Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 62

Chapter 623,076 wordsPublic domain

=Jácara=, f. Art Singromanze; Tonweise, f., Tanz m. dazu; lustige Gesellschaft f., die »jácaras« singend (oder lärmend und singend), nachts durch die Straßen zieht; fig. fam. Belästigung, Plage, f., störender Lärm, m.; lästiges, langweiliges Geschwätz, n.; Klatsch, m.; Lüge, Prahlerei, f., Puff, m.; Märchen, n.

=Jacarear=, vn. »jácaras« singen; fig. fam. lärmend und singend durch die Straßen ziehen; belästigen mit langweiligem Geschwätz oder Klatsch.

=Jacareo=, m. Lärmen und Singen n. durch die Straßen.

=Jacarero=, m. der »jácaras« singend durch die Straßen zieht; fig. fam. lustiger Gesell, fröhlicher Bruder, Spaßvogel, m.

=Jacaresco=, adj. spaßhaft; spöttisch.

=Jácaro=, adj. prahlerisch; =--=, m. Prahlhans, Großthuer; Gauner, m.; =á lo --=, adv. auf prahlerische, raufboldische Art.

=Jácena=, f. Querbalken, m. (Arch.)

=Jacerina=, f. Panzerhemd, n.

=Jacilla=, f. Spur f., die eine Sache zurückläßt.

=Jacinto=, m. Hyazinthe, f.

=Jaco=, m. ehemalige Soldatenjacke, f.; Klepper, m.

=Jacobinismo=, m. Jakobinertum, n.

=Jacobino=, adj. jakobinisch; =--=, m. Jakobiner, m.

=Jactancia=, f. Ruhmredigkeit, Prahlerei, f.

=Jactancioso=, adj. ruhmredig, prahlerisch.

=Jactarse=, vr. sich rühmen, prahlen, großsprechen, sich brüsten.

=Jaculatoria=, f. Stoßgebet, n.

=Jachalí=, m. Genipabaum, m.

=Jade=, m. Nierenstein, Grießstein, Beilstein; Speckstein; Bitterstein, m.

=Jadear=, vn. keuchen.

=Jadeo=, m. Keuchen, n.

=Jaecero=, m. Riemer, Sattler, m.

=Jaén=, m. jaeneser Traube, f.

=Jaez=, m. Pferdegeschirr, Pferdezeug, Riemzeug, Sattelzeug, n.; fig. Beschaffenheit, f.

=Jagua=, f. Frucht f. des Genipabaumes.

=Jagüey=, m. in Peru: Cisterne, f.

=Jaique=, m. arabischer Mantel m. mit Kapuze.

=Jalapa=, f. Jalapawurzel, f.

=Jalbegar=, va. tünchen, weißen; fig. schminken.

=Jalbegue=, m. weißer Anstrich, m.; weiße Schminke, f.

=Jalde=, =jaldo=, adj. hochgelb.

=Jalea=, f. Fruchtgelee, Eingemachtes, n.; Konserven, pl.; Sülze, f.; =hacerse una --=, fig. fam. vor Liebe fast vergehen.

=Jalear=, va. hetzen, anhetzen (Jagdhunde); durch Händeklatschen, Gebärden etc. zum Tanzen aufmuntern.

=Jaleo=, m. Hetzen, Anhetzen (Jagdhunde); Aufmuntern n. zum Tanz; andalusischer Volkstanz, m.; fam. geräuschvolle Lustbarkeit, f.; Streit, Lärm, m., Getöse, n.

=Jales=, m. grobe Leinwanddecke f. für Frachtwagen etc.

=Jelatina=, f. s. GELATINA.

=Jalón=, m. Absteckstange, f., Meßstab, m.

=Jalullo=, m. in Andalusien: unter der Asche gebackenes Brot, n.

=Jamás=, adv. niemals, nie; jemals, je; =-- por --=, nun und nimmermehr; =para siempre --=, ewig, auf ewig.

=Jamba=, f. Thürpfosten, Fensterpfosten, m.

=Jámbico=, adj. jambisch.

=Jamborlier=, m. in Aragonien: Kammerdiener, m.

=Jamelgo=, m. fam. Schindmähre, f.

=Jamerdar=, va. die Eingeweide des Schlachtviehes reinigen; fam. schlecht waschen.

=Jamete=, m. reiches Seidengewebe, n.

=Jamón=, m. Schinken, m.

=Jamona=, f. fam. korpulente Frau f. in den besten Jahren.

=Jamuga=, =jamugas=, f. Frauensattel, Damensattel, m.

=Jándalo=, adj. fam. andalusisch aussprechend (guttural); =--=, m. andalusische Aussprache, f.

=Jangada=, f. fam. dummer Einfall; dummer, toller Streich, m.; Floß n. aus Schiffstrümmern (Mar.).

=Jangua=, f. kleines, plattes Kriegsfahrzeug, n. (Mar.)

=Jansenismo=, m. Jansenismus, m.

=Jansenista=, m. Jansenist, m.

=Japonense=, =japonés=, adj. japanisch; =--=, m. Japaner, m.

=Jaque=, m. Schach, Schachbieten, n. (im Schachspiel); fam. Raufbold, m.; =¡-- (de aquí)!= int. fort! fort von hier! =-- mate=, Schachmatt, n.; =dar --=, Schach bieten; =tener en --=, fig. im Schach halten.

=Jaquear=, va. Schach bieten (im Schachspiel); fig. den Feind beunruhigen (Mil.).

=Jaqueca=, f. einseitiger Kopfschmerz, m., Migräne, f.

=Jaquelado=, adj. schachbrettartig; rautenförmig geschliffen (Diamanten).

=Jaqueta=, f. Jacke, f.

=Jaquetilla=, f. Jäckchen, n.

=Jaquetón=, m. lange, weite Jacke, f.; fam. Raufbold; Prahlhans, m.

=Jáquima=, f. Halfter, f.

=Jaquimazo=, m. Schlag m. mit der Halfter; fig. fam. großer Verdruß; schlimmer Streich, m.

=Jara=, f. Cistus; Pfeil, Wurfspieß, m.; =-- cerval=, Goldröslein, n.

=Jarabe=, m. Syrup; süßer Arzneitrank, m.; fig. allzu süßes Getränk, n.

=Jarabear=, va. süße Arzneitränke verordnen; =--se=, vr. Abführungsmittel einnehmen.

=Jaraiz=, m. Kelter, Weinkelter; kleine Kelter, f.

=Jaral=, m. Cistusfeld; Gestrüpp, n.; fig. verwickelte Sache, f.

=Jaramago=, m. Ranke, f. (Bot.)

=Jarameño=, adj. an den Ufern des Jarama gezüchtet (Stiere).

=Jaramugo=, m. Köderfisch, m.

=Jarana=, f. geräuschvolle, lärmende Lustbarkeit, f.; fam. Lärm, m., Getöse, n., Tumult, m.

=Jaranear=, vn. fam. lärmen, toben, poltern.

=Jaranero=, adj. gern geräuschvoll lustig, lärmend.

=Jarazo=, m. Pfeilschuß, m.; Pfeilwunde, f.

=Jarcia=, f. Pack, m., Bündel; Fischergerät, n.; fig. fam. unordentlicher Haufen, m.; =--s=, pl. Tauwerk, Takelwerk, n. (Mar.)

=Jardín=, m. Garten, Ziergarten, Lustgarten; Abtritt, Abort m. auf Schiffen; =-- botánico=, botanischer Garten.

=Jardinera=, f. Gärtnerin, f.; Blumentisch; leichter, viersitziger Korbwagen, m.

=Jardinería=, f. Gärtnerei; Gartenkunst, f., Gartenbau, m.

=Jardinero=, m. Gärtner, m.

=Jareta=, f. Hohlsaum; Zug m. zum Zuschnüren.

=Jarifo=, adj. schön, reizend; geputzt.

=Jaro=, adj. rothaarig; rotborstig; =--=, m. Buschwerk n. in Niederungen.

=Jaropar=, va. fam. viel süße Arznei eingeben oder verordnen.

=Jarope=, m. süßer Arzneitrank, m.; fig. fam. bitteres, widerliches Getränk, n.

=Jaropeo=, m. fam. häufiger Gebrauch m. von süßen Arzneien.

=Jarra=, f. Krug, Topf, m., Gefäß, n., Vase f. mit zwei Henkeln.

=Jarrear=, vn. fam. öfter Wasser oder Wein in einem Kruge holen.

=Jarrero=, m. Krugmacher, Töpfer; Krugverkäufer; Träger m., der Wein oder Wasser in Krügen besorgt.

=Jarretar=, va. fig. entnerven, entkräften, schwächen.

=Jarretera=, f. Strumpfband, Knieband, n.; englischer Hosenbandorden, m.

=Jarro=, m. einhenkeliger Krug, Topf; fam. Schreier, Schreihals; Schwätzer, m.

=Jarrón=, m. Urne, Vase f. als Zierat über Hausthüren etc.

=Jaspe=, m. Jaspis; farbiger Marmor, m.

=Jaspeado=, adj. gesprenkelt, marmoriert.

=Jaspear=, va. jaspisartig sprenkeln, marmorieren.

=Jateo=, adj. =perro --=, m. Dachshund, m.

=¡Jau!= int. Zuruf, um Stiere anzureizen; lärmender Beifallsruf.

=Jauja=, f. Goldland, Eldorado, n.; =¿estamos aquí, ó en --?= wie können Sie so etwas sagen?

=Jaula=, f. Käfig; Vogelbauer, m.; Zelle f. für Rasende; Viehwagen, m.

=Jauría=, f. Meute, Koppel f. Jagdhunde.

=Jauto=, adj. unschmackhaft; ungesalzen; schal, flau.

=Javanés=, adj. javanisch; =--=, m. Javaner, m.

=Jayán=, m. großer, starker Mann, m.

=Jazmín=, m. Jasmin, m.; =-- amarillo=, gelber Jasmin; =-- de España=, =-- real=, großblumiger Jasmin.

=Jedive=, m. Khedive, m.

=Jeera=, f. ausgetrockneter Meeresarm, m.

=Jefa=, f. Oberin, Vorsteherin; Prinzipalin, f.

=Jefe=, m. Oberhaupt, n., Anführer, Befehlshaber; Vorgesetzter, Vorsteher, Chef, Prinzipal, m.; =-- de escuadra=, in Spanien: Konteradmiral, m.; =-- de estación=, Bahnhofsinspektor, Stationsvorsteher; =-- del tráfico=, Verkehrsdirektor, m.; =-- de tren=, Zugführer, m.; =-- político=, Regierungspräsident, m.; =mandar en --=, den Oberbefehl führen (Mil.).

=Jeja=, f. Art Weizen, m.

=Jeliz=, m. ehemals: städtischer Seidenauktionator m. in Granada.

=Jema=, f. Nutzholz n. mit der Rinde.

=Jemal=, adj. einen halben Fuß lang; =clavo --=, m., halbfußlanger Nagel, m.

=Jeme=, m. halber Fuß, m.; fig. fam. Frauengesicht, n.

=Jemoso=, adj. mit Rinde bedeckt (Nutzholz).

=Jenjibre=, m. Ingwer, m.

=Jeque=, m. Scheik, arabischer Häuptling, m.

=Jerapelina=, f. altes, zerlumptes Kleid, n.

=Jerarca=, m. Hierarch, Oberpriester, m.

=Jerarquía=, f. Hierarchie, Priesterherrschaft; Rangordnung, f.

=Jerárquico=, adj. hierarchisch.

=Jerezano=, adj. aus Jerez; =--=, m. Einwohner m. von Jerez.

=Jerga=, f. grobe Leinwand, f.; grobes Tuch; Kauderwelsch, n.; Strohsack, m.; =en --=, adv. roh, ohne Appretur (Tuch); fig. angefangen aber nicht vollendet.

=Jergón=, m. Strohsack, Bettsack, m.; fig. fam. schlechtsitzendes Kleid, n.; dicke, schwerfällige, träge Person, f.; Dickwanst, m.

=Jerguilla=, f. feines Seidenzeug, Wollenzeug, n.

=Jerife=, m. Scherif, Nachkomme m. Mohammeds.

=Jerigonza=, f. Kauderwelsch, Rotwelsch, n., Jargon, m.; Zigeunersprache; fig. fam. verrückte Handlung, f.; =andar en --s=, fig. fam. Umschweife machen, sich zweideutig ausdrücken.

=Jeringa=, f. Spritze, Klystierspritze; fig. fam. Belästigung, Zudringlichkeit, f.

=Jeringar=, va. spritzen, einspritzen; Klystier geben; fig. fam. belästigen (mit Bitten etc.).

=Jeringazo=, m. Einspritzung, f.; Klystier, n.

=Jeringuilla=, f. Pfeifenstrauch, wilder Jasmin, m.

=Jeroglífico=, adj. hieroglyphisch; fig. dunkel, schwer zu entziffern; =--=, m. Hieroglyphe, Bilderschrift, f.

=Jerosolimitano=, adj. aus Jerusalem.

=Jerpa=, f. Weinschößling, m.

=Jerricote=, m. Mandelsuppe, f.

=Jesuíta=, m. Jesuit, m.

=Jesuítico=, adj. jesuitisch.

=Jesús=, m. Jesus, m.; =en un (decir) --=, adv. fig. fam. im Nu.

=Jeta=, f. hervorstehender (dicklippiger) Mund, m., Maul, n.; Rüssel, Schweinsrüssel, m.; fam. Gesicht, n.; vulg. Fresse, f.

=Jibia=, f. Blackfisch, m.

=Jibión=, m. Blackfischbein, n.; Tintenfisch, m.

=Jícara=, f. Chokoladenschale, Tasse, f.

=Jicarazo=, m. meuchlerische Beibringung f. von Gift.

=Jifería=, f. Schlächterei, Metzgerei, f., Schlächterhandwerk, n.

=Jifero=, adj. zur Schlächterei gehörig; fig. fam. schmutzig, unreinlich; =--=, m. Schlächter, Fleischer, Metzger, m.; Schlachtmesser, n.

=Jiga=, f. lustige, flotte Musikweise, f.; Tanz m. dazu.

=Jigote=, m. Hackfleisch, n.

=Jijallar=, m. Geiskleefeld, n.

=Jijallo=, m. Geisklee, m.

=Jijona=, f. bester Weizen m. aus la Mancha.

=Jilguero=, m. Distelfink, Stieglitz, m.

=Jilmaestre=, m. Schirrmeister, m. (Mil.)

=Jineta=, f. kurze Lanze, Halbpike; Reitkunst, f.; Reiten n. in der Reitbahn; Achselschnur f. des Sergeanten.

=Jinete=, m. Lanzenreiter; Reiter, m.

=Jinetear=, vn. reiten (in der Reitbahn).

=Jinglar=, vn. schaukeln.

=Jira=, f. größeres, vom Ganzen abgeschnittenes Stück Zeug, n.; Landpartie, ländliche Belustigung f. unter Freunden.

=Jirafa=, f. Giraffe, f.

=Jiroflé=, m. Gewürznelkenbaum, m.

=Jirón=, m. Kleiderbesatz, Saum; Rockzipfel; abgerissener Fetzen m. von einem Kleid; fig. Fetzen, Zipfel, m., Stückchen, n.

=Jironado=, adj. mit Besatz eingefaßt, gesäumt; zerfetzt, zerrissen.

=Jiste=, m. Bierschaum, m.

=Jocoserio=, adj. halbscherzhaft, halbernst.

=Jocosidad=, f. Scherz, Spaß, m.

=Jocoso=, adj. scherzhaft, spaßhaft; munter, lustig.

=Jofaina=, f. Waschbecken, n.

=Jofor=, m. Vorbedeutung, f. (bei den Mauren.)

=Jolito=, m. Ruhe, Rast, f., Stillstand, m.

=Jónico=, =jonio=, adj. jonisch; =--=, m. Jonier, jonischer Versfuß, m.

=¡Jopo!= int. fort von hier!

=Jorco=, m. in Estremadura; Volksbelustigung, f.

=Jordán=, m. Jordan, m.; fig. Jungbrunnen, m.; Verjüngungsmittel, n.; =ir al --=, fig. sich verjüngen.

=Jorfe=, Mauer f. von trockenen Steinen (ohne Kalk); steiler Fels, m.

=Jornada=, f. Tagereise; Reise, f.; Tagemarsch, Marsch (Mil.); Aufenthalt m. des spanischen Hofes in den Lustschlössern; fig. Lebenszeit, f., Lebensende, n.; =á grandes --s=, =á largas --s=, fig. sehr eilig, sehr schnell; =caminar por sus --s=, fig. langsam und bedächtig zu Werke gehen, sich Zeit lassen.

=Jornal=, m. Tagelohn, m.; Tagarbeit, f. (als Flächenmaß); Tagebuch, n.; =á --=, adv. auf Tagelohn.

=Jornalero=, m. Tagelöhner, m.

=Joroba=, f. s. CORCOVA; fig. fam. Belästigung, Zudringlichkeit, f.

=Jorobar=, va. fig. fam. belästigen (mit zudringlichen Bitten etc.).

=Jota=, f. das spanische j nach seiner Aussprache; geringste Kleinigkeit, f.; =no saber una --=, fig. fam. sehr unwissend sein.

=Joven=, adj. jung; jugendlich; =--=, m. Jüngling, junger Mann, m.; =--=, f. junges Mädchen, n., Jungfrau, f.

=Jovial=, adj. lustig, fröhlich, aufgeräumt.

=Jovialidad=, f. Frohsinn, m.

=Joya=, f. Juwel, Kleinod, Geschmeide, n., Schmuck, m.; Belohnung, Prämie, f., Preis, m.

=Joyante=, adj. glänzend (Seide).

=Joyel=, m. kleines Juwel, n.

=Joyería=, f. Juwelierkunst, f.; Juwelierladen; Juwelenhandel, m.

=Juan=, m. Johann, Hans; fig. Almosenkasten m. in der Kirche; =-- lanas=, fam. Schwachkopf, m.; =-- palomo=, fam. Taugenichts, m.; =buen --=, fam. guter, ehrlicher Kerl, guter Junge, m., ehrliche Haut, f.; =hacer San --=, fam. vor der Zeit außer Dienst treten.

=Juanete=, m. hervorstehender Backenknochen; Ballen m. am Fuß; Topsegel, n. (Mar.)

=Juanetudo=, adj. mit hervorstehenden Backenknochen; mit Ballen am Fuß.

=Juarda=, f. Ölfleck(en), Fettfleck(en) m. im Tuch.

=Juardoso=, adj. fettfleckig (Tuch).

=Jubetería=, f. Kleiderladen, m., Kleiderhandlung, f.

=Jubetero=, m. Kleiderhändler, m.

=Jubilación=, f. Pensionierung f. eines Beamten.

=Jubilar=, va. pensionieren, in den Ruhestand versetzen; fig. ablegen, als unbrauchbar weglegen; =--se=, vr. sich pensionieren lassen.

=Jubileo=, m. Jubiläum, Jubelfest, n.; Ablaß; =por --=, adj. fig. fam. selten und ausnahmsweise.

=Júbilo=, m. Jubel, m.

=Jubiloso=, adj. voller Jubel, jubelnd, fröhlich.

=Jubillo=, m. in Aragonien: nächtliche Stierhetze f., wobei dem Stier brennende Kugeln auf die Hörner gesteckt werden; der so gehetzte Stier.

=Jubón=, m. Wams, m/n., Leibchen, n.

=Jubonero=, m. Wamsschneider, m.

=Judaica=, f. Versteinerung, f., die in Spanien häufig vorkommt.

=Judaico=, adj. jüdisch.

=Judaísmo=, m. Judentum, n.

=Judaizar=, vn. zum Judentum übertreten.

=Judas=, m. fig. Verräter, m.; komische Figur f., die bei den Fastnachtsaufzügen verbrannt wird.

=Judería=, f. Judenviertel, n.

=Judía=, f. Jüdin; Bohne, f.; =-- de careta=, weiße Bohne.

=Judiada=, f. jüdische Handlungsweise, f., jüdischer Streich, m.; fig. fam. Unmenschlichkeit; Überwucherung, f.

=Judicatura=, f. Gerichtsbarkeit, f.; Richteramt, n.

=Judicial=, adj. gerichtlich.

=Judiciario=, adj. zur Sterndeuterei gehörig; =--=, m. Sterndeuter, m.

=Judiega=, f. nicht eßbare Olive, f., aus der bloß Öl gepreßt wird.

=Judío=, adj. jüdisch; fig. geizig, wucherisch; =--=, m. Jude, m.; Saubohne, f.; =-- de señal=, getaufter Jude, der, mit einem Abzeichen versehen, unter den Christen wohnen durfte.

=Judión=, f. große Bohne; Saubohne, f.

=Juego=, m. Spiel, Spielen, n.; Belustigung, f., Zeitvertreib, m., Kurzweil, f.; Scherz, Spaß, m.; Anzahl, Reihe f. zusammengehöriger Dinge; =-- de aguas=, Wasserkunst, f.; =-- de bolos=, Kegelspiel, Kegelschieben, n.; =-- de gallos=, Hahnenkampf, m.; =-- de naipes=, Kartenspiel; =-- de niños=, fig. Kinderei; =-- de pelota=, Ballspiel; =-- de prendas=, Pfänderspiel; =-- de suerte=, (=-- de azar=), Glücksspiel; =-- público=, öffentliches Spielhaus, n.; =dar bien ó mal el --=, Glück oder Unglück haben im Spiel; =por --=, adv. aus Spaß, zum Scherz; =--s=, pl. Festspiele pl. der Alten.

=Jueves=, m. Donnerstag, m.; =-- de comadres=, vorletzter Donnerstag vor Fastnacht; =-- de compadres=, vorvorletzter Donnerstag vor Fastnacht; =-- gordo=, =-- lardero=, Donnerstag vor Fastnacht; =-- santo=, grüner Donnerstag.

=Juez=, m. Richter, m.; Gerichtsperson, f.; Zensor; Preisrichter; Sachverständiger m., der etwas zu begutachten hat; =-- á quo=, Richter, vor welchem Berufung eingelegt wird; =-- ad quem=, Richter, an welchen man appelliert; =-- árbitro=, Schiedsrichter; =-- del estudio=, Universitätsrichter; =-- de palo=, fig. fam. dummer, unwissender Richter; =-- de paz=, Friedensrichter; =-- pesquisidor=, Untersuchungsrichter.

=Jugada=, f. Ausspielen n. im Kartenspiel; Zug m. im Schachspiel etc.; =hacer una --=, fig. fam. ein gutes Geschäft machen.

=Jugador=, m. Spieler, m.; gewerbsmäßiger Spieler; geschickter Spieler; =-- de ventaja=, Falschspieler.

=Jugar=, va. spielen; ausspielen; verspielen; gebrauchen (Glieder); handhaben, schwingen (Waffen); wagen; =--=, vn. spielen, ein Spiel treiben, sich mit einem Spiel unterhalten; scherzen, tändeln; mitspielen; ausspielen; spielen, feuern (Geschütz); sich bewegen, arbeiten, gehen (Maschinen); =-- con alguno=, jemand foppen, zum besten haben; =-- con alguna cosa=, zu etwas passen; =-- en alguna cosa=, die Hand im Spiele haben, mitwirken; =-- fuerte=, =-- grueso=, hoch spielen; =-- limpio=, ehrlich spielen; fig. ehrlich zu Werke gehen.

=Jugarreta=, f. fam. ungeschicktes Ausspielen, n.; ungeschickter Zug m. im Spiel; fig. Schabernack, schlimmer Streich, m.

=Juglar=, m. Gaukler, Jongleur, m.

=Juglería=, f. Gaukelei, f.

=Jugo=, m. Saft, m.; fig. Bestes, Wesentlichstes, Gehaltvollstes, Nützlichstes, n.; Kern, m.

=Jugoso=, adj. saftig; fig. gehaltvoll, nützlich.

=Juguete=, m. Spielzeug, n.; Berlocke, f.; Scherz, Spaß, m.; munteres, lustiges Lied, n.; Zeitvertreib; fig. Gefoppter, Narr, m.; Spiel, Spielzeug, n.; =por --=, adv. aus Scherz, zum Zeitvertreib.

=Juguetear=, vn. tändeln, schäkern.

=Juguetón=, adj. tändelnd, schäkernd.

=Juicio=, m. Urteilskraft, f., Verstand, m.; Vernunft; Beurteilung, f.; Urteil, n., Meinung, f.; Gutachten, Dafürhalten; Rechtsverfahren, n., Prozeß, m.; Gericht, n.; Kalenderprophezeiung, f.; =-- universal=, jüngstes Gericht; =entrar en -- con uno=, jemand zur Rechenschaft ziehen; =estar en su --=, bei gesunden Sinnen sein; =estar fuera de --=, von Sinnen (nicht bei Verstande) sein; =parecer en --=, vor Gericht erscheinen; =pedir en --=, vor Gericht fordern; =perder el --=, den Verstand verlieren; =es un --=, fig. fam. es ist zum Staunen; =falto de --=, verrückt, närrisch.

=Juicioso=, adj. verständig, vernünftig; einsichtsvoll, klug, weise; überlegt, besonnen, umsichtig; scharfsinnig.

=Julepe=, m. Julep, wohlschmeckender Arzneitrank; fig. fam. Verweis, m., Züchtigung, f.

=Juliano=, adj. julianisch.

=Julio=, m. Juli, m.

=Jumenta=, f. Eselin, f.

=Jumental=, adj. eselähnlich, eselhaft.

=Jumento=, m. Esel; fig. fam. Dummkopf, m.

=Juncal=, juncar, m. Binsendickicht, Röhricht, n.

=Juncia=, f. Cypergras, n.; =vender --=, fig. prahlen.

=Junciana=, f. fig. fam. Prahlerei, f.

=Junciera=, f. Riechtopf, m.

=Juncino=, adj. von Binsen.

=Junco=, m. Binse; Dschunke, f. (Mar.); =-- de Indias=, spanisches Rohr, n.

=Juncoso=, adj. binsenartig.

=Junio=, m. Juni, m.

=Júnior=, m. junger Mönch m., der noch unter der Zucht des Novizenmeisters steht.

=Junípero=, m. Wachholder, m.

=Junquillo=, m. Jonquille, Zittelrose, f.; spanisches Rohr, n.

=Junta=, f. Versammlung, Zusammenkunft, Vereinigung; Sitzung, Beratung, f; Ausschuß, m., Kommission, f.; Verein, m., Gesellschaft, Verbindung, f.; kleiner Bezirk; Zusammenfluß m. zweier Flüsse; Sammlung, Anhäufung; Fuge, f.

=Juntamente=, adv. zusammen; insgesamt; gleichzeitig, zugleich.

=Juntar=, va. verbinden, vereinigen, zusammenfügen; versammeln, zusammenberufen; sammeln; einsammeln; anhäufen; halb öffnen (Thüren, Fenster); =--se=, vr. sich verbinden, sich vereinigen; sich versammeln; sich nähern; sich anschließen, sich zugesellen; sich begatten.

=Juntera=, f. Falzhobel, m.

=Junto=, adj. verbunden, vereinigt; versammelt; nahe; =--=, adv. nebeneinander; zusammen; zugleich; =de por --=, =por --=, in Bausch und Bogen; =en --=, im ganzen; =-- á=, prp. bei.

=Juntura=, f. Gelenk, Scharnier, n.; Verbindung; Fuge, f.

=Jupiter=, m. Planet Jupiter, m.

=Jura=, f. Huldigungseid, m.

=Jurado=, m. Geschworener, m.; Geschworenengericht, n.; Jury, f.

=Jurador=, m. Flucher, m.

=Juraduría=, f. Amt n. eines Geschworenen.

=Juramentar=, va. vereidigen; beschwören.

=Juramento=, m. Eid, Schwur; Fluch, m.; =-- asertorio=, Bejahungseid, Behauptungseid, Bekräftigungseid; =-- conminatorio=, Bedrohungseid; =-- promisorio=, Versprechungseid (Jur.); =debajo de --=, adv. eidlich, an Eidesstatt.

=Jurar=, va. schwören, beschwören, beeidigen, einen Eid ablegen; einen Huldigungseid leisten; fluchen; =-- en falso=, falsch schwören; =--sela=, fam. jemandem drohen.

=Juratorio=, adj. eidlich.

=Jurel=, m. Art Seefisch, m.

=Jurídico=, adj. rechtsförmig, rechtsgültig, rechtskräftig; gerichtlich, juridisch.

=Jurisconsulto=, m. Rechtsgelehrter, m.

=Jurisdicción=, f. Gerichtsbarkeit, f.; Gerichtssprengel, m.; Gerichtsbehörde; Botmäßigkeit, Gewalt, f.

=Jurisdiccional=, adj. zur Gerichtsbarkeit gehörig, Gerichts-.

=Jurisperito=, =jurisprudente=, m. Rechtskundiger, Rechtsgelehrter, Jurist, m.

=Jurisprudencia=, f. Rechtsgelehrsamkeit, Rechtswissenschaft, Rechtskunde, f.

=Jurista=, m. Rechtsbeflissener; Jurist, m.

=Juro=, m. immerwährendes Eigentumsrecht, n.; lebenslängliche Staatspension, f.; =de --=, adv. unumgänglich, notwendig, notgedrungen; =por -- de heredad=, als erbliches Recht; als erbliches beständiges Einkommen.

=Jusello=, m. Fleischbrühsuppe f. mit geriebenem Käse, Eiern und Petersilie.

=Justa=, f. Lanzenstechen, Lanzenbrechen n. zu Pferde; Turnier, n.; fig. gelehrter Streit, m.

=Justador=, m. Lanzenritter, Turnierkämpfer, m.

=Justamente=, adv. gerechterweise, mit Recht, mit Fug und Recht; richtig; genau, passend, anschließend, knapp; gerade, eben, just.

=Justar=, va. Lanzen brechen.

=Justicia=, f. Gerechtigkeit, f.; Recht, n.; Billigkeit, f.; Gericht, n., Gerichtshof, m.; Justiz, Rechtspflege; öffentliche Bestrafung; fam. Hinrichtung; Obrigkeit, f.; =de --=, adv. von Rechts wegen; =hacer -- á uno=, jemandem Gerechtigkeit widerfahren lassen; =ir por --=, klagen, Klage einreichen; =¡-- de Dios!= int. gerechter Gott! Himmel! =pedir en --=, =poner por --=, sein Recht vor Gericht suchen; =pedir --=, fordern, verlangen, was recht und billig ist.

=Justiciero=, m. Rechtspfleger, m.

=Justificación=, f. Rechtfertigung; Verteidigung, f.; Justieren, n. (Typ.)

=Justificado=, adj. gerecht; rechtmäßig; berechtigt.

=Justificar=, va. rechtfertigen; durch Belege beweisen; die Unschuld eines Angeklagten beweisen; berichtigen; justieren (Typ.); =--se=, vr. sich rechtfertigen; sich verantworten.

=Justificativo=, adj. rechtfertigend; beweisend; Rechtfertigungs-, Beleg-, Beweis-.

=Justillo=, m. Leibchen n. ohne Ärmel.

=Justipreciar=, va. abschätzen.

=Justiprecio=, m. Abschätzung, f.

=Justo=, m. gerecht; billig; fromm; recht, richtig; genau, passend, anschließend, knapp, eng; =al --=, adv. ganz so, genau so; =--=, m. Gerechter; Frommer, m.; =¡en --s y creyentes!= int. fam. wahrhaftig, so ist's!

=Juvenil=, adj. jugendlich.

=Juventud=, f. Jugend; Jugendzeit, f., Jugendalter, n.

=Juzgado=, m. Gerichtshof; Richterstuhl, m.; Gericht, Gerichtsgebäude; Richteramt, n.

=Juzgar=, va. richten, entscheiden; beurteilen; =--=, vn. erkennen, ein Urteil fällen; urteilen, meinen, dafürhalten; glauben; vermuten, mutmaßen.

K.

=K=, f. K, n., der zwölfte Buchstabe des spanischen Alphabets, nur in Wörtern fremden Ursprungs gebraucht und wie das deutsche k ausgesprochen. Zumeist wird dieser Buchstabe vor a, o, u durch =c=, und vor e, i durch =qu= ersetzt.

=Kabila=, f. Kabylenstamm, m.; =--s=, pl. Kabylen, mpl.

=Kadi=, m. Kadi, m.

=Kaid=, m. im ehemaligen Königreich Algier: Richter, m.

=Kaleidoscopio=, m. Kaleidoscop, n.

=Kali=, m. Kali, n., Soda, f.

=Kalmuco=, adj. kalmückisch; =--=, m. Kalmücke, m.

=Kan=, m. Chan, Tatarenfürst, m.

=Kanguroo=, m. Känguruh, n.

=Kantiano=, m. Anhänger m. der Kant'schen Philosophie.

=Kantismo=, m. Kant'sche Philosophie, f.

=Karaíta=, m. Karaït, m.

=Kepis=, m. Käppi, n. (Mil.)

=Kiliárea=, f. 1000 Ar.

=Kilo=, Vorsilbe Kilo-; =--=, m. Kilogramm, Kilo, n.

=Kilográmetro=, m. Arbeitsmesser m. für mechanische Leistungen.

=Kilógramo=, m. Kilogramm, m.

=Kilómetro=, m. Kilometer, m.

=Kiosco=, m. Kiosk, m.

=Kirie=, m. Kyrie, n.; =--s=, pl. ewige Litanei, f.

=Kirieleisón=, m. Kyrie eleison, n.; fam. Grabgesang m. und Seelenamt, n.; =pedir el --=, fig. fam. um Erbarmen flehen.

=Korán=, m. Koran, m.

=Kurdo=, adj. kurdisch; =--=, m. Kurde, m.

L.

=L=, f. L, n., der dreizehnte Buchstabe des spanischen Alphabets; als römische Ziffer gebraucht mit der Wertbedeutung: Fünfzig.

=La=, art. f. die; =--=, pron. sie (als Nominativ und Accusativ); ihr (als Dativ bei Eigennamen und geistigen Wesen), =--=, das a als sechste Note der Tonleiter (Mus.).

=Labe=, f. Fleck(en), m.