Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 57
=Hispir=, vn. auflockern, aufschwemmen.
=Histérico=, adj. die Gebärmutter betreffend; hysterisch; =--=, m. Hysterie, f. (Path.)
=Histerismo=, m. Hysterie, f. (Path.)
=Histología=, f. Lehre f. von den organischen Geweben (An.).
=Historia=, f. Geschichte; Erzählung, Beschreibung, Schilderung, f.; Roman, m., Novelle, f.; Märchen, n., Fabel, Dichtung, f.; historisches Gemälde, Historienbild, n. (Mal.); fig. Geschichte, Begebenheit, f., Vorkommnis, n.; Zwist, Streit, m.; =-- sacra=, Bibel, heilige Schrift, f.
=Historiado=, adj. fig. überladen (mit Schmuck etc.); gut angeordnet (Historienbilder).
=Historiador=, m. Geschichtsschreiber; Erzähler, m.
=Historial=, adj. geschichtlich, historisch.
=Historiar=, va. Geschichte schreiben, geschichtlich beschreiben, behandeln; erzählen; Historienbilder malen.
=Histórico=, geschichtlich, historisch.
=Historieta=, f. Geschichtchen, n., kleine lustige Erzählung, f.
=Histrión=, m. Histrione; iron. Gaukler, Taschenspieler, Seiltänzer, m.
=Hita=, f. Stift, m.
=Hito=, adj. vereinigt; unmittelbar; fest; =--=, m. Grenzstein, Markstein; Meilenstein; steinerner Wegweiser, m.; Ziel, n.; =á --=, adv. fest, unbeweglich; =dar en el --=, das Ziel treffen; fig. das Richtige treffen, erraten; =mudar de --=, fig. fam. zu anderen Mitteln greifen.
=Hitón=, m. großer, viereckiger Nagel m. ohne Kopf.
=Hobachón=, adj. träge, faul, lässig, arbeitsscheu.
=Hocicada=, f. Stoß, Schlag m. mit der Schnauze, mit dem Rüssel.
=Hocicar=, va. s. HOZAR; =--=, vn. in der Erde etc. wühlen mit Schnauze oder Rüssel; fig. fam. auf die Nase fallen; einen Bock schießen.
=Hocico=, m. Schnauze, f., Rüssel, m.; Maul n. (eines Menschen) mit aufgeworfenen Lippen; fig. fam. Schnabel, m.; Maulen, Schmollen, n.; =meter el -- en todo=, fig. die Nase in alles stecken; =--s=, pl. fig. fam. Mund, m.; =caer (dar) de --s=, fam. auf die Nase fallen.
=Hocicudo=, adj. mit großer Schnauze; fig. großmäulig.
=Hocino=, m. Hippe, f., Gartenmesser, Rebmesser, n.; schmaler Erdstrich m. zwischen zwei Bergen am Ufer eines Flusses oder Baches; =--s=, pl. Gärtchen npl. auf solchem Erdstrich; Bergengen, Flußengen, fpl.
=Hogañazo=, adv. fam. s. HOGAÑO.
=Hogaño=, adv. dieses Jahr, heuer.
=Hogar=, m. Herd, Feuerherd, Küchenherd, m.; Feuerstelle, f.; fig. Haus, n., Wohnung, f., Heim, n.
=Hogaza=, f. großes Brot n., das mehr als zwei Pfund wiegt; grobes Brot, Kleienbrot, Schrotbrot.
=Hoguera=, f. Scheiterhaufen, m.; Freudenfeuer, n.
=Hoja=, f. Blatt, n. (an Pflanzen, in einem Buche, Papier, an Kleidungsstücken, vom Schlachtvieh etc.); dünne Metallplatte, Blechplatte; Klinge f. eines Degens, Messers etc.; Flügel m. einer Thür, eines Fensters; Flur, f., Wechselfeld, n. (Agr.); fig. Degen, m., Schwert, n., Klinge, f.; =-- berberisca=, Messingblech; Flittergold, n.; =-- de estaño=, Stanniol, n., Spiegelfolie, f.; =-- de Flandes=, =-- de lata=, =-- de Milán=, Blech, Eisenblech, Weißblech, n.; =-- de tocino=, Längshälfte f. eines geschlachteten Schweines; Speckseite, f.; =doblar la --=, fig. abschweifen vom Gesprächsthema; von etwas anderem reden; =desdoblar la --=, fig. zum Gesprächsthema (zur Sache) zurückkehren; =echar la --=, ausschlagen (Pflanzen); =todo es --=, fig. fam. das ist alles leeres Geschwätz, Blech; =volver la --=, fig. umsatteln; seine Meinung ändern; seinem Versprechen untreu werden; =--s=, pl. Blätter, pl., Laub, n.; Hammerschlag, m.; =--s de acanto=, Blattverzierungen, fpl. (Arch.)
=Hojalata=, f. Blech, Eisenblech, n.
=Hojalatería=, f. Blechschmiede; Klempnerei; Klempnerarbeit, f.
=Hojalatero=, m. Blechschmied; Klempner, m.
=Hojaldrado=, adj. blätterig, geblättert, blätterteigartig.
=Hojaldrar=, va. den Teig blättern; von Blätterteig backen (Pasteten etc.).
=Hojaldre=, m./f. Blätterteig, m.; Blätterteigpastete, f.
=Hojaldrista=, m. Pastetenbäcker, m.
=Hojarasca=, f. Laubwerk; dichtes Laub, Laubdickicht, n.; fig. unnützes Zeug; leeres Geschwätz; fam. Blech, n.
=Hojear=, va. durchblättern, nachschlagen (Buch); =--=, vn. zu Blech verarbeitet werden (Metalle).
=Hojoso=, =hojudo=, adj. blätterreich, belaubt, dicht belaubt.
=Hojuela=, f. Blättchen, n.; Lahn, m.; Waffel, f.; dünne, äußere Haut f. der Oliven; Oliventrester, m.
=¡Hola!= int. holla! he! heda!
=Holanda=, f. Holland; feine holländische Leinwand, f.
=Holandés=, adj. holländisch; =--=, m. Holländer, m.; holländische Sprache, f., das Holländische; =á la --a=, adv. auf holländische Art; kartonniert (Bücher).
=Holandilla=, f. gefärbtes Futterleinen, n.; holländischer Tabak, m.
=Holgachón=, adj. fam. an ein gutes Leben und wenig Arbeit gewöhnt.
=Holgado=, adj. müßig, arbeitslos, unbeschäftigt; weit, bequem; geräumig; fig. sein reichliches Auskommen habend, behäbig, behaglich, gemächlich.
=Holganza=, f. Ruhe, Behaglichkeit, f.; Müßiggang, m., Unthätigkeit; Lustbarkeit, Ergötzlichkeit, f., Vergnügen, n.
=Holgar=, vn. ausruhen; müßig sein, feiern; ruhen; sich gütlich thun; sich freuen (über etwas: =de una cosa=); nicht gebraucht, nicht benutzt werden; =--se=, vr. sich belustigen, sich ergötzen, sich amüsieren.
=Holgazán=, adj. müßiggängerisch; =--=, m. Müßiggänger, Tagedieb, m.
=Holgazanear=, vn. müßiggehen, faulenzen.
=Holgazanería=, f. Müßiggang, m., Faulenzerei, Arbeitsscheu, f.
=Holgorio=, m. fam. vergnügter Tag m., den man sich macht.
=Holgura=, f. Lustbarkeit, f., Vergnügen, n.; Weite, Breite, f.
=Holocausto=, m. Brandopfer, Sühnopfer; Opfer, n.
=Holosérico=, adj. ganz von Seide, von reiner Seide.
=Holladura=, f. Niedertreten, n.
=Hollar=, va. niedertreten, mit Füßen treten; betreten (einen Weg); fig. demütigen, herabsetzen.
=Hollejo=, m. dünne Haut f. der Früchte.
=Hollín=, m. Ruß; Kienruß, m.
=Holliniento=, adj. rußig.
=Hombracho=, m. dicker, starker Mann, m.
=Hombrada=, f. Mannesthat, mutige That, Ruhmesthat, f.
=Hombre=, m. Mensch, Mann, m.; erwachsener Mensch, heiratsfähiger Mann; Ehemann; wackerer Mann; Kerl, Bursche; Lehnsmann; Unterthan, Vasall; Spieler, m. (im L'hombre); =-- bueno=, Steuerpflichtiger m. aus dem Bürger- und Bauernstand; Schiedsrichter, m.; =-- de armas tomar=, Mann, den man zu allem gebrauchen kann; =-- de bien=, =-- de hecho=, rechtlicher, rechtschaffener Mann; =-- de bigotes=, fig. fam. Mann von Charakter; =-- de buena capa=, anständig gekleideter, gebildeter Mann; =-- de burlas=, fig. Spaßvogel; windiger Gesell, m.; =-- de cabeza=, begabter, talentvoller Mann; =-- de calzas atacadas=, fig. steifer Formenmensch; =-- de campo=, Landmann; =-- de capa y espada=, Mann von Rang; =-- de copete=, =-- de estofa=, fig. angesehener, geachteter Mann; =-- de corazón=, hochherziger Mann; =-- de chapa=, fig. verständiger, kluger Mann; =-- de dos caras=, fig. doppelzüngiger Mensch; =-- de estado=, Staatsmann; =-- de estómago=, fig. Mann von Ausdauer; zäher, hartnäckiger Mann; =-- de fondo=, gediegener, hochgelehrter Mann; =-- de fortuna=, Glücksritter, m.; Glückskind, n.; =-- de guerra=, Kriegsmann, Krieger, Soldat, m.; =-- de mala digestión=, fig. widerlicher (widerwärtiger) Mensch; =-- de mar=, Seemann, Matrose, m.; =-- de mundo=, Weltmann; =-- de nada=, fam. Habenichts, m.; =-- de negocios=, Geschäftsmann; =-- de palabra=, Mann von Wort, zuverlässiger Mann; =-- de pecho=, fig. heiterer, aufgeräumter Mann; =-- de pelo en pecho=, fig. fam. Mann, der Haare auf den Zähnen hat; =-- de pro=, =-- de provecho=, zuverlässiger, nützlicher Mann; =-- de punto=, vornehmer Mann; =-- de puños=, fig. fam. hahnebüchener Mann; =-- lleno=, fig. gescheiter Mann; =-- menudo=, fig. Hungerleider, m.; =-- para poco=, armer Tropf, m.; =-- público=, Publizist, Politiker m. in Zeitungen; =gran (grande) --=, fig. großer Mann; =pobre --=, armseliger Wicht, m.; no haber =-- con --=, fam. untereinander uneinig sein; =no tener --=, keinen Beistand, keinen Beschützer haben; =ser mucho --=, fig. ein ganzer Mann sein; =ser muy --=, mutig, tapfer sein; =ser otro --=, sich verändert haben; =ser poco --=, unfähig sein etwas zu leisten; =¡--!= int. sieh' da! ist's möglich! um Gotteswillen!
=Hombrear=, vn. den Erwachsenen, den Mann spielen wollen; fig. einem andern an Kenntnissen, Geschicklichkeit etc. gleichen wollen.
=Hombrecillo=, m. kleiner Mann, m., Männchen, n.; Hopfen, m.
=Hombrera=, f. Schulterstück n. am Harnisch; Achselstück n. am Frauenkleid.
=Hombrillo=, m. Achselstück n. am Hemd; Achselband, n., Achselschnur, f.
=Hombro=, m. Schulter, Achsel, f.; =á --=, adv. auf der Schulter; =echar al --=, fig. auf sich nehmen, die Verantwortung (für etwas) übernehmen; =encojer los --s=, =encojerse de --s=, die Achsel zucken.
=Hombruno=, adj. fam. männlich (von gewissen Eigenschaften der Frauen).
=Homenaje=, m. Huldigungseid, Lehnseid, m.; Lehnspflicht; fig. Unterwerfung, Huldigung, Ehrerbietung, f.
=Homeópata=, m. Homöopath, m.
=Homeopatía=, f. Homöopathie, f.
=Homeopático=, adj. homöopathisch.
=Homérico=, adj. homerisch.
=Homicida=, adj. mörderisch; =--=, m. Mörder, Totschläger; m.; =--=, f. Mörderin, f.
=Homicidio=, m. Mord, m., Mordthat, f., Totschlag, m.
=Homilía=, f. Homilie, f.
=Homiliario=, m. Homilienbuch, n.
=Hominicaco=, m. fam. Feigling, m., Memme, f.
=Homófono=, adj. gleichlautend, homophon (Gram.).
=Homogeneidad=, f. Gleichartigkeit, f.
=Homogéneo=, adj. gleichartig, homogen.
=Homógrafo=, adj. gleichgeschrieben (Gram.).
=Homólogo=, adj. gleichnamig, gleichliegend (Geom.); gleichbedeutend.
=Homonimia=, f. Gleichnamigkeit, f.
=Homónimo=, adj. gleichnamig, homonym; =--=, m. Homonym, n. (Gram.)
=Honda=, f. Schleuder, f.; Dreggtau, n. (Mar.)
=Hondamente=, adv. tief; gründlich.
=Hondarras=, fpl. Bodensatz, m., Hefe, f.
=Hondazo=, m. Wurf m. mit der Schleuder.
=Hondear=, va. loten; löschen, lichten (Mar.).
=Hondero=, m. Schleuderer, m.
=Hondillo=, m. Sitz, Schritt m. einer Hose.
=Hondo=, adj. tief; tiefliegend, niedrig; fig. gründlich; =--=, m. Tiefe, f.
=Hondón=, m. Boden m. eines Gefäßes; Schlucht, f., Hohlweg, m.; Loch; Nadelöhr, n.
=Hondonada=, f. Vertiefung, Höhlung; Niederung, f.
=Hondura=, f. Tiefe, f.; =meterse en --s=, fig. sich in schwierige Dinge einlassen, die man nicht versteht.
=Honestamente=, adv. ehrbar, sittsam, züchtig; bescheiden; höflich.
=Honestar=, va. ehren, verehren; beschönigen, bemänteln.
=Honestidad=, f. Ehrbarkeit, Sittsamkeit, Züchtigkeit; Keuschheit, Sittenreinheit; Rechtlichkeit, Ehrlichkeit, Rechtschaffenheit; Bescheidenheit, f.
=Honesto=, adj. ehrbar, sittsam, züchtig; keusch, schamhaft; anständig; billig; rechtlich, rechtschaffen; bescheiden; höflich.
=Hongo=, m. Pilz, Schwamm, Erdschwamm, m.; =-- yesquero=, Baumschwamm, Zunder, m.
=Honor=, m. Ehre; Ehrenbezeigung; Auszeichnung, Würde, f.; Ruf, guter Name, m.; Ehrbarkeit, Sittsamkeit; Anerkennung, f., Beifall; Ruhm, m.; =hacer -- á una letra=, einen Wechsel honorieren; =--es=, pl. Titel, mpl., Würden, fpl., Ehrenämter, npl.
=Honorable=, adj. ehrenwert; ehrenhaft; ehrenvoll; rühmlich; =--mente=, adv. (dasselbe.)
=Honorario=, adj. ehrend; Ehren-, Honorar-; =--=, m. Honorar, Gehalt, n., Ehrensold, m.
=Honorífico=, adj. ehrbringend, zur Ehre gereichend, ehrend; rühmlich.
=Honra=, f. Ehrerbietung, Ehrfurcht; Hochachtung, Hochschätzung, Wertschätzung; Achtung, f., Ansehen, n., Ruf, guter Name, m., Ehre; Ehrenbezeigung; jungfräuliche Ehre, Ehrbarkeit, Sittsamkeit, Keuschheit; Gunstbezeigung, Gunst, Gnade, Gefälligkeit, f.; =--s=, pl. Leichenfeier, f., Seelengottesdienst, m.
=Honradez=, f. Ehrenhaftigkeit, Ehrbarkeit, Rechtschaffenheit, Rechtlichkeit, Redlichkeit, Biederkeit, Anständigkeit, f.
=Honrado=, adj. ehrenhaft, ehrbar, tugendhaft; rechtschaffen, rechtlich, redlich, bieder, anständig; geehrt, geachtet, angesehen.
=Honrador=, adj. ehrend, verehrend leutselig; =--=, m. Verehrer, m.
=Honramiento=, m. Ehrung, Ehrenbezeigung, f.
=Honrar=, va. ehren, verehren, Ehre erweisen; hochachten, hochschätzen, wertschätzen, achten; Ehre machen; beehren; rühmen, loben, preisen; leutselig behandeln; honorieren, annehmen, zahlen (Wechsel); =--se=, vr. sich geehrt fühlen, sich eine Ehre machen (aus etwas).
=Honrilla=, f. falsche Scham, f.; falsches Ehrgefühl, n.; =por la negra --=, aus falscher Scham, aus Furcht, sich in einem schlechten Lichte zu zeigen.
=Honroso=, adj. ehrenvoll; ehrbar, würdig; achtbar, anständig.
=Hontanar=, m. Quellenort, m., Quellengegend, f.
=Hopa=, f. langer, eng anschließender Rock, m.
=Hopalanda=, f. lange Schleppe, f.
=Hopear=, va. wedeln (mit dem Schwanz, Schweif); fig. herumbummeln.
=Hopo=, m. vollhaariger oder dichtwolliger Schwanz, m. (Füchse, Schafe etc.); =seguir el --=, fig. fam. nachlaufen; =sudar el --=, fig. fam. Schweiß, Mühe kosten.
=Hora=, f. Stunde; Uhr; Zeit, f.; schickliche Zeit; letzte Lebensstunde; Wegstunde; =-- de la modorra=, Morgengrauen, n.; =-- menguada=, unglückliche Zeit, Unzeit; =-- suprema=, Todesstunde; =á buena --=, adv. zu rechter Zeit, gerade recht, gelegen; =á la --=, augenblicklich, sogleich; =á la -- de esta=, jetzt; =á última --=, im letzten Moment; =dar --=, Ort und Zeit angeben; =dar la --=, schlagen (Uhr); =de -- en --=, unaufhörlich; =en buen(a) --=, =en -- buena=, meinetwegen; =en -- mala=, =en mal(a) --=, in's Henkers Namen; =hacer --=, sich die Zeit vertreiben (in Erwartung einer Sache); =hacerse -- de una cosa=, Zeit sein zu etwas; =--=, adv. jetzt; =¡mal --!= int. zum Teufel! =no ver la -- de una cosa=, fig. fam. etwas gar nicht erwarten können, vor Begierde zappeln; =--s=, pl. Stundengebetbuch, n.; =--s canónicas=, Stundengebete, npl.; =cuarenta --s=, die vierzigstündigen Gebete; =por --s=, auf Zeit, nach der Zeit (Droschkenfahrt).
=Horaciano=, horazisch.
=Horadable=, adj. was durchlöchert werden kann, durchlochbar.
=Horadación=, f. Durchlöcherung, Durchbohrung, f.
=Horadar=, va. durchlöchern, durchbohren, durchstechen.
=Horado=, m. Loch n., das durch und durch geht; Höhle, f.
=Horario=, adj. stündlich; =--=, m. Stundenzeiger m. der Uhr.
=Horca=, f. Galgen, m.; Heugabel, Forke; Stützgabel, f.
=Horcado=, adj. galgenförmig; gabelförmig, gegabelt.
=Horcadura=, f. oberer Teil m. eines Baumstammes, wo sich die Äste teilen; Gabelung f. der Äste.
=Horcajadas=, =á --=, =á horcajadillas=, adv. rittlings.
=Horcajadura=, f. Sitz, m., Spaltung f. der Schenkel.
=Horcajo=, m. hölzernes Kummet, n.; Zusammenfluß m. zweier Ströme oder Bäche; Vereinigungspunkt m. zweier Berge oder Hügel.
=Horcate=, m. hölzernes Kummet, Joch, n.
=Horco=, m. Schnur f. Zwiebeln oder Knoblauch.
=Horcón=, m. Stützgabel, f. (für Obstbäume etc.)
=Horchata=, f. Getränk n. aus Mandelmilch mit Melonen- und Kürbiskernen.
=Horchatería=, f. Lokal n., wo »Horchata« bereitet oder verkauft wird.
=Horchatero=, m. Händler m. mit »Horchata«.
=Horda=, f. Horde; Schar, Bande, f.
=Hordiate=, m. Gerstentrank, m.
=Horizontal=, adj. horizontal, wagerecht; =--mente=, adv. (dasselbe.)
=Horizonte=, m. Horizont, Gesichtskreis, m.
=Horma=, f. Form, f., Leisten, m.; Bruchsteinmauer, f.; =hallar la -- de su zapato=, fig. fam. finden was man braucht; seinen Mann finden.
=Hormazo=, m. Schlag m. mit einem Leisten; Haufen m. loser Steine.
=Hormero=, m. Formenschneider, Leistenmacher, m.
=Hormiga=, f. Ameise, f.; Hautjucken, n.
=Hormigón=, m. Mörtel, m.; Krankheit f. des Rindviehes; Wurzelkrankheit gewisser Pflanzen (durch Insekten); =-- hidráulico=, hydraulischer Kalk, m.
=Hormigos=, mpl. Speise f. von Mandelmilch mit zerstoßenen Haselnüssen; grobe, in der Futterschwinge zurückbleibende Körner, npl.
=Hormigoso=, adj. voll Ameisen.
=Hormigueamiento=, =hormigueo=, m. Kribbeln, Jucken; fig. Gekribbel, Gewimmel, n.
=Hormiguear=, vn. kribbeln, jucken; fig. wimmeln.
=Hormiguero=, adj. kribbelnd, juckend; =--=, m. Ameisenhaufen, m.; fig. Menschengewimmel, n.
=Hormiguillo=, m. Hufkrankheit f. der Pferde etc.; Reihe f. Menschen, die sich Gegenstände von Hand zu Hand reichen.
=Hormilla=, f. Knopfform, f.
=Hornabeque=, m. Hornwerk, n. (Mil.)
=Hornacina=, f. Nische f. in einer Mauer.
=Hornacho=, m. Grube; Sandgrube, f.
=Hornada=, f. Backofenvoll, Ofenvoll, m.
=Hornaguear=, va. Steinkohlen graben, schürfen.
=Hornaguera=, f. Steinkohle, f.
=Hornaguero=, adj. steinkohlenartig, steinkohlenhaltig; weit, geräumig.
=Hornaje=, m. Backgeld, m., Bäckerlohn, m.
=Hornaza=, f. kleiner Schmelzofen m. für Goldarbeiter etc.
=Hornazo=, m. Osterkuchen, m.; Geschenk n. der spanischen Bauern an die Fastenprediger.
=Hornear=, vn. Bäckerei treiben.
=Hornecino=, adj. unehelich, außerehelich.
=Hornería=, f. Bäckerei, Bäckerhandwerk, n.
=Hornero=, m. Bäcker, m.
=Hornía=, f. Aschenbehälter m. am Herd.
=Hornija=, f. Kleinholz n. zum Ofenheizen.
=Hornilla=, f. Kochofen, Küchenofen, Bratofen, m.; Nesterloch n. im Taubenschlag.
=Hornillo=, m. kleiner Ofen m. zum Kochen, Braten, Backen, Heizen etc.
=Horno=, m. Ofen; Backofen; Brennofen, Ziegelofen, Kalkofen; Glasofen; Schmelzofen, m.; =-- de carbón=, Kohlenmeiler, m.; =-- de poya=, Gemeindebackofen; =calentarse el --=, fig. sich entrüsten, aufgebracht werden.
=Horón=, m. großer, runder Korb m. von Spartogras.
=Horóscopo=, m. Horoskop, n.
=Horquilla=, f. Gabel f., um etwas aufzuhängen oder herabzunehmen; Haarnadel, f.
=Horrendo=, adj. entsetzlich, schrecklich, fürchterlich, grausig, gräßlich.
=Hórreo=, m. Kornboden, Kornspeicher, m.
=Horrero=, m. Aufseher m. eines Kornspeichers.
=Horribilidad=, f. Gräßlichkeit, Scheußlichkeit, f.
=Horrible=, adj. s. HORRENDO.
=Horripilación=, f. Haarsträuben; Schaudern, n., fig. Gänsehaut, f.
=Horripilar=, va. die Haare zu Berge treiben; schaudern machen; =--se=, vr. sich sträuben, zu Berge stehen (Haare); schaudern; fig. eine Gänsehaut bekommen.
=Horripilativo=, adj. haarsträubend; schauderhaft, schauerlich, schaudererregend.
=Horrísono=, adj. was schrecklich klingt, tönt, hallt.
=Horro=, adj. befreit, freigelassen; frei, ungehindert; unbeladen, leer; kostenfrei, sorgenfrei; =ir --=, frei ausgehen (im Spiel); =sacar --=, freihalten; =salir --=, zechprellen.
=Horror=, m. Entsetzen, Grausen, n. Schrecken, Schauder, m.; Entsetzlichkeit, Schrecklichkeit, Gräßlichkeit; Schändlichkeit, Niederträchtigkeit, f.; Abscheu, m.
=Horrorizar=, va. Entsetzen, Grausen, Schrecken erregen; mit Schrecken, mit Abscheu erfüllen; =--se=, vr. sich entsetzen.
=Horroroso=, adj. entsetzlich, gräßlich, scheußlich, abscheulich; fam. abstoßend häßlich.
=Horrura=, f. Schmutz, Unrat, Auswurf, m.
=Hortaliza=, f. Küchenkräuter, grüne Gemüse, npl.
=Hortelana=, f. Gärtnerin, f.
=Hortelano=, adj. zum Garten gehörig; =--=, m. Gärtner, m.
=Hortense=, adj. zum Garten gehörig.
=Hortensia=, f. Hortensie, f.
=Hortera=, f. hölzerner Suppennapf, m.; =--=, m. in Madrid: Ladendiener, m. (als Spottname.)
=Horticultor=, m. Kunstgärtner, m.
=Horticultura=, f. Gartenbau, m.; Kunstgärtnerei, f.
=Horuelo=, m. Versammlungsplatz m. der Dorfjugend.
=Hosco=, adj. dunkelbraun, schwärzlich; düster, finster, mürrisch, brummig.
=Hoscoso=, adj. rauh, holperig, uneben.
=Hospedador=, m. Wirt, Gastwirt, m.
=Hospedaje=, m. Beherbergung, f.; Logis n. und Bedienung; Logisrechnung, Gasthofrechnung, f.
=Hospedar=, va. beherbergen, Logis geben; =--=, vn. hospitieren; =--se=, vr. sich ein Logis nehmen.
=Hospedería=, f. Gasträume mpl. in Klöstern; Herberge f. für Ordensleute; Herberge.
=Hospedero=, m. Wirt, Hauswirt, m.
=Hospiciano=, m. Armenhäusler, m.
=Hospicio=, m. Hospiz, n., Herberge f. für arme Reisende und Pilger.
=Hospital=, m. Hospital, Spital, Krankenhaus, Siechenhaus; Armenhaus, Spittel, n.; =-- de la sangre=, Verbandplatz, m. (Mil.); =-- robado=, fig. wüst aussehendes Haus, n.
=Hospitalario=, adj. gastfrei, gastlich.
=Hospitalero=, m. Spitalverwalter, m.
=Hospitalicio=, adj. gastfreundschaftlich.
=Hospitalidad=, f. Gastlichkeit; Gastfreiheit, Gastfreundschaft; gastliche Aufnahme, f.; Aufenthalt m. im Hospital.
=Hospodar=, m. Hospodar, m.
=Hostelero=, m. Wirtshausbesitzer, Gastwirt, m.
=Hostería=, f. Wirtshaus, Gasthaus, n.
=Hostia=, f. Hostie; Oblate, f.
=Hostiario=, m. Hostienschachtel, Hostienbüchse, f.
=Hostiero=, m. Hostienverfertiger, m.
=Hostigador=, adj. züchtigend; =--=, m. Züchtiger, m.
=Hostigamiento=, m. Züchtigung; Quälerei, Neckerei, f.
=Hostigar=, va. züchtigen, strafen, bestrafen; plagen, quälen, belästigen; zurechtweisen, witzigen; necken, reizen.
=Hostigo=, m. Wetterseite f. einer Mauer; Windstoß, Regenguß m., der die Mauer beschädigt.
=Hostil=, adj. feindlich, feindselig; feindschaftlich.
=Hostilidad=, f. Feindseligkeit, f.; =romper las --es=, die Feindseligkeiten eröffnen (Mil.).
=Hostilizar=, va. Feindseligkeiten verüben.
=Hotentote=, m. Hottentott, m.
=Hoy=, adv. heute; heutzutage; jetzt; =-- mismo=, noch heute, heute noch; =-- por --=, dermalen, jetzt; =antes -- que mañana=, lieber heute als morgen; =de -- á mañana=, zwischen heute und morgen; von heute auf morgen; demnächst; =de -- en adelante=, von heute an, von nun an, hinfort, künftig.
=Hoya=, f. Grube, f.; Grab, n., Gruft, f.
=Hoyada=, f. Vertiefung f. des Erdreichs, Erdfall, m.
=Hoyanca=, f. fam. Massengrab, n.
=Hoyo=, m. Grube, f., ausgegrabenes Loch, Grab, n.; Gruft, f.; Grübchen, n.; Pockennarbe, f.
=Hoyoso=, adj. voll Löcher, voll Gruben; pockennarbig.
=Hoyuelo=, m. Grübchen n. in der Wange, im Kinn; Grübchenspiel n. der Kinder.
=Hoz=, f. Sichel; Bergenge, Schlucht, f.; Bergpaß, m.
=Hozadero=, m. Saulache, Schweinewühle, f.
=Hozadura=, f. Loch n., das Schweine gewühlt haben.
=Hozar=, va. wühlen (Schweine).
=Hucha=, f. Truhe, große Kiste; Sparbüchse, f.; erspartes Geld, n., Sparpfennig, m.
=Huchear=, vn. rufen, schreien; kreischen; hetzen (Jagd).
=Huebra=, f. Tagewerk n. Feldarbeit mit zwei Zugtieren; Paar n. Maultiere nebst Ackerknecht auf Tagesmiete.
=Hueco=, adj. hohl; leer; locker; schwammig; weit, bauschig; fig; aufgeblasen, eingebildet, eitel, hohl; =--=, m. Höhlung, Vertiefung, Lücke, Leere, f.; leerer Raum; Zwischenraum, m.; fig. fam. offene Stelle, f., erledigtes Amt, n.
=Huélfago=, m. Schweratmigkeit, Kurzatmigkeit f. der Tiere.
=Huelga=, f. Feiern (von der Arbeit); Streiken, n., Streik, m., Arbeitseinstellung; Brache f. des Ackers; Vergnügungsort, m.; Lustbarkeit, Belustigung, f.
=Huelgo=, m. Atem, m., Atmen, Atemholen, n.; Belustigung, f.; =tomar --=, atemholen, verschnaufen.
=Huella=, f. Fußstapfe, Spur, Fährte, f.; Treten n. mit den Füßen, Fußtritt, m.
=Huello=, m. Boden, m., Erdreich, n., worauf man tritt; Gangart, f., Gang, Schritt, Tritt, m.; untere Hufsohle, f.
=Huérfano=, adj. verwaist; =--=, m. Waise, f., Waisenknabe, m., Waisenkind, n.; =--a=, f. Waise, Waisenmädchen, n.
=Huero=, adj. unbefruchtet (von einem Ei); fig. leer, gehaltlos; =salir --=, fig. fam. fehlschlagen, mißlingen.
=Huerta=, f. Gemüsegarten, m., Gemüsefeld, n.; =meter á uno en la --=, fig. fam. jemand anführen, hintergehen.
=Huerto=, m. Obstgarten, Küchengarten, m.
=Huesa=, f. s. SEPULTURA.
=Hueso=, m. Knochen, m., Bein, n.; Obstkern, Fruchtkern, Kern, Stein m. im Obst; fig. unnützes, wertloses, schlechtes Ding, n.; Mühe, Beschwerde, Last, f.; beschwerliches Amt, n.; Knoten, m., Schwierigkeit, f.; =á --=, adv. gutgefugt (Mauerwerk); =--s=, pl. Knochen, pl., Gebein, n.; =estar en los --s=, fig. nur Haut und Knochen sein.
=Huesoso=, adj. knochig.
=Huésped=, m. Gast; Fremder; Wirt, Gastwirt, m.; =--a=, f. weiblicher Gast; Fremde; Wirtin, Gastwirtin, f.; =casa de --es=, f. Gasthaus, Kosthaus, n., Pension, f.
=Hueste=, f. Heer, Kriegsheer, n., Armee f. im Felde.
=Huesudo=, adj. sehr knochig.
=Hueva=, f. Fischrogen, m.
=Huevar=, vn. Eier legen.
=Huevera=, f. Eierhändlerin, f.; Eierbecher, m.; Eierschüssel, f.
=Huevero=, m. Eierhändler; Eierbecher, m.
=Huevo=, m. Ei, n.; =-- de Juanelo=, fig. Arbeit f., die schwer scheint und leicht ist; =-- huero=, Windei; =á --=, adv. spottbillig, sehr wohlfeil; =--s estrellados=, pl. Spiegeleier, Setzeier, pl.; =--s moles=, Naschwerk n. aus Zucker und Eidotter; =--s revueltos=, Rühreier, pl., Rührei, n.
=Hugonote=, adj. hugenottisch; =--=, m. Hugenotte, m.
=Huída=, f. Flucht, f.; Durchgehen n. eines Pferdes.