, Deserteur, m.; =--s=, pl. Vorfahren, Voreltern, pl.
=Pasador=, m. der von einem Orte zum andern befördert; Fährmann; Schleichhändler; Riegel, Schubriegel, m.; Agraffe, Spange, f.; Sieb, n.
=Pasadura=, f. Beförderung f. von einem Ort zum andern; Überfahrt, f.
=Pasagonzalo=, m. fam. kleiner, unversehens gegebener Schlag, Klaps, m.
=Pasaje=, m. Durchgang, m., Durchfahrt; Passage, f.; Durchmarsch, Durchzug, m., Durchreise; Überfahrt, f.; Durchgangszoll, Wegezoll, m., Brückengeld; Fahrgeld, n.; Meerenge; Stelle f. in einem Buche; Übergang, m. (Mus.)
=Pasajero=, adj. vorübergehend, vergänglich, flüchtig; wandernd, durchreisend; =ave --a=, f. Zugvogel, m.; =--=, m. Vorübergehender; Durchreisender; Reisender, Passagier, m.
=Pasajuego=, m. Zurückprallen n. des Balles im Ballspiel.
=Pasamanar=, va. Posamentierarbeit verfertigen.
=Pasamanería=, f. Posamentierarbeit, f.; Posamentierladen, m.
=Pasamanero=, m. Posamentier, m.
=Pasamano=, m. Borte, Tresse, f.; Geländer, Treppengeländer, n.
=Pasamiento=, m. Verscheiden, n., Hintritt, m.
=Pasante=, adj. vorübergehend, vorbeigehend; =--=, m. Praktikant; Assistent; Repetent, m.; =-- de pluma=, Schreiber m. bei einem Rechtsanwalt.
=Pasapán=, m. fam. Kehle, Gurgel, f., Schlund, m.
=Pasapasa=, m. Taschenspielerei, f.
=Pasaporte=, m. Paß, Reisepaß; Urlaubspaß, m. (Mil.); fig. völlige Freiheit etwas zu thun.
=Pasar=, va. von einem Ort zum andern befördern, bringen, tragen; überführen, übersetzen, überfahren; durchqueren, durchschreiten; übersteigen: überschreiten (auch fig.); versetzen, befördern (bei Ämtern, Stellen); überbringen; übersenden; weiter geben (eine Schüssel bei Tisch); heimlich einführen, ausführen (verbotene Waren); übertragen; übertreffen; streichen; hineinstecken; durchstechen, durchbohren; verschlucken; sieben, durchseihen, filtrieren; übergehen, auslassen; hingehen lassen, verzeihen, nachsehen; studieren, lernen; durchgehen, das Gelernte wiederholen; durchlesen, durchblättern; verleben, zubringen, verbringen (Zeit etc.); leiden, erdulden, ausstehen; überstehen, aushalten; begehen; dörren, trocknen; =--=, vn. durchgehen, durchreisen; vorbeigehen, vorübergehen (auch fig.); vorüberfahren; passieren; gehen, hingehen; ergehen; sein Auskommen haben; leben, bestehen; vergehen, verfließen; verlaufen; übergehen (auch fig.); überdauern, aushalten; gehalten werden (für: =por=); gelten (auch fig.), wert sein; kursieren; behelfen; geschehen, sich ereignen, vorfallen; widerfahren; passen (im Spiel); =-- de largo=, zu weit gehen; fig. etwas unaufmerksam lesen oder thun; =-- en blanco=, übergehen, auslassen; =-- muestra=, Musterung halten; =-- por alto=, fig. übergehen; übersehen; fam. (jemand) schneiden; =-- por encima=, fig. sich über etwas hinwegsetzen; übergehen, überspringen (im Amt); =¿cómo lo pasa V.?= wie geht's Ihnen? =--se=, vr. zur Gegenpartei übergehen; aufhören, zu Ende gehen; vergessen werden, dem Gedächtnis entfallen; verderben, anfaulen, in Fäulnis geraten; ausgehen, verlöschen; leck sein, rinnen, durchlassen; sich dem Examen unterziehen.
=Pasar=, m. Lebensunterhalt, m., Auskommen, n.; =un buen --=, ein hinlängliches Auskommen.
=Pasatiempo=, m. Zeitvertreib, m.
=Pasatoro=, =á --=, adv. im Vorbeigehen des Stieres (ihm einen Stich versetzen.).
=Pasavante=, m. Passierschein, m. (Mar.)
=Pasavolante=, m. unbesonnener Streich, m.
=Pasavoleo=, m. Hinüberschlagen n. des Balles über das Ziel.
=Pascua=, f. Ostern, pl., Osterfest, n.; fig. jedes große Kirchenfest; =estar como una --=, fig. heiter und fröhlich sein; =hacer --=, Fleisch zu essen anfangen (vor Ostern); =--s=, pl. die Zeit zwischen Weihnachten und Drei Königen; =dar las --s=, zu den Feiertagen Glück wünschen; =¡santas --s!= int. mir ist's recht, ich füge mich, ich bin's zufrieden!
=Pascual=, adj. österlich, Oster-.
=Pascuilla=, f. erster Sonntag m. nach Ostern.
=Pase=, m. Erlaubnisschein; Paß, Reisepaß; Passierschein m. für Waren; Strich m. beim Magnetisieren; Finte f. beim Fechten; Vorbeischießenlassen n. des Stieres.
=Paseador=, m. Spaziergänger; Paßgänger, m. (Pferd.)
=Paseante=, m. Spaziergänger, m.; =-- en corte=, fig. fam. Müßiggänger, Pflastertreter, Tagedieb, m.
=Pasear=, va. spazieren führen; =--=, vn. spazieren gehen, promenieren, lustwandeln; spazieren fahren, reiten; einherreiten; herumgehen, hin- und hergehen; im Schritt gehen (Reittiere); =--se=, vr. spazieren gehen, promenieren; fam. bummeln; fig. die Gedanken umherschweifen lassen.
=Paseo=, m. Spazierengehen, Promenieren, n.; Spaziergang, m., Promenade, f.; Spazierfahrt, f., Spazierritt, m.; öffentliche Promenade; Gang, Schritt, m.; Gangart, f.; feierlicher Aufzug, Umzug, m.; =anda á --=, fig. fam. mach', daß du fortkommst, schere dich; =dar un --=, einen Spaziergang machen.
=Pasera=, f. Obstdarre, f.
=Pasero=, adj. immer im Schritt gehend (Tiere); =--=, m. Rosinenverkäufer, m.
=Pasibilidad=, f. Empfindungsvermögen, n.
=Pasible=, adj. empfindungsfähig.
=Pasicorto=, adj. kurze (kleine) Schritte machend.
=Pasilargo=, adj. große (lange) Schritte machend.
=Pasillo=, m. kleiner Schritt; enger, schmaler Durchgang m. in einem Hause; weiter Stich m. beim Nähen.
=Pasión=, f. Leiden, n.; Leiden Christi, Passion, f.; leidender Zustand, m.; Leidenschaft; übermäßige Vorliebe, Neigung; Begierde, f.; starker Hang, m., Passion; Passionspredigt, f.
=Pasionaria=, f. Passionsblume, f.
=Pasionario=, m. Passionsbuch, n.
=Pasioncilla=, f. vorübergehende Vorliebe, Neigung, f.
=Pasionero=, m. Priester m., der die Passion singt.
=Pasito=, adv. ganz sachte, gemach, ganz leise.
=Pasitrote=, m. kurzer Trab, m.
=Pasiva=, f. Passivum, n., Leideform, f. (Gram.)
=Pasividad=, f. leidender Zustand, m.; Unthätigkeit, f.
=Pasivo=, adj. leidend; unthätig; passiv; ausstehend (Gelder); =--=, m. Passivum, n. (Gram.); Passiva, Schulden, pl.
=Pasmado=, adj. erstarrt; betäubt; ohnmächtig; fig. verblüfft, starr; verwundert, erstaunt.
=Pasmar=, va. erstarren machen; betäuben, ohnmächtig machen; fig. bestürzt machen, verblüffen; =--=, vn. erstaunen; =--se=, erstarren; betäubt, ohnmächtig werden, in Ohnmacht fallen, die Besinnung verlieren; in Krämpfe fallen; fig. verblüfft werden.
=Pasmarota=, f. fam. verstellte Krämpfe mpl.; verstellte Ohnmacht, f.; affektiertes Erstaunen, n.
=Pasmo=, m. Krampf, m.; Zuckungen, fpl., Nervenzufälle, mpl.; Betäubung, Ohnmacht, f.; fig. Verblüffung, Verwunderung, f., Erstaunen, n.; Schrecken, m.; =de --=, adv. zum Erstaunen, bewunderungswürdig.
=Pasmoso=, fig. bewunderungswürdig, erstaunlich.
=Paso=, adj. getrocknet, gedörrt (Früchte).
=Paso=, m. Schritt; Tritt, m.; Fußtapfe, f.; Gang, m., Gangart, f.; Tanzschritt, Pas; Übergang, Durchgang, Paß, Engpaß, m.; Passage, Durchfahrt, f.; Durchzug, Durchmarsch; Zugang, m.; Treppenstufe; Leitersprosse, f.; Hinaufrücken n. in eine höhere Klasse; Übertritt, Lebensakt; Fortschritt, m.; Durchgangserlaubnis; Stelle f. in einem Buch; merkwürdiges Ereignis, n., denkwürdiger Vorfall; Tod, Hintritt, m.; Heftnaht, f.; =--=, adv. gemach, sachte; leise; =-- castellano=, starker, weiter Schritt der Pferde etc.; =-- de carga=, Sturmschritt (Mil.); =-- de comedia=, Zwischenhandlung, f. (Theat.); =-- de garganta=, Triller, m. (Mus.); =-- libre=, freier Weg, m.; =á buen --=, adv. schnell, eilig; =á cada --=, fortwährend, unaufhörlich; =á ese --=, ebenso, auf diese Art; =alargar el --=, fig. schneller gehen; =al --=, im Vorbeigehen; =al -- que=, fig. nach Maßgabe wie, sowie; =á --=, im Schritt; =á -- de buey=, fig. sehr langsam; =á -- largo=, mit großen Schritten; fig. schnell, rasch; =de --=, gelegentlich; oberflächlich; =más que de --=, fig. eiligst; =no dar --=, fig. keine Anstalten treffen; =¡--!= int. gemach, sachte! Ruhe! =-- á --=, langsam, gemach; =-- por --=, Schritt vor Schritt; fig. langsam; =por el -- en que estoy=, so wahr mir Gott helfe; =--s=, pl. Schritte, Gänge, pl., Bemühungen fpl.; Lebensweise, f.; große, weite Stiche mpl. im Nähen; =á pocos --s=, adv. in kurzer Entfernung, dichtbei; fig. mit geringer Mühe; =seguir los --s de uno=, fig. jemandes Betragen nachahmen.
=Paspié=, m. Tanz m. mit Menuettschritten.
=Pasquín=, m. Schmähschrift, f.
=Pasquinada=, f. beißendes, geflügeltes Witzwort, n.
=Pasquinar=, va. mit Schmähschriften bespötteln.
=Passim=, adv. hier und da, hin und wieder.
=Pasta=, f. Teig, m.; Masse; Pappe, f.; Pappdeckel, m.; =-- de almendras=, Mandelseife, f.; =-- de chocolate=, Kakaoteig aus Amerika zur Chokoladeverarbeitung; =-- de lujo=, Prachteinband, m.; =-- francesa=, Franzband; =-- italiana=, Pergamenteinband; italienische Nudeln, fpl.; =buena --=, fig. gute ehrliche Haut, f.; =media --=, Halbfranzband.
=Pastar=, va. auf die Weide führen; abweiden; =--=, vn. weiden, auf die Weide gehen.
=Pastel=, m. Pastete, Fleischpastete; Pastellfarbe, f.; Pastellstift, m.; Pastellmalerei, f.; Zwiebelfische, mpl. (Typ.); fig. fam. heimliche Zusammenkunft; kleine, dicke Person, f.
=Pastelería=, f. Pastetenbäckerei, f.; Pastetenbackwerk, n.
=Pastelero=, m. Pastetenbäcker, m.
=Pastelillo=, m. süßes Backwerk n. mit Eingemachtem.
=Pastelón=, m. große Pastete, f.
=Pastilla=, f. Plätzchen, Kügelchen, n.; =-- de boca=, Zuckerplätzchen; =-- de olor=, Räucherkerzchen, n.; =gastar --s de boca=, fig. fam. mit süßen Worten viel versprechen und wenig halten.
=Pastinaca=, f. Pastinake, f.
=Pasto=, m. Weiden, Abweiden, n.; Weide, f., Weideplatz, m.; Futter, n.; Nahrung, f.; fig. Brennstoff, m.; =-- espiritual=, geistige Nahrung; =á --=, adv. im Überfluß, zum Sattwerden; =de --=, zum täglichen Gebrauch; =vino de --=, m. Tischwein, m.
=Pastor=, m. Hirt, Viehhirt, Schafhirt; Schäfer; Seelenhirt, Seelsorger, Pastor, m.
=Pastoral=, adj. hirtenmäßig; pastormäßig, pastoral; =--=, f. Hirtengedicht, n.
=Pastorear=, va. weiden, auf die Weide führen.
=Pastorela=, f. Hirtenlied, n.
=Pastoreo=, m. Hirtenleben, n.
=Pastoría=, f. Hirtenstand, m.; Hirtenvolk, n., Hirten, mpl.
=Pastoril=, adj. Hirten-, Schäfer-.
=Pastosidad=, f. Teigigkeit; Weichheit, f.
=Pastoso=, adj. teigig, weich; pastos (Mal.).
=Pastura=, f. Futter, Viehfutter, n.; Fütterung; Weide, f., Weideplatz, m.
=Pasturaje=, m. Gemeindeweide, f.; Weidegeld, n.
=Pata=, f. Pfote, Tatze, Klaue, Pranke; Patte, Klappe f. an einer Kleidertasche; =-- de gallo=, fig. Runzel f. im äußeren Augenwinkel; fig. fam. Ungereimtheit, Albernheit; Frechheit, Unverschämtheit, f.; =á la -- coja=, Hinkespiel, n.; =á la -- llana=, adv. schlicht, einfach, ohne Umstände; =á --=, fam. zu Fuß; =--s arriba=, fig. fam. verkehrt; =--s de perdiz=, fig. fam. Rotstrumpf, m.
=Pataco=, adj. bäuerisch; =--=, m. fig. fam. Tölpel, m.
=Patacón=, m. Silbermünze f. vom Gewicht einer Unze; fam. spanischer Thaler, m.
=Patada=, f. Fußtritt m. eines Tieres; fam. Schritt, m.; Fußtapfe; Fährte, Spur, f.
=Patagón=, m. Patagonier, m.
=Patagónico=, adj. patagonisch.
=Patagorrillo=, m. Gericht n. von gehacktem Schweinegeschlinge.
=Patagua=, f. Sumpfpappel, f.
=Patalear=, vn. mit den Füßen strampeln, zappeln; auf den Boden stampfen; trippeln, trappeln.
=Pataleo=, m. Strampeln, Zappeln, Gestrampel, Gezappel; Stampfen; Trippeln, Trappeln, Getrippel, Getrappel, n.
=Pataleta=, f. fam. affektierte Zuckung, Ohnmacht, f.
=Pataletilla=, f. alter Trippeltanz, m.
=Patán=, m. fam. dummer Bauer, Tölpel; Bauernlümmel, Flegel, m.
=Patanería=, f. fam. Tölpelei; Flegelei; Dummheit, Einfältigkeit, f.
=Patarata=, f. Possen, fpl., albernes Zeug, n.; Flunkerei; übertriebene Höflichkeit, f., verstelltes Bedauern, n.
=Pataratero=, m. Flunkerer, Windbeutel, m.
=Patarra=, f. in Andalusien: Schwerfälligkeit, Plumpheit, f.
=Patarráez=, m. Pardunen, fpl. (Mar.)
=Patarroso=, adj. in Andalusien: schwerfällig.
=Patata=, f. Kartoffel, f.
=Patatús=, m. fam. leichter Anfall, m., Bedrückung, Beklemmung, f.
=Pateadura=, f., =pateamiento=, m. Fußtritt, m.
=Patear=, va. fam. Fußtritte geben, mit den Füßen stoßen, treten; =--=, vn. trampeln, stampfen; fam. sich ablaufen, sich abrackern; fig. fam. sehr aufgebracht, wütend sein.
=Patena=, f. Schaumünze f. als Schmuck; Hostienschüsselchen, n., Kelchdeckel, m.
=Patente=, adj. offen; sichtbar; fig. klar, deutlich, offenbar; =--=, f. Patent, Diplom, n.; =-- de corso=, Kaperbrief, m. (Mar.); =-- de sanidad=, Gesundheitspaß, m. (Mar.)
=Patentizar=, va. patentieren, ein Patent erteilen.
=Pateo=, m. fam. Getrampel, n.
=Paternal=, adj. väterlich.
=Paternidad=, f. Vaterschaft, f.
=Paterno=, adj. väterlich, Vater-.
=Paternóster=, m. Paternoster, Vater unser, n.; fig. fam. dicker, fester Knoten, m.
=Pateta=, m. fam. Hinkender; Teufel, m.
=Patético=, adj. pathetisch, feierlich, nachdrucksvoll.
=Patiabierto=, adj. fam. krummbeinig, säbelbeinig.
=Patiblanco=, adj. weißfüßig.
=Patibulario=, adj. Galgen-; Schauder-.
=Patíbulo=, m. Schafott, n., Galgen, m.; Richtstätte, f.
=Paticojo=, adj. fam. hinkend.
=Patiecillo=, m. kleiner Hof, m., Höfchen, n.
=Patihendido=, adj. spalthufig, zweihufig.
=Patilla=, f. Pfötchen; Füßchen, n.; Fingersatz m. auf der Zither; =--s=, pl. Backenbart, m.; fam. Teufel, m.; =leventar á uno de --=, fig. fam. jemanden außer sich bringen.
=Patín=, m. Höfchen, n.; Sturmvogel; Schlittschuh; Rollschuh, m.
=Pátina=, f. Patina, f., Edelrost, m.
=Patinador=, m. Schlittschuhläufer; Rollschuhläufer, m.
=Patinar=, vn. Schlittschuh laufen; Rollschuh laufen.
=Patinejo=, m. ganz kleines, enges Höfchen, n.
=Patio=, m. Hof; Hofraum, m.; Parterre, n. (Theat.)
=Patita=, f. Pfötchen; Füßchen, n.
=Patitieso=, adj. mit eingeschlafenen oder erstarrten Füßen; fig. fam. verdutzt, erstaunt, verwundert; bestürzt; hochmütig einherstolzierend.
=Patituerto=, adj. krummbeinig; fig. fam. krumm, schief.
=Patizambo=, adj. säbelbeinig, sichelbeinig.
=Pato=, m. Ente, f.; =pagar el --=, fig. fam. etwas ausbaden müssen.
=Patochada=, f. Albernheit, Dummheit, f.
=Patojo=, adj. watschelnd.
=Patología=, f. Pathologie, Krankheitslehre, f.
=Patológico=, adj. pathologisch.
=Patón=, adj. fam. großpfotig; großfüßig.
=Patraña=, f. große Lüge, Aufschneiderei, f.; fam. Puff, Schwindel, m.
=Patrañuela=, f. Windbeutelei, f., Flausen, pl.
=Patria=, f. Vaterland, n.; Heimat, f., Geburtsort, m.
=Patriarca=, m. Patriarch; Erzvater, m.
=Patriarcado=, m. Patriarchat, n., Patriarchenwürde, f.
=Patriarcal=, adj. patriarchalisch; erzväterlich; =--=, f. Patriarchalkirche, f.
=Patriciado=, m. Patricierstand, m.
=Patricio=, adj. patricisch; =--=, m. Patricier, m.
=Patrimonial=, adj. zum väterlichen Erbe gehörig; Patrimonial-; väterlich, elterlich; Heimats-.
=Patrimonialidad=, f. Heimatsrecht, n.
=Patrimonio=, m. väterliches Erbe, Erbteil; Erbgut, n.; fig. Vermögen, n., Besitzungen, fpl.
=Patrio=, adj. vaterländisch; väterlich.
=Patriota=, m. Patriot, Vaterlandsfreund, m.
=Patriótico=, adj. patriotisch.
=Patriotismo=, m. Patriotismus, m., Vaterlandsliebe, f.
=Patrocinador=, m. Beschützer; Gönner, m.
=Patrocinar=, va. beschützen, schützen; verteidigen; unterstützen; begünstigen, fördern.
=Patrocinio=, m. Schutz, Beistand, m., Gunst, Gönnerschaft, f.
=Patrón=, m. Beschützer, Schutzherr, Gönner, Patron; Kirchenpatron; Hausherr, Hauswirt, Wirt; Schiffsherr, Schiffspatron; Schutzheiliger, m.; Muster, n., Vorlage, f.; =--a=, f. Beschützerin, Gönnerin; Hauswirtin, Wirtin; Schutzheilige, f.
=Patronado=, adj. Patronats-.
=Patronato=, =patronazgo=, m. Patronatsrecht; Patronat, n.; fromme Stiftung, f.
=Patronear=, va. ein Kauffahrteischiff führen, befehligen (Mar.).
=Patronímico=, m. Geschlechtsname, m.
=Patrono=, m. Beschützer, Gönner; Schutzherr, Patronatsherr, m.
=Patrulla=, f. Streifwache, Patrouille, Runde, f. (Mil.)
=Patrullar=, vn. patrouillieren, die Runde machen (Mil.).
=Patudo=, adj. fam. großpfotig; großfüßig.
=Patulea=, f. fam. Pöbelbande, f.
=Patullar=, vn. mit den Füßen herumpatschen; fig. fam. sich ablaufen, sich abrackern; plaudern.
=Paúl=, m. sumpfige Niederung f. mit Graswuchs.
=Paulatino=, adj. gemach, gemächlich; langsam.
=Paulina=, f. päpstlicher Bannbrief, m.; fig. fam. gehöriger Verweis, Denkzettel, m.; anonymer Schmähbrief.
=Pauperismo=, m. Armenwesen, n.
=Paupérrimo=, adj. äußerst arm.
=Pausa=, f. Pause, Unterbrechung, f.; Stillstand, m., Ruhe; Langsamkeit, Zögerung; Bedächtigkeit, f.; =á --s=, adv. in Zwischenräumen, absatzweise.
=Pausado=, adj. langsam; bedächtig.
=Pausar=, vn. pausieren, innehalten, unterbrechen.
=Pauta=, f. Lineal; Linienblatt, n.; fig. Muster, Vorbild, n., Regel, Richtschnur, f.
=Pautar=, va. liniieren; fig. vorschreiben.
=Pava=, f. Truthenne, Pute, f.; Gebläse n. des Schachtofens; =pelar la --=, fig. fam. fensterln; =¡andallo --s!= int. ei, ei, ei!
=Pavada=, f. Herde f. Truthähne.
=Pavana=, f. steifer spanischer Tanz, m.
=Pavero=, m. Putenhändler, m.
=Pavesa=, f. glimmende Asche; Lichtschnuppe, f. Fünkchen, n.; =estar hecho una --=, fig. fam. nur noch ein Hauch sein; =ser una --=, fig. fam. sehr nachgiebig und sanftmütig sein.
=Pavía=, f. Pfirsich m. mit festem Kern.
=Pávido=, adj. poet. zaghaft, furchtsam, schüchtern.
=Pavimento=, m. Fußboden, Estrich, m.
=Pavipollo=, m. junger Truthahn, Puter, m.
=Pavo=, m. Truthahn, Puter, m.; =-- carbonero=, Kohlmeise, f.; =-- real=, Pfau, m.