Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 54
=Granuja=, f. fam. wilde Range, f., Straßenjunge; Spitzbube, m.
=Granujiento=, =granujoso=, adj. voller Pickeln, finnig.
=Granujo=, m. fam. Pickel, m.; Finne, f.
=Granulación=, f. Körnen n. der Metalle, des Pulvers etc.; Pickelbildung f. auf der Haut.
=Granular=, adj. körnig; =--=, va. körnen; =--se=, vr. Pickel bekommen (Haut).
=Gránulo=, m. Körnchen; Arzneikügelchen, n., Pille, f.
=Granza=, f. Krapp, m.; =--s=, pl. Kornsiebsel, n.; Metallschlacken, fpl.
=Granzón=, m. dickes Stück Erz, n., das nicht durch das Sieb geht; =--es=, pl. Überbleibsel npl. von Stroh in der Krippe.
=Granzoso=, adj. schlecht gesiebt, voller Spreu.
=Grañón=, m. Körnergries, m.; Körnergriessuppe, f.
=Grao=, m. flaches Seeufer, n.
=Grapa=, f. eiserne Klammer, Krampe; Mauke f. der Pferde.
=Grasa=, f. Fett, n., Talg, m., Schmalz, n.; Schmer; Thran, m.; Wachholderharz, Wachholdergummi, n.; Schmiere, f., fettiger Schmutz m. an den Kleidern.
=Grasera=, f. Fetttopf, Schmalztopf, m.; Untersetzpfanne f. beim Braten.
=Grasería=, f. Talglichtfabrik, f.
=Graseza=, f. Fett, n., Fettigkeit, f.
=Grasiento=, adj. fettig; mit Fett beschmiert; schmierig.
=Grasilla=, f. Schmerwurz, f.
=Graso=, adj. fett; fettig; schmierig; =--=, m. Fett, n.
=Grasones=, mpl. Art Fastenspeise, f.
=Grata=, f. Kratzbürste f. zum Reinigen der Vergoldung.
=Gratar=, va. vergoldete Gegenstände reinigen, polieren.
=Gratificación=, f. Belohnung, f.; Geschenk, n.
=Gratificar=, va. belohnen; beschenken; einen Gefallen thun, etwas Angenehmes erweisen.
=Gratis=, adv. gratis, umsonst, unentgeltlich.
=Gratisdato=, adj. umsonst gegeben.
=Gratitud=, f. Dankbarkeit, Erkenntlichkeit, f.
=Grato=, adj. angenehm, gefällig; dankbar.
=Gratonada=, f. Art Hühnerbraten, m.
=Gratuito=, adj. unentgeltlich, umsonst, frei.
=Gratulación=, f. Glückwunsch, m., Beglückwünschung, Gratulation, f.
=Gratular=, va. Glück wünschen, beglückwünschen, gratulieren; =--se=, vr. sich freuen, froh sein.
=Gratulatorio=, adj. beglückwünschend, Glückwunsch-.
=Grava=, f. grober Sand, Streusand, m.
=Gravamen=, m. Last, Verpflichtung, Verbindlichkeit, Belastung; Belästigung, Beschwerlichkeit; Beschwerde, f.
=Gravar=, va. drücken, bedrücken; belasten, belästigen; auferlegen (Abgabe).
=Grave=, adj. schwer (körperlich); schwer, groß (Verbrechen); wichtig; ernst; würdevoll; schwer, schwierig; lästig, beschwerlich; tief (Mus.); die vorletzte Silbe betont (Gram.); =--mente=, adv. schwer; ernstlich, schlimm, gefährlich; würdevoll; steif.
=Gravedad=, f. Schwere, f., Gewicht, n.; Größe f. eines Verbrechens; Wichtigkeit; Gefährlichkeit f. einer Krankheit; Ernst, m.; Würde, f.; feierlich steifes Wesen, n., Amtsmiene f.
=Gravedoso=, adj. wichtig thuend, steif.
=Gravímetro=, m. Schweremesser, m.
=Gravitación=, f. Schwerkraft, Fallkraft, f.
=Gravitar=, vn. gravitieren, vermittelst der eigenen Schwere fallen, hinstreben, drücken; lasten, ruhen auf.
=Gravoso=, adj. beschwerlich, lästig, drückend; nachteilig.
=Graznador=, adj. krächzend (Raben).
=Graznar=, vn. krächzen (Raben); schnattern (Gänse).
=Graznido=, m. Krächzen, Gekrächze n. der Raben; Schnattern, Geschnatter n. der Gänse; Geschrei n. der Hühner; fig. widerliches Geschrei; unangenehmer Gesang, m.
=Grecizar=, va. griechisieren; eine griechische Form geben; =--=, vn. aus Ziererei griechische Ausdrücke gebrauchen.
=Greco=, adj. u. m., s. GRIEGO.
=Grecolatino=, adj. griechisch-lateinisch.
=Greda=, f. Thonart, f., Letten, m.; Kreide, f.
=Gredal=, adj. lettig; kreidig; =--=, m. Thonboden, m.; Thongrube, f.
=Gredoso=, adj. thonartig; kreideartig.
=Gregal=, adj. herdenweise lebend, wandernd; =--=, m. Nordostwind, m.
=Gregario=, adj. =soldado --=, m. gemeiner Soldat, m.
=Gregoriano=, adj. gregorianisch.
=Greguería=, f. Stimmengewirr, wirres Geschrei, n.
=Gregüescos=, mpl. Kniehosen, fpl.
=Gremial=, adj. genossenschaftlich, zünftig, Innungs-; zunftgemäß; =--=, m. Genossenschafter; Genosse, Zunftgenosse, Innungsgenosse, m.; Schoßtuch, Gremial n. des die Messe celebrierenden Prälaten.
=Gremio=, m. Schoß, m.; Schoß der katholischen Kirche; Lehrkörper m. einer Hochschule; Genossenschaft, Zunft, Innung, Gilde, f.; Verein, Stand, m.; =--s=, pl. Handelsstand zu Madrid.
=Grenchudo=, adj. wirrlockig.
=Greña=, f. verwirrtes, ungekämmtes Haar, n.; verworrene Locke, Haarlocke; Verwirrung, f., Wirrwarr, m.; =andar á la --=, sich in die Haare geraten, sich herumzausen.
=Greñudo=, adj. zerzaust, unordentlich (Kopfhaar).
=Gresca=, f. Lärm, Tumult; Streit, m., Zänkerei, f.
=Grey=, f. Herde f. Kleinvieh; fig. Herde der Gläubigen, christliche Gemeinde f. unter ihrem Seelenhirten; Landsleute, pl.
=Grial=, m. der heilige Graal.
=Griego=, adj. griechisch; =--=, m. Grieche, m.; griechische Sprache, f., Griechisch, n.; fam. Falschspieler, m.; =hablar en --=, fig. fam. dunkel reden.
=Grieta=, f. Riß, Spalt, m., Spalte; Ritze, Schramme, Schrunde f. in der Haut.
=Grietado=, adj. mit Rissen, Spalten; geritzt.
=Grietarse=, vr. Risse, Spalten, Ritzen bekommen; aufbersten.
=Grietoso=, adj. voll Risse und Spalten, rissig, geborsten.
=Grifo=, adj. kraushaarig, wirrlockig; kursiv; =--=, m. Greif, Vogel Greif; Hahn m. an einem Fasse.
=Grifón=, m. Hahn m. an einem Brunnen.
=Grigallo=, m. Birkhuhn, n.
=Grilla=, f. Grillenweibchen, n.; fam. Lüge, Flause, Flunkerei; Ente, f.; =esa es --=, fam. Sie wollen mir etwas weismachen, aufbinden.
=Grillarse=, vr. keimen, treiben, sprossen (Bot.).
=Grillera=, f. Grillenloch, n.
=Grillero=, m. Gefangenwärter, Schließer, m.
=Grillete=, m. Fußschelle, f., Fußeisen, n.
=Grillo=, m. Grille, f., Heimchen; Samenkeimchen, n.; =--s=, pl. Fußschellen, fpl., Fußeisen, npl.; fig. Hemmnis, n.; =andar á --s=, fig. fam. sich mit unnützen Dingen beschäftigen.
=Grima=, f. Abscheu, Schauder, m., Entsetzen, n.
=Grímpola=, f. Wimpel, m. (Mar.)
=Griñon=, m. Schleier m. der Nonnen; Pfirsichaprikose, f.
=Gris=, adj. grau; =--=, m. Grau, n., graue Farbe, f.; graues Eichhörnchen; Grauwerk, n.; fam. kaltes, unfreundliches Wetter, n., kalter Wind, m.
=Griseta=, f. Grisett, n. (leichtes Seidenzeug); Baumfäule, f.
=Grisgris=, m. maurischer Zaubername, m.
=Grisón=, adj. graubündnerisch; =--=, m. Graubündner, m.
=Grita=, f. Geschrei; Klatschen oder Auspfeifen n. im Theater; =dar -- á uno=, hinter jemandem herschreien, jemand auszischen.
=Gritador=, adj. schreiend; =--=, m. Schreier, m.
=Gritar=, vn. schreien; lärmen, klatschen, auspfeifen, auszischen (Theat.).
=Grito=, m. Schrei; Ruf, m.; Ausrufen n. von Lebensmitteln auf der Straße; =á -- herido=, =á -- pelado=, adv. mit großem Geschrei; =alzar el --=, =levantar el --=, fam. Lärm schlagen; =dar --s=, schreien, Geschrei erheben.
=Gritón=, adj. fam. viel schreiend.
=Gro=, m. Art starkes Seidenzeug, n. (Gros de Tours etc.)
=Groelandés=, adj. grönländisch; =--=, m. Grönländer, m.
=Gromo=, m. Knospe, f., Keim, m. (Bot.)
=Gropos=, mpl. Baumwolle, f., die man ins Tintenfaß legt.
=Grosca=, f. Art sehr giftiger Schlange, f.
=Grosella=, f. Johannisbeere, f.
=Grosellero=, m. Johannisbeerstrauch, m.
=Grosería=, f. Grobheit, Ungeschliffenheit, Plumpheit, Unhöflichkeit; Unwissenheit, Ungebildetheit, f.
=Grosero=, adj. grob, nicht fein (von Stoffen); plump, kunstlos; grobwollig (Schafe); grob, roh, ungeschliffen, plump, unhöflich; ungebildet.
=Grosor=, m. Dicke, Stärke, f., Umfang, m.
=Grosura=, f. Fett, n.; Schmiere, f.; Kopf, Füße, Eingeweide pl. des Schlachtviehes.
=Grotesco=, adj. grotesk, seltsam, wunderlich.
=Grúa=, f. Krahn, m.
=Gruesa=, f. Gros, n. (zwölf Dutzend).
=Grueso=, adj. dick, stark, umfangreich; grob, grobkörnig; roh; fig. plump, schwerfällig; =--=, m. Dicke, Stärke, f., Umfang; Hauptteil m. einer Sache; Gros, n., Masse, f.; =en --=, adv. im großen, en gros; =tratar en --=, Großhandel treiben.
=Grulla=, f. Kranich, m.
=Grullada=, m. Haufen m. zusammengehender Leute; Trupp m. Büttel (Schergen) auf der Nachtrunde.
=Grullo=, m. Kranich, m.; fig. fam. Büttel, Scherge, m.
=Grumete=, m. Leichtmatrose, m.
=Grumo=, m. Klumpen m. von einer geronnenen Flüssigkeit; Haufen, m.; Knospe: Flügelspitze, f.
=Grumoso=, adj. klumpig, geronnen.
=Gruñido=, m. Grunzen; Knurren; Brummen, n.
=Gruñidor=, adj. grunzend; knurrend; brummend; fig. murrend, brummend.
=Gruñimiento=, m. s. GRUÑIDO; Gegrunze; Geknurr; Gebrumm; fig. Murren, Brummen, n.
=Gruñir=, vn. grunzen; knurren; brummen; knarren; fig. murren, brummen.
=Gruñón=, m. fam. Brummbär, m.
=Grupada=, f. Windstoß; Wellenschlag, m.
=Grupera=, f. Schwanzriemen, m.
=Grupo=, m. Gruppe, f.
=Gruta=, f. Grotte, Höhle, Berghöhle, f.; =--s=, pl. Katakomben fpl. in Rom.
=Grutesco=, adj. grotesk; =--=, m. Groteske, f.
=Guacamayo=, m. Makai, m. (Papagei.)
=Guacia=, f. Akazie, f.; Akaziengummi, n.
=Guaco=, m. Guako, m. (Bot.)
=Guachapear=, va. fam. im Wasser plätschern, strampeln; hudeln, pfuschen; =--=, vn. klappern, wackeln.
=Guachapetí=, m. Schiffsbauholz n. aus Guayaquil.
=Guácharo=, adj. kränklich, wassersüchtig; =--=, m. Guacharo, m. (südamerikanischer Vogel.)
=Guacho=, m. indianischer Postbote; Sperling, m.
=Guadafiones=, mpl. Spannriemen, Spannstriche, mpl.
=Guadamací=, m. gepreßtes Leder, n.; Tapete f. aus gepreßtem Leder; =-- brocado=, gepreßtes Leder mit Vergoldung oder Versilberung.
=Guadamacilería=, f. Kunst f. des Lederpressens; Fabrik, f., wo gepreßtes Leder verfertigt, Laden, m., wo solches verkauft wird.
=Guadamacilero=, m. Fabrikant, Verkäufer m. von gepreßtem Leder.
=Guadaña=, f. Sense, f.
=Guadañar=, va. mähen.
=Guadañero=, =guadañil=, m. Mäher, Schnitter, m.
=Guadapero=, m. wilder Birnbaum; Junge, m., der den Schnittern das Essen bringt.
=Guadarnés=, m. Sattelkammer, Schirrkammer, f.; Aufseher m. über eine Sattelkammer.
=Guadianés=, adj. an den Ufern des Guadiana geboren oder gezüchtet (Lämmer).
=Guadijeño=, adj. aus Guadix; =--=, m. Einwohner m. von Guadix; langes Dolchmesser, n.
=Guadramaña=, f. Betrügerei, f.
=Guadua=, f. peruanisches Schilfrohr, n.
=Guadual=, m. peruanisches Schilfrohrfeld, n.
=Guaira=, f. Lateinsegel, n. (Mar.)
=Guairo=, m. in Südamerika: kleines Küstenfahrzeug, n.
=Guájaras=, fpl. größte Wildnis, f.
=Guájete por guájete=, adv. fam. mit gleicher Münze (bezahlen).
=Guajiro=, m. weißer Landarbeiter m. auf Kuba.
=¡Gualá!= int. bei Gott! gewiß, wahrhaftig!
=Gualatina=, f. Gericht n. von Äpfeln, Mandelmilch, Reis etc.
=Gualda=, f. Wau, m. (Bot.)
=Gualdado=, adj. mit Wau gefärbt.
=Gualdera=, f. Lafettenwand, f. (Mil.)
=Gualdo=, waufarbig, gelb.
=Gualdrapa=, f. Schabracke, Satteldecke, f.; fig. fam. Fetzen m. an einem Kleide.
=Gualdrapear=, va. Gegenstände mit der verkehrten Seite aufeinander stellen.
=Gualdrapero=, m. zerlumpter Mensch, m.
=Guama=, f. Frucht f. des Guamobaumes.
=Guamo=, m. Guamobaum, m.
=Guanábana=, f. Frucht f. des Flaschenbaumes.
=Guanábano=, m. Flaschenbaum, m.
=Guanaco=, m. Guanaco, wildes Schafkamel, Lama, n.
=Guano=, m. Guanopflanze, f.; Guano, Vogeldünger, m.
=Guantada=, f., =guantazo=, m. Ohrfeige, Maulschelle, f.
=Guante=, m. Handschuh, m.; =echar el --=, fig. herausfordern; =echar un --=, fig. zu wohlthätigem Zwecke Geld sammeln; =salvo el --=, fam. ohne viele Umstände; =--s=, pl. Draufgeld, Trinkgeld, n.; =descalzarse los --s=, die Handschuhe ausziehen.
=Guantería=, f. Handschuhmacherei, f.; Handschuhmacherladen, m.
=Guantero=, m. Handschuhmacher; Handschuhverkäufer, m.
=Guañir=, vn. quieken (Spanferkel).
=Guapear=, vn. fam. den Tapferen spielen; durch Putz prunken.
=Guapeza=, f. fam. Mut, m., Tapferkeit, Entschlossenheit, f.
=Guapo=, adj. fam. schön; mutig, tapfer, entschlossen; prunksüchtig in der Kleidung; =--=, m. Liebhaber, m.
=Guapote=, adj. fam. gutmütig.
=Guarapo=, m. Zuckerrohrbranntwein, m.
=Guarda=, m./f. Wächter, Hüter, Aufseher; Wärter, m.; Wächterin, Hüterin, Aufseherin; Wärterin, f.; =--=, f. Wache, Bewachung, Hütung, Hut, Obhut, Aufsicht; Aufbewahrung, Verwahrung, f.; Schutz, Schirm, m.; genaue Beobachtung, Befolgung f. eines Gesetzes, einer Vorschrift; Begleitnonne, f.; =--s=, pl. die beiden Hauptstäbe mpl. im Fächer; die beiden weißen Blätter npl. vorn und hinten im Buche.
=Guardaaguas=, m. Wasserbord, n. (Mar.)
=Guardaaguja=, m. Weichensteller, m. (Eisenb.)
=Guardaalmacén=, m. Magazinverwalter, Lagerverwalter, m.
=Guardabarreras=, m. Bahnwärter, m. (Eisenb.)
=Guardabosque=, m. Förster; Waldhüter, m.
=Guardabrisa=, m. Laterne, f., die oben und unten offen ist.
=Guardacabras=, m. Ziegenhirt, m.
=Guardacalada=, f. Dachfenster, n., Dachluke, f.
=Guardacantón=, m. Prellstein, m.
=Guardacostas=, m. Strandwächter, m., Strandwache, f.; Küstenwachschiff, n. (Mar.)
=Guardacuños=, m. Aufseher m. der Stempel in der Münze.
=Guardadamas=, m. königlicher Stallmeister, m., der neben der Kutsche der Damen herreitet.
=Guardador=, adj. aufbewahrend, aufhebend; bewachend, behütend; genau beobachtend, befolgend (Gesetze); knickerig, filzig; =--=, m. Aufbewahrer; Bewacher, Wächter, Hüter; Beschützer; Knicker, Filz, m.
=Guardafrenos=, m. Bremser, Bremsenwärter, m. (Eisenb.)
=Guardafuego=, m. Feuerschirm, Kaminschirm, m.; Feuergatter, n. (Mar.)
=Guardahumo=, m. Rauchsegel, n. (Mar.)
=Guardainfante=, m. Reifrock, m., Wulst f. um die Hüfte.
=Guardajoyas=, m. Kronjuwelenbewahrer; Ort, m., wo die Kronjuwelen aufbewahrt werden.
=Guardamalleta=, f. Lambrequins, pl.
=Guardamano=, m. Degengefäß, n.
=Guardamateriales=, m. Einkäufer m. in den Münzhäusern.
=Guardamonte=, m. Bügel m. am Gewehr.
=Guardamayor=, m. Oberaufseher, m.
=Guardamuebles=, m. herrschaftliche Mobilienkammer, f.
=Guardamujer=, f. Begleiterin f. der Hofdamen.
=Guardapapo=, m. Gesichtsharnisch, m.
=Guardapiés=, m. Frauenunterrock, m.; Fußdecke, f.
=Guardapolvo=, m. Schirmdach, Wetterdach, n.; Staubgamasche, f.; Staubmantel, m.; =--s=, pl. Spritzleder npl. am Wagen.
=Guardapuerta=, f. s. ANTEPUERTA.
=Guardar=, va. aufbewahren, verwahren, aufheben; behalten, bei sich behalten, beibehalten; bewahren (Geheimnis); bewachen, behüten, hüten; bewahren, beschützen, beschirmen; beobachten, befolgen (Gesetze etc.); halten (Wort); =--=, vn. kargen, knickern, geizig sein; =--se=, sich hüten, sich in acht nehmen, sich vorsehen; sich enthalten, etwas zu thun; =¡guarda!= int. vorgesehen, Vorsicht! Achtung! Gott behüte! =--sela á uno=, fig. fam. jemandem etwas nachtragen (Groll).
=Guardarrío=, m. Eisvogel, m.
=Guardarropa=, f. Garderobe, Kleiderkammer, f.; Kleiderbewahrer, Garderobier; Kleiderschrank; Garderobenvorsteher m. im Theater.
=Guardarropía=, f. Theatergarderobe, f.
=Guardasellos=, m. Großsiegelbewahrer, m.
=Guardería=, f. Wächteramt, Hüteramt, n.
=Guardesa=, f. Wächterin, Hüterin, f.
=Guardia=, f. Wache; Schildwache, f., Posten; Wachtdienst, m.; Leibwache, Garde, f.; Gardist, m.; Verteidigung, Bewachung, Obhut, f., Schutz, Beistand, m.; Parade, f. (beim Fechten); =-- civil=, Gendarmerie, f.; Gendarm, m.; =-- marina=, Seekadett, m.; =-- municipal=, Polizei, f.; Polizist, Schutzmann, m.; =de --=, adv. auf Wache; im Dienst; =en --=, in Parade (beim Fechten); fig. auf der Hut; =montar la --=, auf Wache ziehen.
=Guardián=, m. Hüter, Bewahrer; Guardian m. eines Franziskanerklosters; Waffenaufseher m. an Bord (Mar.).
=Guardianía=, f. Amt, n., Würde f. eines Guardians.
=Guardilla=, f. Dachstube, Dachkammer, f.; Bezug m. hinter einer Naht.
=Guardoso=, adj. sparsam; geizig, knickerig.
=Guarecer=, va. Zuflucht gewähren, schützen, beschützen; aufbewahren, verwahren; heilen; =--se=, vr. seine Zuflucht nehmen, Schutz suchen.
=Guarida=, f. Höhle f. eines wilden Tieres; Zufluchtsort, m., Freistätte, f.; fig. fam. Stammkneipe, f.
=Guarín=, m. Milchschweinchen, n.
=Guarismo=, m. Ziffer, f.; =no tener --=, fig. unzählbar, unberechenbar sein.
=Guarnecer=, va. besetzen, garnieren (Kleider, Hüte etc.); einfassen, umgeben; fassen (Edelsteine); verzieren, ausschmücken, beschlagen; auslegen (mit Gold etc.); anschirren; ausrüsten, ausstatten, versehen (mit etwas); besetzen (eine Festung etc.); bekleiden (Mauern, Wände).
=Guarnecido=, m. Wandbekleidung, f.
=Guarnición=, f. Besatz, m., Garnierung, Garnitur; Einfassung, Fassung; Verzierung, f., Zierat; Beschlag, m.; Degengefäß, n.; Besatzung, Garnison, f. (Mil.); =--es=, pl. Pferdegeschirr, Zaumzeug, n.
=Guarnicionar=, va. besetzen, mit Garnison belegen (Mil.).
=Guarnicionería=, f. Sattlerwerkstatt, f.; Sattlerladen, m.
=Guarnicionero=, m. Sattler, Riemer m.
=Guarniel=, m. Lederbeutel m. der Maultiertreiber.
=Guarnigón=, m. Wachtelhähnchen, n.
=Guarnir=, va. s. GUARNECER.
=Guaro=, m. kleiner, geschwätziger Lori, m. (Papagei.)
=Guarro=, m. s. COCHINO.
=¡Guarte!= int. aufgepaßt! Achtung!
=Guasa=, f. fam. Schwerfälligkeit, Plumpheit, f.; Scherz, Spaß, Witz, m.
=Guasón=, adj. fam. schwerfällig, plump; scherzhaft, spaßhaft, witzig; =--=, m. Spaßmacher, m.
=Guatemalteco=, adj. aus Guatemala.
=¡Guay!= int. poet. ach! weh!
=Guaya=, f. Wehklagen, Jammern, n.; =hacer la --=, jammern, kläglich thun.
=Guayaba=, f. Gujavefrucht, f.
=Guayabo=, m. Gujavabaum, m.
=Guayaco=, m. Franzosenholz, n.
=Guayaquil=, adj. aus Guayaquil.
=Gubán=, m. Boot n. auf den Philippinen.
=Gubernamental=, =gubernativo=, adj. Regierungs-.
=Gubia=, f. Hohlmeißel, m.; Räumnadel, f. (Mil.)
=Gubileta=, f. Würfelbecher, m.
=Guedeja=, f. langes Haupthaar, n.; Mähne f. des Löwen; =tener una cosa por la --=, fig. die Gelegenheit beim Schopfe fassen.
=Guedejudo=, adj. langhaarig; bemähnt.
=Güelfo=, adj. welfisch; =--=, m. Welfe, m.
=Güermeces=, mpl. Gries m. der Raubvögel.
=Guerra=, f. Krieg; Kampf, Streit, m.; Feindschaft, f.; =-- abierta=, offene Fehde, erklärte Feindschaft, f.; =-- á muerte=, Krieg, Kampf auf Leben und Tod; =-- civil=, Bürgerkrieg; =-- galana=, kleiner, unblutiger Krieg; Seeschlacht, f., wobei man sich nur beschießt; =armar en --=, Kauffahrer kriegstüchtig machen; =declarar la --=, den Krieg erklären; =en buena --=, adv. fig. mit ehrlichen Waffen; =tener la -- declarada=, fig. sich stets streiten; =¡--!= int. zu den Waffen!
=Guerrador=, adj. kriegerisch, kampflustig; streitsüchtig; =--=, m. Krieger, m.
=Guerrear=, va. Krieg führen, bekriegen; fig. widerstehen, widersprechen.
=Guerrero=, adj. kriegerisch; =--=, m. Krieger, Soldat, m.
=Guerrilla=, f. kleiner Krieg, m., kleines Gefecht, Scharmützel, n.; Freischar, Guerilla, f.
=Guerrillero=, m. Freischärler, m.
=Guía=, m./f. Führer, Wegweiser; Anführer m. einer Reiterquadrille; fig. Führer, Leiter; Flügelmann (Mil.); Leitfaden, m.; Kursbuch, Reisehandbuch, n.; Reiseführer, Fremdenführer; Paß, Reisepaß, m.; Lauffeuer, n. (Mil.); Gang, Flötz (Bgb.); Vordersatz m. einer Fuge (Mus.); =-- de forasteros=, Staatshandbuch; =en --=, adv. als Führer dienend; =--s=, pl. Vorderpferde npl. beim Vierer- oder Sechserzug; Lenkriemen, mpl.; =á --s=, adv. vier- oder mehrspännig vom Bock.
=Guiado=, adj. mit Begleitzettel versandt (Waren).
=Guiador=, m. Führer, Wegweiser, m.
=Guiar=, va. führen, den Weg weisen, vorangehen; fig. führen, leiten; lenken; =--se=, vr. sich führen, leiten, lenken lassen.
=Guija=, f. Kiesel, Kieselstein; Kies, m.
=Guijarral=, m. kieselreiche Gegend, f.; kiesiges Erdreich, n.
=Guijarrazo=, m. Wurf m. mit einem Kieselstein.
=Guijarreño=, adj. voller Kiesel, kieselreich; kieselartig; fig. stark, kernig.
=Guijarro=, m. Kiesel, Kieselstein; glatter, runder Stein, m.
=Guijarroso=, =guijoso=, adj. kieselreich.
=Guijeño=, adj. kieselartig; fig. hart, kieselhart.
=Guijo=, m. Haufen m. kleiner Kieselsteine.
=Guilalo=, m. Paketboot n. auf den Philippinen.
=Guilla=, f. reiche Ernte, f.
=Guillote=, adj. müßiggängerisch; faul; =--=, m. Nutznießer; Müßiggänger, Faullenzer, Tagedieb, m.
=Guillotina=, f. Fallbeil, n., Guillotine, f.
=Guillotinar=, va. mit der Guillotine hinrichten.
=Guinchar=, va. stechen.
=Guincho=, m. Stachel, m.
=Guinda=, f. Weichselkirsche; Höhe f. der Masten (Mar.).
=Guindal=, m., =guindalera=, f. Pflanzung f. von Weichselkirschbäumen.
=Guindaleta=, f. mitteldickes Seil, n.; Arm m. einer Goldwage, Schnellwage.
=Guindamaina=, f. Flaggengruß, m. (Mar.)
=Guindar=, va. in die Höhe winden, hinaufwinden, aufwinden, aufziehen; fam. wegschnappen (Amt, Stelle); hängen, aufhängen, an den Galgen hängen; aufhissen (Mar.).
=Guindaste=, m. Schiffswinde, f.
=Guindilla=, f. indischer (spanischer) Pfeffer, m.
=Guindillo de Indias=, m. indischer (spanischer) Pfefferstrauch, m.
=Guindo=, m. Weichselkirschbaum, m.
=Guinea=, f. Guinee, f.
=Guineo=, adj. aus Guinea; =--=, m. Eingeborener m. von Guinea; Negertanz, m.
=Guinga=, f. Gingang, m. (Zeug.)
=Guiñada=, f. Wink m. mit den Augen; Zublinzeln; Gieren, n. (Mar.)
=Guiñador=, m., =--a=, f., der, die mit den Augen winkt, zublinzelt.
=Guiñapo=, m. alter Lumpen; fig. zerlumpter Mensch, m.
=Guiñaposo=, adj. zerlumpt.
=Guiñar=, va. mit den Augen winken, anblinzeln; gieren (Mar.).
=Guiño=, m. s. GUIÑADA.
=Guión=, m. Kreuz, n., das dem Bischof vorangetragen wird; Fahne, f., Banner n. vor Prozessionen; Leitfaden (Buch); Vortänzer; fig. Führer, Wegweiser, Lehrer; Bindestrich (Gram.); Kustos (Mus. u. Typ.); Stiel m. des Ruders (Mar.).
=Guionaje=, m. Führerberuf, m., Führerwesen, n.
=Guipar=, va. erblicken, erspähen.
=Guipuzcoano=, adj. aus Guipuzcoa; =--=, m. Einwohner m. von Guipuzcoa.
=Guirigay=, m. fam. Kauderwelsch, n.
=Guirindola=, f. Busenstreif, m.
=Guirlache=, m. Mandeltorte, f.
=Guirnalda=, f. Kranz, Blumenkranz, m.; Blumengewinde, Blumengehänge, n., Guirlande, f.
=Guisa=, f. Art und Weise, f.; =á --=, =de (en) tal --=, adv. so daß, derart(ig), solchergestalt.
=Guisado=, m. Gericht; Ragout, n.; =estar mal --=, fam. schlechter Laune, nicht gut aufgelegt, verdrießlich sein.
=Guisador=, =guisandero=, m. Koch, m.; =--a=, f. Köchin, f.
=Guisantal=, m. Erbsenfeld, n.
=Guisante=, m. Erbse, Zuckererbse, f.; =--s=, pl. Gemüse, n.; Küchenkräuter, Suppenkräuter, npl.
=Guisar=, va. kochen, Speisen zubereiten; fig. einrichten, anordnen.
=Guiso=, m. Würze, Zubereitung f. einer Speise.
=Guisote=, m. schlecht zubereitetes Essen, n.
=Guita=, f. dicker Bindfaden, m.; fig. fam. Geld, n., Draht, m.
=Guitar=, va. mit dickem Bindfaden heften.
=Guitarra=, f. Guitarre, Zither, f.; Gipsschlägel, m.; =estar bien (ó mal) templada la --=, fig. fam. guter (oder schlechter) Laune sein; =estar puesto á la --=, fig. fam. nett und zierlich, nach der Mode gekleidet sein; =otra cosa es con --=, fig. fam. das ist was anderes; =ser buena --=, fig. fam. ein netter Kerl sein.
=Guitarrazo=, m. Schlag m. mit der Guitarre.
=Guitarrero=, m. Guitarrenmacher, Guitarrenhändler; Guitarrenspieler, m.; =--a=, f. Guitarrenspielerin, f.
=Guitarresco=, adj. fam. zur Guitarre gehörig.
=Guitarrillo=, =guitarro=, m. Viola, Bratsche, f. (Mus.)
=Guitarrista=, m./f. Guitarrenspieler, m.; Guitarrenspielerin, f.
=Guitarrón=, m. fig. fam. Erzhalunke, m.
=Guito=, adj. tückisch, falsch, widerspenstig (Lasttiere).
=Guitón=, m. bettelnder Landstreicher, m.
=Guitonear=, vn. aus Faulheit betteln und ein Landstreicherleben führen.
=Guitonería=, f. bettelnde Landstreicherei, f.
=Gula=, f. Unmäßigkeit f. im Essen und Trinken, Gefräßigkeit, Schlemmerei, Völlerei; Garküche, f.
=Gules=, mpl. Rot n. im Wappen.
=Guloso=, adj. gefräßig.
=Gulusmear=, vn. naschen.
=Gúmena=, f. Kabel, Kabeltau; Ankertau, n. (Mar.)
=Gumía=, f. langer (arabischer) Dolch, m.
=Gurbión=, m. Euphorbium (Harz); Zeug n. von gedrehter Seide; dicker Stickzwirn, m.
=Gurbionado=, adj. mit dickem Stickzwirn genäht oder eingefaßt.
=Gurrufero=, m. fam. kleines, schlechtes Pferd, n.
=Gurrumina=, f. übertriebene Nachgiebigkeit f. eines Ehemannes gegen seine Frau.
=Gurrumino=, m. fam. Pantoffelheld, m.
=Gurullada=, f. fam. Trupp m. Leute, die zusammen gehen.
=Gurupera=, f. Schwanzriemen, m.
=Gurupetín=, m. kleiner Schwanzriemen, m.
=Gurvio=, adj. krumm, gekrümmt.
=Gusanera=, f. Wunde, f., in der Würmer entstanden sind; fig. fam. empfindliche Seite f. eines Menschen.
=Gusaniento=, adj. voll Würmer; wurmstichig.