Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 62
=Jácara=, f. Art Singromanze; Tonweise, f., Tanz m. dazu; lustige Gesellschaft f., die »jácaras« singend (oder lärmend und singend), nachts durch die Straßen zieht; fig. fam. Belästigung, Plage, f., störender Lärm, m.; lästiges, langweiliges Geschwätz, n.; Klatsch, m.; Lüge, Prahlerei, f., Puff, m.; Märchen, n.
=Jacarear=, vn. »jácaras« singen; fig. fam. lärmend und singend durch die Straßen ziehen; belästigen mit langweiligem Geschwätz oder Klatsch.
=Jacareo=, m. Lärmen und Singen n. durch die Straßen.
=Jacarero=, m. der »jácaras« singend durch die Straßen zieht; fig. fam. lustiger Gesell, fröhlicher Bruder, Spaßvogel, m.
=Jacaresco=, adj. spaßhaft; spöttisch.
=Jácaro=, adj. prahlerisch; =--=, m. Prahlhans, Großthuer; Gauner, m.; =á lo --=, adv. auf prahlerische, raufboldische Art.
=Jácena=, f. Querbalken, m. (Arch.)
=Jacerina=, f. Panzerhemd, n.
=Jacilla=, f. Spur f., die eine Sache zurückläßt.
=Jacinto=, m. Hyazinthe, f.
=Jaco=, m. ehemalige Soldatenjacke, f.; Klepper, m.
=Jacobinismo=, m. Jakobinertum, n.
=Jacobino=, adj. jakobinisch; =--=, m. Jakobiner, m.
=Jactancia=, f. Ruhmredigkeit, Prahlerei, f.
=Jactancioso=, adj. ruhmredig, prahlerisch.
=Jactarse=, vr. sich rühmen, prahlen, großsprechen, sich brüsten.
=Jaculatoria=, f. Stoßgebet, n.
=Jachalí=, m. Genipabaum, m.
=Jade=, m. Nierenstein, Grießstein, Beilstein; Speckstein; Bitterstein, m.
=Jadear=, vn. keuchen.
=Jadeo=, m. Keuchen, n.
=Jaecero=, m. Riemer, Sattler, m.
=Jaén=, m. jaeneser Traube, f.
=Jaez=, m. Pferdegeschirr, Pferdezeug, Riemzeug, Sattelzeug, n.; fig. Beschaffenheit, f.
=Jagua=, f. Frucht f. des Genipabaumes.
=Jagüey=, m. in Peru: Cisterne, f.
=Jaique=, m. arabischer Mantel m. mit Kapuze.
=Jalapa=, f. Jalapawurzel, f.
=Jalbegar=, va. tünchen, weißen; fig. schminken.
=Jalbegue=, m. weißer Anstrich, m.; weiße Schminke, f.
=Jalde=, =jaldo=, adj. hochgelb.
=Jalea=, f. Fruchtgelee, Eingemachtes, n.; Konserven, pl.; Sülze, f.; =hacerse una --=, fig. fam. vor Liebe fast vergehen.
=Jalear=, va. hetzen, anhetzen (Jagdhunde); durch Händeklatschen, Gebärden etc. zum Tanzen aufmuntern.
=Jaleo=, m. Hetzen, Anhetzen (Jagdhunde); Aufmuntern n. zum Tanz; andalusischer Volkstanz, m.; fam. geräuschvolle Lustbarkeit, f.; Streit, Lärm, m., Getöse, n.
=Jales=, m. grobe Leinwanddecke f. für Frachtwagen etc.
=Jelatina=, f. s. GELATINA.
=Jalón=, m. Absteckstange, f., Meßstab, m.
=Jalullo=, m. in Andalusien: unter der Asche gebackenes Brot, n.
=Jamás=, adv. niemals, nie; jemals, je; =-- por --=, nun und nimmermehr; =para siempre --=, ewig, auf ewig.
=Jamba=, f. Thürpfosten, Fensterpfosten, m.
=Jámbico=, adj. jambisch.
=Jamborlier=, m. in Aragonien: Kammerdiener, m.
=Jamelgo=, m. fam. Schindmähre, f.
=Jamerdar=, va. die Eingeweide des Schlachtviehes reinigen; fam. schlecht waschen.
=Jamete=, m. reiches Seidengewebe, n.
=Jamón=, m. Schinken, m.
=Jamona=, f. fam. korpulente Frau f. in den besten Jahren.
=Jamuga=, =jamugas=, f. Frauensattel, Damensattel, m.
=Jándalo=, adj. fam. andalusisch aussprechend (guttural); =--=, m. andalusische Aussprache, f.
=Jangada=, f. fam. dummer Einfall; dummer, toller Streich, m.; Floß n. aus Schiffstrümmern (Mar.).
=Jangua=, f. kleines, plattes Kriegsfahrzeug, n. (Mar.)
=Jansenismo=, m. Jansenismus, m.
=Jansenista=, m. Jansenist, m.
=Japonense=, =japonés=, adj. japanisch; =--=, m. Japaner, m.
=Jaque=, m. Schach, Schachbieten, n. (im Schachspiel); fam. Raufbold, m.; =¡-- (de aquí)!= int. fort! fort von hier! =-- mate=, Schachmatt, n.; =dar --=, Schach bieten; =tener en --=, fig. im Schach halten.
=Jaquear=, va. Schach bieten (im Schachspiel); fig. den Feind beunruhigen (Mil.).
=Jaqueca=, f. einseitiger Kopfschmerz, m., Migräne, f.
=Jaquelado=, adj. schachbrettartig; rautenförmig geschliffen (Diamanten).
=Jaqueta=, f. Jacke, f.
=Jaquetilla=, f. Jäckchen, n.
=Jaquetón=, m. lange, weite Jacke, f.; fam. Raufbold; Prahlhans, m.
=Jáquima=, f. Halfter, f.
=Jaquimazo=, m. Schlag m. mit der Halfter; fig. fam. großer Verdruß; schlimmer Streich, m.
=Jara=, f. Cistus; Pfeil, Wurfspieß, m.; =-- cerval=, Goldröslein, n.
=Jarabe=, m. Syrup; süßer Arzneitrank, m.; fig. allzu süßes Getränk, n.
=Jarabear=, va. süße Arzneitränke verordnen; =--se=, vr. Abführungsmittel einnehmen.
=Jaraiz=, m. Kelter, Weinkelter; kleine Kelter, f.
=Jaral=, m. Cistusfeld; Gestrüpp, n.; fig. verwickelte Sache, f.
=Jaramago=, m. Ranke, f. (Bot.)
=Jarameño=, adj. an den Ufern des Jarama gezüchtet (Stiere).
=Jaramugo=, m. Köderfisch, m.
=Jarana=, f. geräuschvolle, lärmende Lustbarkeit, f.; fam. Lärm, m., Getöse, n., Tumult, m.
=Jaranear=, vn. fam. lärmen, toben, poltern.
=Jaranero=, adj. gern geräuschvoll lustig, lärmend.
=Jarazo=, m. Pfeilschuß, m.; Pfeilwunde, f.
=Jarcia=, f. Pack, m., Bündel; Fischergerät, n.; fig. fam. unordentlicher Haufen, m.; =--s=, pl. Tauwerk, Takelwerk, n. (Mar.)
=Jardín=, m. Garten, Ziergarten, Lustgarten; Abtritt, Abort m. auf Schiffen; =-- botánico=, botanischer Garten.
=Jardinera=, f. Gärtnerin, f.; Blumentisch; leichter, viersitziger Korbwagen, m.
=Jardinería=, f. Gärtnerei; Gartenkunst, f., Gartenbau, m.
=Jardinero=, m. Gärtner, m.
=Jareta=, f. Hohlsaum; Zug m. zum Zuschnüren.
=Jarifo=, adj. schön, reizend; geputzt.
=Jaro=, adj. rothaarig; rotborstig; =--=, m. Buschwerk n. in Niederungen.
=Jaropar=, va. fam. viel süße Arznei eingeben oder verordnen.
=Jarope=, m. süßer Arzneitrank, m.; fig. fam. bitteres, widerliches Getränk, n.
=Jaropeo=, m. fam. häufiger Gebrauch m. von süßen Arzneien.
=Jarra=, f. Krug, Topf, m., Gefäß, n., Vase f. mit zwei Henkeln.
=Jarrear=, vn. fam. öfter Wasser oder Wein in einem Kruge holen.
=Jarrero=, m. Krugmacher, Töpfer; Krugverkäufer; Träger m., der Wein oder Wasser in Krügen besorgt.
=Jarretar=, va. fig. entnerven, entkräften, schwächen.
=Jarretera=, f. Strumpfband, Knieband, n.; englischer Hosenbandorden, m.
=Jarro=, m. einhenkeliger Krug, Topf; fam. Schreier, Schreihals; Schwätzer, m.
=Jarrón=, m. Urne, Vase f. als Zierat über Hausthüren etc.
=Jaspe=, m. Jaspis; farbiger Marmor, m.
=Jaspeado=, adj. gesprenkelt, marmoriert.
=Jaspear=, va. jaspisartig sprenkeln, marmorieren.
=Jateo=, adj. =perro --=, m. Dachshund, m.
=¡Jau!= int. Zuruf, um Stiere anzureizen; lärmender Beifallsruf.
=Jauja=, f. Goldland, Eldorado, n.; =¿estamos aquí, ó en --?= wie können Sie so etwas sagen?
=Jaula=, f. Käfig; Vogelbauer, m.; Zelle f. für Rasende; Viehwagen, m.
=Jauría=, f. Meute, Koppel f. Jagdhunde.
=Jauto=, adj. unschmackhaft; ungesalzen; schal, flau.
=Javanés=, adj. javanisch; =--=, m. Javaner, m.
=Jayán=, m. großer, starker Mann, m.
=Jazmín=, m. Jasmin, m.; =-- amarillo=, gelber Jasmin; =-- de España=, =-- real=, großblumiger Jasmin.
=Jedive=, m. Khedive, m.
=Jeera=, f. ausgetrockneter Meeresarm, m.
=Jefa=, f. Oberin, Vorsteherin; Prinzipalin, f.
=Jefe=, m. Oberhaupt, n., Anführer, Befehlshaber; Vorgesetzter, Vorsteher, Chef, Prinzipal, m.; =-- de escuadra=, in Spanien: Konteradmiral, m.; =-- de estación=, Bahnhofsinspektor, Stationsvorsteher; =-- del tráfico=, Verkehrsdirektor, m.; =-- de tren=, Zugführer, m.; =-- político=, Regierungspräsident, m.; =mandar en --=, den Oberbefehl führen (Mil.).
=Jeja=, f. Art Weizen, m.
=Jeliz=, m. ehemals: städtischer Seidenauktionator m. in Granada.
=Jema=, f. Nutzholz n. mit der Rinde.
=Jemal=, adj. einen halben Fuß lang; =clavo --=, m., halbfußlanger Nagel, m.
=Jeme=, m. halber Fuß, m.; fig. fam. Frauengesicht, n.
=Jemoso=, adj. mit Rinde bedeckt (Nutzholz).
=Jenjibre=, m. Ingwer, m.
=Jeque=, m. Scheik, arabischer Häuptling, m.
=Jerapelina=, f. altes, zerlumptes Kleid, n.
=Jerarca=, m. Hierarch, Oberpriester, m.
=Jerarquía=, f. Hierarchie, Priesterherrschaft; Rangordnung, f.
=Jerárquico=, adj. hierarchisch.
=Jerezano=, adj. aus Jerez; =--=, m. Einwohner m. von Jerez.
=Jerga=, f. grobe Leinwand, f.; grobes Tuch; Kauderwelsch, n.; Strohsack, m.; =en --=, adv. roh, ohne Appretur (Tuch); fig. angefangen aber nicht vollendet.
=Jergón=, m. Strohsack, Bettsack, m.; fig. fam. schlechtsitzendes Kleid, n.; dicke, schwerfällige, träge Person, f.; Dickwanst, m.
=Jerguilla=, f. feines Seidenzeug, Wollenzeug, n.
=Jerife=, m. Scherif, Nachkomme m. Mohammeds.
=Jerigonza=, f. Kauderwelsch, Rotwelsch, n., Jargon, m.; Zigeunersprache; fig. fam. verrückte Handlung, f.; =andar en --s=, fig. fam. Umschweife machen, sich zweideutig ausdrücken.
=Jeringa=, f. Spritze, Klystierspritze; fig. fam. Belästigung, Zudringlichkeit, f.
=Jeringar=, va. spritzen, einspritzen; Klystier geben; fig. fam. belästigen (mit Bitten etc.).
=Jeringazo=, m. Einspritzung, f.; Klystier, n.
=Jeringuilla=, f. Pfeifenstrauch, wilder Jasmin, m.
=Jeroglífico=, adj. hieroglyphisch; fig. dunkel, schwer zu entziffern; =--=, m. Hieroglyphe, Bilderschrift, f.
=Jerosolimitano=, adj. aus Jerusalem.
=Jerpa=, f. Weinschößling, m.
=Jerricote=, m. Mandelsuppe, f.
=Jesuíta=, m. Jesuit, m.
=Jesuítico=, adj. jesuitisch.
=Jesús=, m. Jesus, m.; =en un (decir) --=, adv. fig. fam. im Nu.
=Jeta=, f. hervorstehender (dicklippiger) Mund, m., Maul, n.; Rüssel, Schweinsrüssel, m.; fam. Gesicht, n.; vulg. Fresse, f.
=Jibia=, f. Blackfisch, m.
=Jibión=, m. Blackfischbein, n.; Tintenfisch, m.
=Jícara=, f. Chokoladenschale, Tasse, f.
=Jicarazo=, m. meuchlerische Beibringung f. von Gift.
=Jifería=, f. Schlächterei, Metzgerei, f., Schlächterhandwerk, n.
=Jifero=, adj. zur Schlächterei gehörig; fig. fam. schmutzig, unreinlich; =--=, m. Schlächter, Fleischer, Metzger, m.; Schlachtmesser, n.
=Jiga=, f. lustige, flotte Musikweise, f.; Tanz m. dazu.
=Jigote=, m. Hackfleisch, n.
=Jijallar=, m. Geiskleefeld, n.
=Jijallo=, m. Geisklee, m.
=Jijona=, f. bester Weizen m. aus la Mancha.
=Jilguero=, m. Distelfink, Stieglitz, m.
=Jilmaestre=, m. Schirrmeister, m. (Mil.)
=Jineta=, f. kurze Lanze, Halbpike; Reitkunst, f.; Reiten n. in der Reitbahn; Achselschnur f. des Sergeanten.
=Jinete=, m. Lanzenreiter; Reiter, m.
=Jinetear=, vn. reiten (in der Reitbahn).
=Jinglar=, vn. schaukeln.
=Jira=, f. größeres, vom Ganzen abgeschnittenes Stück Zeug, n.; Landpartie, ländliche Belustigung f. unter Freunden.
=Jirafa=, f. Giraffe, f.
=Jiroflé=, m. Gewürznelkenbaum, m.
=Jirón=, m. Kleiderbesatz, Saum; Rockzipfel; abgerissener Fetzen m. von einem Kleid; fig. Fetzen, Zipfel, m., Stückchen, n.
=Jironado=, adj. mit Besatz eingefaßt, gesäumt; zerfetzt, zerrissen.
=Jiste=, m. Bierschaum, m.
=Jocoserio=, adj. halbscherzhaft, halbernst.
=Jocosidad=, f. Scherz, Spaß, m.
=Jocoso=, adj. scherzhaft, spaßhaft; munter, lustig.
=Jofaina=, f. Waschbecken, n.
=Jofor=, m. Vorbedeutung, f. (bei den Mauren.)
=Jolito=, m. Ruhe, Rast, f., Stillstand, m.
=Jónico=, =jonio=, adj. jonisch; =--=, m. Jonier, jonischer Versfuß, m.
=¡Jopo!= int. fort von hier!
=Jorco=, m. in Estremadura; Volksbelustigung, f.
=Jordán=, m. Jordan, m.; fig. Jungbrunnen, m.; Verjüngungsmittel, n.; =ir al --=, fig. sich verjüngen.
=Jorfe=, Mauer f. von trockenen Steinen (ohne Kalk); steiler Fels, m.
=Jornada=, f. Tagereise; Reise, f.; Tagemarsch, Marsch (Mil.); Aufenthalt m. des spanischen Hofes in den Lustschlössern; fig. Lebenszeit, f., Lebensende, n.; =á grandes --s=, =á largas --s=, fig. sehr eilig, sehr schnell; =caminar por sus --s=, fig. langsam und bedächtig zu Werke gehen, sich Zeit lassen.
=Jornal=, m. Tagelohn, m.; Tagarbeit, f. (als Flächenmaß); Tagebuch, n.; =á --=, adv. auf Tagelohn.
=Jornalero=, m. Tagelöhner, m.
=Joroba=, f. s. CORCOVA; fig. fam. Belästigung, Zudringlichkeit, f.
=Jorobar=, va. fig. fam. belästigen (mit zudringlichen Bitten etc.).
=Jota=, f. das spanische j nach seiner Aussprache; geringste Kleinigkeit, f.; =no saber una --=, fig. fam. sehr unwissend sein.
=Joven=, adj. jung; jugendlich; =--=, m. Jüngling, junger Mann, m.; =--=, f. junges Mädchen, n., Jungfrau, f.
=Jovial=, adj. lustig, fröhlich, aufgeräumt.
=Jovialidad=, f. Frohsinn, m.
=Joya=, f. Juwel, Kleinod, Geschmeide, n., Schmuck, m.; Belohnung, Prämie, f., Preis, m.
=Joyante=, adj. glänzend (Seide).
=Joyel=, m. kleines Juwel, n.
=Joyería=, f. Juwelierkunst, f.; Juwelierladen; Juwelenhandel, m.
=Juan=, m. Johann, Hans; fig. Almosenkasten m. in der Kirche; =-- lanas=, fam. Schwachkopf, m.; =-- palomo=, fam. Taugenichts, m.; =buen --=, fam. guter, ehrlicher Kerl, guter Junge, m., ehrliche Haut, f.; =hacer San --=, fam. vor der Zeit außer Dienst treten.
=Juanete=, m. hervorstehender Backenknochen; Ballen m. am Fuß; Topsegel, n. (Mar.)
=Juanetudo=, adj. mit hervorstehenden Backenknochen; mit Ballen am Fuß.
=Juarda=, f. Ölfleck(en), Fettfleck(en) m. im Tuch.
=Juardoso=, adj. fettfleckig (Tuch).
=Jubetería=, f. Kleiderladen, m., Kleiderhandlung, f.
=Jubetero=, m. Kleiderhändler, m.
=Jubilación=, f. Pensionierung f. eines Beamten.
=Jubilar=, va. pensionieren, in den Ruhestand versetzen; fig. ablegen, als unbrauchbar weglegen; =--se=, vr. sich pensionieren lassen.
=Jubileo=, m. Jubiläum, Jubelfest, n.; Ablaß; =por --=, adj. fig. fam. selten und ausnahmsweise.
=Júbilo=, m. Jubel, m.
=Jubiloso=, adj. voller Jubel, jubelnd, fröhlich.
=Jubillo=, m. in Aragonien: nächtliche Stierhetze f., wobei dem Stier brennende Kugeln auf die Hörner gesteckt werden; der so gehetzte Stier.
=Jubón=, m. Wams, m/n., Leibchen, n.
=Jubonero=, m. Wamsschneider, m.
=Judaica=, f. Versteinerung, f., die in Spanien häufig vorkommt.
=Judaico=, adj. jüdisch.
=Judaísmo=, m. Judentum, n.
=Judaizar=, vn. zum Judentum übertreten.
=Judas=, m. fig. Verräter, m.; komische Figur f., die bei den Fastnachtsaufzügen verbrannt wird.
=Judería=, f. Judenviertel, n.
=Judía=, f. Jüdin; Bohne, f.; =-- de careta=, weiße Bohne.
=Judiada=, f. jüdische Handlungsweise, f., jüdischer Streich, m.; fig. fam. Unmenschlichkeit; Überwucherung, f.
=Judicatura=, f. Gerichtsbarkeit, f.; Richteramt, n.
=Judicial=, adj. gerichtlich.
=Judiciario=, adj. zur Sterndeuterei gehörig; =--=, m. Sterndeuter, m.
=Judiega=, f. nicht eßbare Olive, f., aus der bloß Öl gepreßt wird.
=Judío=, adj. jüdisch; fig. geizig, wucherisch; =--=, m. Jude, m.; Saubohne, f.; =-- de señal=, getaufter Jude, der, mit einem Abzeichen versehen, unter den Christen wohnen durfte.
=Judión=, f. große Bohne; Saubohne, f.
=Juego=, m. Spiel, Spielen, n.; Belustigung, f., Zeitvertreib, m., Kurzweil, f.; Scherz, Spaß, m.; Anzahl, Reihe f. zusammengehöriger Dinge; =-- de aguas=, Wasserkunst, f.; =-- de bolos=, Kegelspiel, Kegelschieben, n.; =-- de gallos=, Hahnenkampf, m.; =-- de naipes=, Kartenspiel; =-- de niños=, fig. Kinderei; =-- de pelota=, Ballspiel; =-- de prendas=, Pfänderspiel; =-- de suerte=, (=-- de azar=), Glücksspiel; =-- público=, öffentliches Spielhaus, n.; =dar bien ó mal el --=, Glück oder Unglück haben im Spiel; =por --=, adv. aus Spaß, zum Scherz; =--s=, pl. Festspiele pl. der Alten.
=Jueves=, m. Donnerstag, m.; =-- de comadres=, vorletzter Donnerstag vor Fastnacht; =-- de compadres=, vorvorletzter Donnerstag vor Fastnacht; =-- gordo=, =-- lardero=, Donnerstag vor Fastnacht; =-- santo=, grüner Donnerstag.
=Juez=, m. Richter, m.; Gerichtsperson, f.; Zensor; Preisrichter; Sachverständiger m., der etwas zu begutachten hat; =-- á quo=, Richter, vor welchem Berufung eingelegt wird; =-- ad quem=, Richter, an welchen man appelliert; =-- árbitro=, Schiedsrichter; =-- del estudio=, Universitätsrichter; =-- de palo=, fig. fam. dummer, unwissender Richter; =-- de paz=, Friedensrichter; =-- pesquisidor=, Untersuchungsrichter.
=Jugada=, f. Ausspielen n. im Kartenspiel; Zug m. im Schachspiel etc.; =hacer una --=, fig. fam. ein gutes Geschäft machen.
=Jugador=, m. Spieler, m.; gewerbsmäßiger Spieler; geschickter Spieler; =-- de ventaja=, Falschspieler.
=Jugar=, va. spielen; ausspielen; verspielen; gebrauchen (Glieder); handhaben, schwingen (Waffen); wagen; =--=, vn. spielen, ein Spiel treiben, sich mit einem Spiel unterhalten; scherzen, tändeln; mitspielen; ausspielen; spielen, feuern (Geschütz); sich bewegen, arbeiten, gehen (Maschinen); =-- con alguno=, jemand foppen, zum besten haben; =-- con alguna cosa=, zu etwas passen; =-- en alguna cosa=, die Hand im Spiele haben, mitwirken; =-- fuerte=, =-- grueso=, hoch spielen; =-- limpio=, ehrlich spielen; fig. ehrlich zu Werke gehen.
=Jugarreta=, f. fam. ungeschicktes Ausspielen, n.; ungeschickter Zug m. im Spiel; fig. Schabernack, schlimmer Streich, m.
=Juglar=, m. Gaukler, Jongleur, m.
=Juglería=, f. Gaukelei, f.
=Jugo=, m. Saft, m.; fig. Bestes, Wesentlichstes, Gehaltvollstes, Nützlichstes, n.; Kern, m.
=Jugoso=, adj. saftig; fig. gehaltvoll, nützlich.
=Juguete=, m. Spielzeug, n.; Berlocke, f.; Scherz, Spaß, m.; munteres, lustiges Lied, n.; Zeitvertreib; fig. Gefoppter, Narr, m.; Spiel, Spielzeug, n.; =por --=, adv. aus Scherz, zum Zeitvertreib.
=Juguetear=, vn. tändeln, schäkern.
=Juguetón=, adj. tändelnd, schäkernd.
=Juicio=, m. Urteilskraft, f., Verstand, m.; Vernunft; Beurteilung, f.; Urteil, n., Meinung, f.; Gutachten, Dafürhalten; Rechtsverfahren, n., Prozeß, m.; Gericht, n.; Kalenderprophezeiung, f.; =-- universal=, jüngstes Gericht; =entrar en -- con uno=, jemand zur Rechenschaft ziehen; =estar en su --=, bei gesunden Sinnen sein; =estar fuera de --=, von Sinnen (nicht bei Verstande) sein; =parecer en --=, vor Gericht erscheinen; =pedir en --=, vor Gericht fordern; =perder el --=, den Verstand verlieren; =es un --=, fig. fam. es ist zum Staunen; =falto de --=, verrückt, närrisch.
=Juicioso=, adj. verständig, vernünftig; einsichtsvoll, klug, weise; überlegt, besonnen, umsichtig; scharfsinnig.
=Julepe=, m. Julep, wohlschmeckender Arzneitrank; fig. fam. Verweis, m., Züchtigung, f.
=Juliano=, adj. julianisch.
=Julio=, m. Juli, m.
=Jumenta=, f. Eselin, f.
=Jumental=, adj. eselähnlich, eselhaft.
=Jumento=, m. Esel; fig. fam. Dummkopf, m.
=Juncal=, juncar, m. Binsendickicht, Röhricht, n.
=Juncia=, f. Cypergras, n.; =vender --=, fig. prahlen.
=Junciana=, f. fig. fam. Prahlerei, f.
=Junciera=, f. Riechtopf, m.
=Juncino=, adj. von Binsen.
=Junco=, m. Binse; Dschunke, f. (Mar.); =-- de Indias=, spanisches Rohr, n.
=Juncoso=, adj. binsenartig.
=Junio=, m. Juni, m.
=Júnior=, m. junger Mönch m., der noch unter der Zucht des Novizenmeisters steht.
=Junípero=, m. Wachholder, m.
=Junquillo=, m. Jonquille, Zittelrose, f.; spanisches Rohr, n.
=Junta=, f. Versammlung, Zusammenkunft, Vereinigung; Sitzung, Beratung, f; Ausschuß, m., Kommission, f.; Verein, m., Gesellschaft, Verbindung, f.; kleiner Bezirk; Zusammenfluß m. zweier Flüsse; Sammlung, Anhäufung; Fuge, f.
=Juntamente=, adv. zusammen; insgesamt; gleichzeitig, zugleich.
=Juntar=, va. verbinden, vereinigen, zusammenfügen; versammeln, zusammenberufen; sammeln; einsammeln; anhäufen; halb öffnen (Thüren, Fenster); =--se=, vr. sich verbinden, sich vereinigen; sich versammeln; sich nähern; sich anschließen, sich zugesellen; sich begatten.
=Juntera=, f. Falzhobel, m.
=Junto=, adj. verbunden, vereinigt; versammelt; nahe; =--=, adv. nebeneinander; zusammen; zugleich; =de por --=, =por --=, in Bausch und Bogen; =en --=, im ganzen; =-- á=, prp. bei.
=Juntura=, f. Gelenk, Scharnier, n.; Verbindung; Fuge, f.
=Jupiter=, m. Planet Jupiter, m.
=Jura=, f. Huldigungseid, m.
=Jurado=, m. Geschworener, m.; Geschworenengericht, n.; Jury, f.
=Jurador=, m. Flucher, m.
=Juraduría=, f. Amt n. eines Geschworenen.
=Juramentar=, va. vereidigen; beschwören.
=Juramento=, m. Eid, Schwur; Fluch, m.; =-- asertorio=, Bejahungseid, Behauptungseid, Bekräftigungseid; =-- conminatorio=, Bedrohungseid; =-- promisorio=, Versprechungseid (Jur.); =debajo de --=, adv. eidlich, an Eidesstatt.
=Jurar=, va. schwören, beschwören, beeidigen, einen Eid ablegen; einen Huldigungseid leisten; fluchen; =-- en falso=, falsch schwören; =--sela=, fam. jemandem drohen.
=Juratorio=, adj. eidlich.
=Jurel=, m. Art Seefisch, m.
=Jurídico=, adj. rechtsförmig, rechtsgültig, rechtskräftig; gerichtlich, juridisch.
=Jurisconsulto=, m. Rechtsgelehrter, m.
=Jurisdicción=, f. Gerichtsbarkeit, f.; Gerichtssprengel, m.; Gerichtsbehörde; Botmäßigkeit, Gewalt, f.
=Jurisdiccional=, adj. zur Gerichtsbarkeit gehörig, Gerichts-.
=Jurisperito=, =jurisprudente=, m. Rechtskundiger, Rechtsgelehrter, Jurist, m.
=Jurisprudencia=, f. Rechtsgelehrsamkeit, Rechtswissenschaft, Rechtskunde, f.
=Jurista=, m. Rechtsbeflissener; Jurist, m.
=Juro=, m. immerwährendes Eigentumsrecht, n.; lebenslängliche Staatspension, f.; =de --=, adv. unumgänglich, notwendig, notgedrungen; =por -- de heredad=, als erbliches Recht; als erbliches beständiges Einkommen.
=Jusello=, m. Fleischbrühsuppe f. mit geriebenem Käse, Eiern und Petersilie.
=Justa=, f. Lanzenstechen, Lanzenbrechen n. zu Pferde; Turnier, n.; fig. gelehrter Streit, m.
=Justador=, m. Lanzenritter, Turnierkämpfer, m.
=Justamente=, adv. gerechterweise, mit Recht, mit Fug und Recht; richtig; genau, passend, anschließend, knapp; gerade, eben, just.
=Justar=, va. Lanzen brechen.
=Justicia=, f. Gerechtigkeit, f.; Recht, n.; Billigkeit, f.; Gericht, n., Gerichtshof, m.; Justiz, Rechtspflege; öffentliche Bestrafung; fam. Hinrichtung; Obrigkeit, f.; =de --=, adv. von Rechts wegen; =hacer -- á uno=, jemandem Gerechtigkeit widerfahren lassen; =ir por --=, klagen, Klage einreichen; =¡-- de Dios!= int. gerechter Gott! Himmel! =pedir en --=, =poner por --=, sein Recht vor Gericht suchen; =pedir --=, fordern, verlangen, was recht und billig ist.
=Justiciero=, m. Rechtspfleger, m.
=Justificación=, f. Rechtfertigung; Verteidigung, f.; Justieren, n. (Typ.)
=Justificado=, adj. gerecht; rechtmäßig; berechtigt.
=Justificar=, va. rechtfertigen; durch Belege beweisen; die Unschuld eines Angeklagten beweisen; berichtigen; justieren (Typ.); =--se=, vr. sich rechtfertigen; sich verantworten.
=Justificativo=, adj. rechtfertigend; beweisend; Rechtfertigungs-, Beleg-, Beweis-.
=Justillo=, m. Leibchen n. ohne Ärmel.
=Justipreciar=, va. abschätzen.
=Justiprecio=, m. Abschätzung, f.
=Justo=, m. gerecht; billig; fromm; recht, richtig; genau, passend, anschließend, knapp, eng; =al --=, adv. ganz so, genau so; =--=, m. Gerechter; Frommer, m.; =¡en --s y creyentes!= int. fam. wahrhaftig, so ist's!
=Juvenil=, adj. jugendlich.
=Juventud=, f. Jugend; Jugendzeit, f., Jugendalter, n.
=Juzgado=, m. Gerichtshof; Richterstuhl, m.; Gericht, Gerichtsgebäude; Richteramt, n.
=Juzgar=, va. richten, entscheiden; beurteilen; =--=, vn. erkennen, ein Urteil fällen; urteilen, meinen, dafürhalten; glauben; vermuten, mutmaßen.
K.
=K=, f. K, n., der zwölfte Buchstabe des spanischen Alphabets, nur in Wörtern fremden Ursprungs gebraucht und wie das deutsche k ausgesprochen. Zumeist wird dieser Buchstabe vor a, o, u durch =c=, und vor e, i durch =qu= ersetzt.
=Kabila=, f. Kabylenstamm, m.; =--s=, pl. Kabylen, mpl.
=Kadi=, m. Kadi, m.
=Kaid=, m. im ehemaligen Königreich Algier: Richter, m.
=Kaleidoscopio=, m. Kaleidoscop, n.
=Kali=, m. Kali, n., Soda, f.
=Kalmuco=, adj. kalmückisch; =--=, m. Kalmücke, m.
=Kan=, m. Chan, Tatarenfürst, m.
=Kanguroo=, m. Känguruh, n.
=Kantiano=, m. Anhänger m. der Kant'schen Philosophie.
=Kantismo=, m. Kant'sche Philosophie, f.
=Karaíta=, m. Karaït, m.
=Kepis=, m. Käppi, n. (Mil.)
=Kiliárea=, f. 1000 Ar.
=Kilo=, Vorsilbe Kilo-; =--=, m. Kilogramm, Kilo, n.
=Kilográmetro=, m. Arbeitsmesser m. für mechanische Leistungen.
=Kilógramo=, m. Kilogramm, m.
=Kilómetro=, m. Kilometer, m.
=Kiosco=, m. Kiosk, m.
=Kirie=, m. Kyrie, n.; =--s=, pl. ewige Litanei, f.
=Kirieleisón=, m. Kyrie eleison, n.; fam. Grabgesang m. und Seelenamt, n.; =pedir el --=, fig. fam. um Erbarmen flehen.
=Korán=, m. Koran, m.
=Kurdo=, adj. kurdisch; =--=, m. Kurde, m.
L.
=L=, f. L, n., der dreizehnte Buchstabe des spanischen Alphabets; als römische Ziffer gebraucht mit der Wertbedeutung: Fünfzig.
=La=, art. f. die; =--=, pron. sie (als Nominativ und Accusativ); ihr (als Dativ bei Eigennamen und geistigen Wesen), =--=, das a als sechste Note der Tonleiter (Mus.).
=Labe=, f. Fleck(en), m.