Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 51
=Fuerza=, f. Kraft, Stärke, Leibesstärke; Macht, Gewalt, f.; Zwang, m.; Notzucht; Standhaftigkeit, f., Mut, m., Entschlossenheit; Anstrengung, f.; Nachdruck, m.; Wirksamkeit; Überzeugungskraft; Gesetzeskraft; Bewegungskraft (Mech.); Widerstandskraft, f.; Unrecht n., das ein Richter einer Partei zufügt (Jur.); Festung, f., Festungswerk, n.; =á --=, adv. durch angestrengtes, unermüdetes Treiben oder Üben einer Sache; =á -- de armas=, mit Waffengewalt; =á -- de brazos=, durch Arbeit, durch eigene Kraft; =á viva --=, aus allen Kräften; =de --=, notwendig, notwendigerweise; =en -- de=, prp. kraft, gemäß, zufolge; vermöge, vermittelst; =es --=, es ist durchaus notwendig; =hacer --=, sich anstrengen; Eindruck machen; überzeugen, beweisen; =por --=, =de por --=, adv. gewaltsam, erzwungen, ohne Fug und Recht; =--s=, pl. Kriegsmacht, f.; =á --s=, adv. mit aller Gewalt; =cobrar --s=, Kräfte sammeln, genesen; =sacar --s de flaqueza=, aus der Not eine Tugend machen.
=Fuga=, f. Flucht, f., Entfliehen, Ausreißen, n.; größte Lebhaftigkeit, Heftigkeit; Begeisterung; Fuge, f. (Mus.); =meter en --=, fig. fam. begeistern, enthusiasmieren.
=Fugacidad=, f. Flüchtigkeit, kurze Dauer, f.
=Fugarse=, vr. fliehen, flüchten.
=Fugaz=, adj. flüchtig; fig. vergänglich; =--mente=, adv. in flüchtiger Weise; kaum gesehen.
=Fugitivo=, adj. flüchtig, fliehend; rasch vorübergehend; fig. vergänglich, von kurzer Dauer.
=Fulano=, m. ein Gewisser, der und der, Herr so und so (wenn man den Namen einer Person nicht kennt, oder nicht nennen will); =--a=, f. eine Gewisse etc.
=Fulgente=, adj. glänzend, strahlend, schimmernd.
=Fulgor=, m. Glanz, Schimmer, m.
=Fulgurante=, adj. glänzend, strahlend, schimmernd.
=Fulgurar=, vn. glänzen, strahlen, blitzen, leuchten, funkeln, schimmern.
=Fulguroso=, adj. glänzend, glanzvoll.
=Fúlica=, f. Krickente, f.
=Fuliginoso=, adj. rußig, rußfarbig, schwärzlich.
=Fulminación=, f. Blitzen; fig. Schleudern n. eines Bannstrahls.
=Fulminador=, adj. Blitze schleudernd; =--=, m. Blitzschleuderer; poet. Jupiter, m.
=Fulminante=, adj. Blitze schleudernd; fig. niederschmetternd; plötzlich befallend und tödlich verlaufend (Krankheiten); knallend, zerplatzend, explodierend; =--=, m. Explosionsstoff, m.
=Fulminar=, va. Blitze schleudern; fig. niederschmettern; mit grobem Geschütz beschießen; einen Bannstrahl schleudern; Strafen verhängen; =--=, im Zorn toben, fluchen, wettern.
=Fulminato=, m. knallsaures Salz, n.; Explosionsstoff, m.
=Fulmíneo=, adj. blitzartig.
=Fulmínico=, adj. Knall-; =ácido --=, m. Knallsäure, f. (Chem.)
=Fulminoso=, adj. s. FULMÍNEO.
=Fulleresco=, adj. betrügerisch im Spiel.
=Fullería=, f. Betrug m. im Spiel, fam. Mogelei, f.
=Fullero=, m. Betrüger im Spiel, Mogler, m.
=Fullín=, m. fam. lärmende Zänkerei, f.
=Fumada=, f. Zug m. beim Tabakrauchen.
=Fumadero=, m. Rauchzimmer, n.
=Fumador=, m. Raucher, Tabakraucher, m.
=Fumar=, vn. rauchen, Rauch auswerfen; rauchen, Tabak rauchen.
=Fumarada=, f. Rauchstoß, m., Rauchwolke; Pfeife f. (voll) Tabak.
=Fumaria=, f. Erdrauch, m.
=Fumífero=, adj. poet. rauchend, Rauch ausstoßend.
=Fumigación=, f. Räucherung, f., Räuchern, n.
=Fumigador=, m. Räucherer, m.
=Fumigar=, va. räuchern; pökeln, einpökeln; eindampfen.
=Fumigatorio=, adj. zum Räuchern dienend, Rauch-.
=Fumívoro=, adj. rauchverzehrend.
=Fumorola=, f. Schwefelhöhle, f.
=Fumosidad=, f. Räucherigkeit, f.; Dampf, Dunst, m.
=Fumoso=, adj. rauchig, räucherig, dampfig.
=Funámbulo=, m. Seiltänzer, m.
=Función=, f. Verrichtung; Amtsverrichtung, Dienstverrichtung, Geschäftsverrichtung, Funktion; kirchliche Handlung; Festlichkeit, Feierlichkeit, f.; Volksfest, n., Volksbelustigung, f.; Schauspiel, n., Theatervorstellung, f.; Stiergefecht, n.; Festversammlung, f.; Festgelage, n.; Gang m. einer Maschine; Treffen, n. (Mil.)
=Funcionar=, vn. verrichten; amtieren; funktionieren; arbeiten, gehen, im Gange sein (Maschine).
=Funcionario=, m. Beamter, m.
=Funda=, f. Überzug, m., Futteral, n.; Scheide, f.; Pistolenhalfter, n.
=Fundación=, f. Gründung, Grundlegung; Anlegung; Errichtung; Stiftung; Stiftungsurkunde, f.
=Fundadamente=, adv. mit Grund, gründlich.
=Fundador=, m. Gründer; Stifter, m.
=Fundamental=, adj. gründlich; =--mente=, adv. (dasselbe.)
=Fundamentar=, va. den Grund (zu einem Gebäude etc.) legen; fig. gründen, begründen, befestigen, sicherstellen.
=Fundamento=, m. Grund, m., Grundlage, f., Fundament, n.; Hauptstütze, f.; fig. Grund; Wurzel, f.; Ursprung, m.
=Fundar=, va. gründen, den Grund legen; errichten, stiften; fig. begründen, durch Beweisgründe stützen, unterstützen.
=Fundente=, m. Fluß, m., Schmelzungsmittel, n. (Chem.)
=Fundería=, f. Gießerei, f., Gießhaus, n., Schmelzhütte, Gießhütte, f., Schmelzofen, m.
=Fundible=, adj. schmelzbar.
=Fundíbulo=, m. Schleudermaschine, f.
=Fundición=, f. Gießen, Schmelzen, n.; Guß, m.; Gießerei, f., Gießhaus; Sortiment n. Schriften (Typ.).
=Fundidor=, m. Gießer; Schmelzer; Gießmeister, m.
=Fundir=, va. gießen, schmelzen; formen.
=Fundo=, m. Grundstück, n.
=Fúnebre=, adj. zum Leichenbegängnis gehörig; Leichen-, Grab-, Trauer-; fig. traurig, kläglich düster.
=Funeral=, adj. zum Leichenbegängnis gehörig; Leichen-; die Toten betreffend; =--=, m., =--es=, pl. Leichenbegängnis, n.
=Funerala=, =á la --=, adv. mit gesenkten Waffen, als Zeichen der Trauer (Mil.).
=Funerario=, adj. s. FUNERAL.
=Funéreo=, adj. s. FÚNEBRE.
=Funesto=, adj. traurig, kläglich; unglücklich, unselig, Unheil bringend.
=Fungoso=, adj. schwammig.
=Funicular=, adj. aus Seilen zusammengesetzt; =ferrocarril --=, m. Drahtseilbahn, f.; =máquina --=, f. Flaschenzug, m.
=Fuñar=, vn. Händel suchen.
=Furente=, adj. wütend, rasend.
=Furgón=, m. Munitionswagen, Proviantwagen; Packwagen, Gepäckwagen, m.
=Furia=, f. Furie; Wut, Raserei, f., Toben; fig. Ungestüm, n., größte Heftigkeit, Schnelligkeit, f.; böses Weib, n., Furie.
=Furibundo=, adj. wütend, rasend; grimmig.
=Furioso=, adj. wütend, rasend, tobend; toll, unsinnig; fig. schrecklich, äußerst heftig, gewaltig; =aria --a=, f. Bravourarie, f. (Mus.)
=Furo=, adj. wild, unbändig; ungesellig, menschenscheu; =hacer --=, etwas heimlich verbergen, um es sich anzueignen.
=Furor=, m. Wut, Raserei, Tollheit, f.; äußerster Zorn; Wutausbruch, m.; dichterische Begeisterung, f.; =-- uterino=, Mannstollheit, f. (Path.)
=Furriel=, =furrier=, m. Fourier, Quartiermacher; Hoffourier; Zahlmeister, m.
=Furriera=, f. Schloßhauptmannschaft, f.
=Furtivo=, adj. heimlich, verstohlen.
=Fusa=, f. Achtelnote, f. (Mus.)
=Fusca=, f. Moorente, Straußente, f.
=Fusible=, adj. schmelzbar.
=Fusiforme=, adj. spindelförmig.
=Fusil=, m. Flinte, f., Gewehr, n.; =-- de aguja=, Zündnadelgewehr.
=Fusilar=, va. füsilieren, kriegsrechtlich erschießen (Mil.).
=Fusilazo=, m. Flintenschuß, Gewehrschuß, m.
=Fusilería=, f. Menge f. Flinten; Füsiliere, mpl. (Mil.)
=Fusilero=, m. Füsilier, m.; =-- de montaña=, Jäger, Schütze, Soldat m. der leichten Infanterie (Mil.).
=Fusión=, f. Gießen n. in eine Form; Guß, m.; Schmelzen, Flüssigwerden, n., Fluß, m.; fig. Verschmelzung, Fusion f.
=Fusor=, m. Schmelztiegel, m.
=Fusta=, f. Fuste, f. (Mar.); Reisig, Reisholz, n.; lange Peitsche, f.; Art Wollenzeug, n.
=Fustán=, m. Barchent, m.
=Fustanero=, m. Barchentweber, m.
=Fuste=, m. Holz, n.; Elle, f.; Lanzenschaft; Sattelbaum; Sattel, m.; fig. Grundlage, f.; innerer Gehalt, m.; Wichtigkeit, Bedeutung, f.; Gewicht, n.; =hombre de --=, gediegener Mann, m.
=Fustero=, adj. zum Lanzenschaft gehörig; =--=, m. Drechsler, Zimmermann, m.
=Fustete=, m. Sumachholz, Färbersumach, n.
=Fustina=, f. Schmelzhütte, f., Schmelzofen, m., Gießerei, f.
=Futesa=, f. Lappalie, Lapperei, f.
=Fútil=, adj. nichtig, seicht; nichtssagend; gering, unbedeutend.
=Futilidad=, f. Nichtigkeit; Seichtheit; Geringfügigkeit, Unbedeutendheit; Kleinigkeit, Lappalie, f.
=Futura=, f. Anwartschaft f. auf ein Amt oder Einkommen; fam. Braut, Verlobte, Zukünftige, f.
=Futuro=, adj. zukünftig, künftig; =de --=, adv. künftig, in Zukunft; =--=, m. Zukunft, zukünftige Zeit, f., Futurum, n. (Gram.); fam. Bräutigam, Verlobter, Zukünftiger, m.; =-- contingente=, Möglichkeit, f., Zufall, m.
G.
=G=, f. G., n., der achte Buchstabe des spanischen Alphabets, vor e oder i wie das spanische j oder das deutsche ch (in dem Worte »Buch«), sonst wie das deutsche g ausgesprochen. (Da manche Wörter, mit =ge= oder =gi= beginnend, auch mit =j= geschrieben werden, so suche man solche, falls man sie unter =G= nicht findet, unter =J=.)
=Gabacho=, m. Gabacho, m., Beiname der Bewohner gewisser Dörfer in den Pyrenäen; Spitzname der Franzosen; fam. Spanisch n. mit französischen Brocken.
=Gabán=, m. Regenmantel m. mit Kapotte und Ärmeln; Überzieher, Paletot, m.
=Gabardina=, f. Kittel m. der Landleute.
=Gabarra=, f. Gabarre, Schute, f. (Mar.)
=Gabarro=, m. Durchfäule, f., Fesselgeschwür n. der Pferde; Pips m. der Vögel; Fehler m. im Gewebe; fig. Last, lästige Verpflichtung, f.; absichtlicher Fehler m. in einer Rechnung; nachträglich entdeckter Fehler an einer gekauften Sache.
=Gábata=, f. Eßnapf m. der Soldaten und Seeleute.
=Gabela=, f. Steuer, Abgabe, Auflage; fig. Last, lästige Verpflichtung, Beschwerde, f.
=Gabinete=, m. Kabinet, n., Regierung, f., Staatsrat, Ministerrat, m., Ministerium, n.; Kabinet; Kunstsammlung, f.; Putzzimmer n. einer Dame; =-- de lectura=, Lesehalle, f.
=Gacel=, m. Gazellenbock, m.; =--a=, f. Gazelle, f.
=Gaceta=, f. offizielles Regierungsblatt, n.
=Gacetera=, f. Zeitungsfrau, Zeitungsbotenfrau, Zeitungsverkäuferin, f.
=Gacetero=, m. Zeitungsschreiber; Zeitungsverkäufer, m.
=Gacetilla=, f. Vermischtes, Verschiedenes, n., Inseratenteil m. einer Zeitung.
=Gacetillero=, m. Redakteur m. des vermischten Teils einer Zeitung.
=Gacetista=, m. eifriger (passionierter) Zeitungsleser; Neuigkeitskrämer, m.
=Gacha=, f. Brei, m.; =--s=, pl. Mehlsuppe, f., Mehlbrei mit Milch und Honig etc.; =á --s=, adv. fam. auf allen vieren; =¡ánimo á las --s!= frisch auf! frisch ans Werk! =hacerse unas --s=, allzu nachgiebig sein.
=Gacheta=, f. Schließhaken m. am Schlosse; Kleister, m.
=Gacho=, adj. gebeugt, gebückt; nach unten gekrümmt (von Hörnern); den Kopf gesenkt tragend (von Tieren); =sombrero --=, m. Schlapphut, Kalabreser, m.
=Gachón=, adj. fam. anmutig, anziehend, reizend, liebenswürdig; =--=, m. verzogenes, verwöhntes Kind, Schoßkind, n.
=Gachonada=, =gachonería=, f. fam. Anmut, Liebenswürdigkeit, f.
=Gachumbo=, m. harte, holzige Schale f. verschiedener Früchte, aus der Trinkschalen etc. verfertigt werden.
=Gaditano=, adj. aus Cadiz; =--=, m. Bewohner m. von Cadiz.
=Gafa=, f. Armbrustspanner, m. (Werkzeug); =--s=, pl. Brille, f. (beim Billardspiel); Brillenarme, mpl.; Brille.
=Gafar=, va. mit den Nägeln, Krallen oder einem Haken anpacken.
=Gafedad=, f. Zusammenziehung, Steifigkeit, Lähmung f. an Händen und Füßen; schuppiger, räudiger Aussatz m. (Path.)
=Gafo=, adj. steif, gelähmt an Händen und Füßen; aussätzig (Path.).
=Gaicano=, m. Köderfisch, m.
=Gaita=, f. Dudelsack, m., Sackpfeife, f.; Leierkasten, m., Leier; Klystierspritze, f.; fig. fam. Schwierigkeit, mißliche Sache, f.; Schwindel, m.; =ándese la -- por el lugar=, fig. fam. das ist mir ganz einerlei; =estar de --=, lustig, aufgeräumt sein; =templar --s=, fig. besänftigen.
=Gaitería=, f. Harlekinsjacke, f.
=Gaitero=, adj. fam. durch übergroße Heiterkeit oder bunte Farben in der Kleidung lächerlich; ins Auge fallend, auffallend; =--=, m. Dudelsackpfeifer, Leiermann; Mensch, m., der sich lächerlich beträgt oder kleidet.
=Gaje=, m. Gehalt, n., Besoldung, Gage, f., Salär, n., Sold, Lohn, m.; =--s del empleo=, =--s del oficio=, iron. Beschwerlichkeiten fpl. des Amtes.
=Gajo=, m. abgetrennter Baumast, m.; Weintraube, Traube, f.; Büschel n. Früchte; Ausläufer m. eines Gebirges.
=Gala=, f. Galakleid, Staatskleid, Festkleid, Festgewand, n.; Staat, Putz, m.; Anmut, f., artiges Benehmen, n., feiner Anstand, m.; das Auserlesenste, Beste, n., die Zierde f. eines Ortes; Ehrenbezeigung, f., Beifall, m.; Gala, f. Hoffest, n.; =de--=, in Gala, im Festgewande; =-- de Francia=, Balsamine, f.; =hacer -- de una cosa=, fig. sich einer Sache rühmen, mit etwas großthun; =hacer -- del sambenito=, fig. fam. sich seiner Schande rühmen; =llevar la --=, Achtung, Anerkennung verdienen; =--s=, pl. Putz, Schmuck, m.
=Galactita=, f. Milchstein, m.
=Galactómetro=, m. Milchgütemesser, m.
=Galafate=, m. gewandter Dieb, m.
=Galán=, adj. s. GALANO; =--=, m. Galan, Liebhaber, Hofmacher, Courschneider, m.; =primer --=, erster Liebhaber (Theat.); =--amente=, adv. galamäßig; fig. mit Eleganz und Anmut.
=Galancete=, m. Liebhaber, m. (Theat.)
=Galanga=, f. Galgant, m. (Bot.)
=Galano=, adj. prächtig gekleidet, geputzt, geschmückt; geschmackvoll, gefällig; hübsch, zierlich, nett; fig. sinnreich, witzig.
=Galante=, adj. galant, zuvorkommend, artig, aufmerksam, höflich (gegen Damen); galant, umworben, gefeiert (von einer Dame); =--mente=, in zuvorkommender, artiger Weise.
=Galanteador=, m. Galan, Liebhaber, Bewerber m. um die Gunst einer Dame; =--a=, f. Liebhaberin, Geliebte, f.
=Galantear=, va. um die Gunst einer Dame werben, einer Dame den Hof machen.
=Galanteo=, m. Hofmachen, Liebeswerben, n., Bewerbung f. um die Gunst einer Dame; Liebeshandel, m.
=Galantería=, f. Galanterie, Zuvorkommenheit, Artigkeit, Aufmerksamkeit, Höflichkeit f. gegen Damen; feine Lebensart, f., gefälliges Benehmen, n., Anstand, m.; Zierlichkeit, Nettigkeit; Freigebigkeit, Großmut, f.
=Galanura=, f. Schmuck, Zierat, m., Verzierung; Anmut, Grazie; Zierlichkeit; fig. Eleganz, f., feines Benehmen, n.
=Galápago=, m. Schildkröte, f.; Scharstock m. am Pfluge; kleines Bogengerüst, n. (Arch.); Ziegelform, f.; rundliches, abgeplattetes Stück n. Rohkupfer, Blei oder Zinn; leichter, englischer Sattel, m.; Schilddach, Sturmdach n. der alten Römer; Hufgeschwür n. der Pferde.
=Galapaguera=, f. Schildkrötenteich, m.
=Galapo=, m. Hoofd, Leitholz n. der Seiler.
=Galardón=, m. Preis, Lohn, m., Belohnung, f.
=Galardonador=, m. Belohner, m.
=Galardonar=, va. lohnen, belohnen; vergelten.
=Galbana=, f. fam. Faulheit, Trägheit, Arbeitsscheu, f.
=Galbanado=, adj. galbanfarbig.
=Gálbano=, m. Galbanum, Mutterharz, n.
=Galbanoso=, adj. fam. faul, träge.
=Gálbulo=, m. Cypressenapfel, m.
=Galdrufa=, f. Kreisel, m.
=Galeato=, m. zum voraus abwehrend (Vorrede eines Buches).
=Galeaza=, f. Galeasse, f. (Mar.)
=Galega=, f. Geisraute, f. (Bot.)
=Galena=, f. Bleiglanz, m. (Min.)
=Galenismo=, m. Galenismus, m., Lehre f. Galen's. (Med.)
=Galenista=, m. Anhänger m. der Lehre Galen's. (Med.)
=Galeno=, adj. leicht und schwach (vom Seewinde).
=Gáleo=, m. Hundshai, Schwertfisch, m.
=Galeón=, m. Galione, f. (Mar.)
=Galeota=, f. Galiote, f. (Mar.)
=Galeote=, m. Galeerensklave, Galeerenruderer, m. (Mar.)
=Galera=, f. Galeere, m.; großer gedeckter Lastwagen, Güterwagen, Frachtwagen, m.; Zuchthaus, Arbeitshaus n. für Frauen; Reihe f. von Betten mitten im Saale eines Krankenhauses; Strich m. im Rechnen; Schiff, Setzschiff (Typ.); =--s=, pl. Galeerenstrafe, Zuchthausstrafe, f.; =echar á --s=, zu den Galeeren, zur Zuchthausstrafe verurteilen.
=Galerada=, f. Last f. einer Galeere, eines spanischen Frachtwagens; Fahne, f., Fahnenabzug, Bürstenabzug, m. (Typ.)
=Galerero=, m. Frachtfuhrmann, m.
=Galería=, f. Galerie, f., bedeckter Gang, m., Säulenhalle; Gemäldegalerie, Bildersammlung; Emporkirche, f.; unterirdischer Gang; Stollen, m., Strecke, f. (Bergwerk); Schirmdach n. für die Schanzgräber, bedeckter Weg, m. (Mil.); Galerie am Schiff. (Mar.)
=Galerín=, m. Schiff, Setzschiff, n. (Typ.)
=Galerna=, f., =galerno=, m. steifer Nordostwind m. an der spanischen Küste im Sommer. (Mar.)
=Galga=, f. Windhündin, f.; großer Stein, der von der Höhe sprungweise herabstürzt; Mühlstein m. in Ölmühlen; Halskrätze, f.; Sarg m. für arme Leute; kreuzförmig über den Fuß gebundenes Schuhband n. für Frauen; Radsperre, Hemmvorrichtung, f.; Katt, Ankerkatt, n. (Mar.); =la -- de Lucas=, fig. fam. Mensch, m., der jemand in der Not im Stiche läßt.
=Galgo=, m. Windhund, m.; =¡échale un --!= fig. fam. geben Sie sich keine unnütze Mühe! =el que nos vendió el --=, fig. fam. der Bewußte (durch seine Betrügereien etc. bekannt); =no le alcanzarán --s=, fig. er ist ein sehr entfernter Verwandter von mir; =¡váyase á expulgar un --!= fig. fam. machen Sie, daß Sie fortkommen!
=Galgueño=, adj. windhundartig.
=Galicano=, adj. gallicanisch.
=Galicismo=, m. Gallicismus, m., französische Spracheigentümlichkeit, f.
=Galicista=, m. der Gallicismen anwendet.
=Gálico=, adj. gallisch; gälisch; =--=, m. Lustseuche, Syphilis, f.
=Galicoso=, adj. venerisch.
=Galileo=, adj. galiläisch; =--=, m., Galiläer m.; Christus (Beiname desselben).
=Galillo=, m. Zäpfchen n. im Halse (An.).
=Galimatías=, m. Galimatias, m., verworrenes Geschwätz, Kauderwelsch, n., Unsinn, Bombast, m.
=Galio=, m. Labkraut, n.
=Galo=, adj. gallisch; =--=, m. Gallier, m.
=Galocha=, f. Galosche, f., Überschuh, m.
=Galón=, m. Tresse, Litze, Borte, f.; Tresse als Gradabzeichen (Mil.); Gallone, f. = 4½ Liter; Schanzleiste, f. (Mar.); =-- común=, zollbreite Seidenborte.
=Galoneadura=, f. Tressenbesatz, m.
=Galonear=, va. mit Tressen, Borten besetzen.
=Galop=, m. Galopp, m. (Tanz); Galoppmusik, f.
=Galopar=, vn. galoppieren, im Galopp reiten, laufen.
=Galope=, m. Galopp, m., Galoppieren, n., Schnellauf m. des Pferdes; =á --=, =de --=, adv. im Galopp; fig. eilig, schnell, hastig; =á -- largo=, in gestrecktem Galopp.
=Galopeado=, adj. fam. gehudelt, über Hals über Kopf gemacht; =--=, m. fam. Paar n. Ohrfeigen, Tracht f. Prügel.
=Galopear=, vn. s. GALOPAR.
=Galopillo=, m. Küchenjunge, m.
=Galopín=, m. Straßenjunge, Gassenbube; Schiffsjunge, Küchenjunge, Laufbursche, Ausläufer; Betrüger, Preller; fig. fam. liederlicher, lumpiger, schlechter Kerl, m.
=Galopinada=, f. Schurkenstreich, Schelmenstreich, m.
=Galopo=, m. Betrüger, Preller, Schurke, m.
=Galpito=, m. mageres, krankes Huhn, n.
=Galván=, m., =no lo entenderá --=, fig. fam. daraus wird man nicht klug.
=Galvánico=, adj. galvanisch.
=Galvanismo=, m. Galvanismus, m.
=Galvanizar=, va. galvanisieren.
=Galvanómetro=, m. Galvanometer, m.
=Galvanoplastia=, =galvanoplástica=, f. Galvanoplastik, f.
=Gálvez=, m., =mañana ayunará --: á bien que no es hoy=, morgen, morgen, nur nicht heute.
=Galladura=, f. Hahnentritt m. im Ei.
=Gallarda=, f. altspanischer Tanz; Bourgeois, Borgis, f. (Typ.); =--mente=, adv. mit Anstand, Eleganz, Anmut; ungezwungen.
=Gallardear=, vn. etwas mit Anstand, mit Eleganz, mit Anmut thun.
=Gallardete=, m. Wimpel, m. (Mar.)
=Gallardía=, f. guter Anstand, m.; Ungezwungenheit; Anmut, Grazie; Kraft, f., Mut, m., Kühnheit, Entschlossenheit; Großmut; Lebhaftigkeit f. des Geistes.
=Gallardo=, adj. stattlich, gutaussehend; ungezwungen; voll Anstand, Anmut, Grazie; stark, kräftig; mutig, kühn, tapfer; fig. groß, ausgezeichnet; freigebig, großmütig.
=Gallareta=, f. Wasserente, f.
=Gallarón=, m. Rohrdommel, f.
=Gallaruza=, f. Regenmantel m. mit Kappe.
=Gallear=, va. die Henne treten; =--=, vn. fig. fam. einen hohen Ton anschlagen; sich brüsten, sich in die Brust werfen.
=Gallegada=, f. Trupp m. galicischer Feldarbeiter auf der Wanderschaft; galicische Redensart, Eigentümlichkeit, f.; galicischer Tanz, m.
=Gallego=, adj. galicisch; =--=, m. Galicier, m.; galicische Mundart, f., das Galicische; in Kastilien: Nordwestwind, m.
=Galleta=, f. Schiffszwieback, m.; kleine kupferne Weinkanne, f.
=Gallina=, f. Henne, f., Huhn, n.; fig. fam. verzagter, feiger Mensch, m., Memme, f.; =-- armada=, gespicktes Wiener Backhuhn; =-- ciega=, Schnepfe; Blindekuh, f. (Kinderspiel); =-- de Guinea=, Kalekuthuhn; =-- de río=, Krickente, f.; Wasserhuhn; =-- en corral ajeno=, fig. fam. verlegener Mensch, m.; =-- fría=, in Galicien: Zinshuhn; =acostarse con las --s=, fig. mit den Hühnern (sehr früh) schlafen gehen; =cuando meen las --s=, fig. fam. wann die Katze Eier legt; =echar una --=, einer Henne Eier zum Brüten unterlegen; =¡viva la -- con su pepita!= man kann von Glück sagen, wenn man nur das Leben behält.
=Gallináceo=, adj. hühnerartig.
=Gallinaza=, f. Hühnermist, m.
=Gallinería=, f. Hühnermarkt; Hühnerstall, m.; fig. Feigheit, f.
=Gallinero=, adj. hühnerfressend (Raubvögel); =--=, m. Hühnerhändler; Hühnerstall; Hühnerkorb, m.; fig. Ort, m., wo viele Frauen zusammenkommen; Paradies (Theat.); Frauengeschwätz, n.
=Gallineta=, f. Wasserhuhn, n.
=Gallipavo=, m. Truthahn, m.; fig. fam. Quieklaut, falscher Ton, m.; =--a=, f. Truthenne, f.
=Gallipuente=, m. Steg, m., kleine Brücke f. ohne Geländer.
=Gallito=, m. fig. Hahn m. im Korbe; stolzer, kecker Jüngling m. von verliebter Gemütsart.
=Gallo=, m. Hahn; Seehahn, Mondfisch; Dachstuhl, m.; fig. fam. Person, f., die in einem Hause oder Ort alles gilt, alles vermag, Faktotum, n.; Quieklaut, falscher Ton, m.; =alzar (levantar) el --=, fig. fam. sich überheben, sich anmaßend betragen; =andar de --=, nachtschwärmen; =correr --s=, Hahnen schlagen (Spiel); =engreído como -- de cortijo=, aufgeblasen wie ein Pfau; =hacerse el --=, =ser el --=, in einem Ort oder Verein die erste Rolle spielen; =ir á escucha --=, aufmerksam zuhören, horchen; =otro -- me, te, le, nos, os, les cantara si ...=, es wäre mir, dir, ihm, uns, euch, ihnen anders (besser) ergangen, wenn ...; =tener mucho --=, stolz, hochmütig, anmaßend, herrschsüchtig, eingebildet sein.
=Gallocresta=, f. Scharlachkraut, n.
=Gallofa=, f. Bettlerbrot, n.; Landstreicherei, f.; Suppenkraut, Grünzeug n. für Suppe und Salat; Märchen, n.; Agende f. für Geistliche.
=Gallofear=, vn. strolchen, herumstrolchen, ein Landstreicherleben führen.
=Gallofero=, =gallofo=, adj. strolchend, herumstrolchend; =--=, m. Strolch, Landstreicher, m.
=Gallón=, m. Rasenscholle, f.; Kranzgesims n. an der dorischen Säule (Arch.).
=Gallonada=, f. Wand f. von Rasenschollen.
=Gama=, f. Damhirschkuh; Tonleiter, Skala, f. (Mus.)
=Gámbalo=, m. Art Leinwand, f.
=Gambalúa=, m. fam. aufgeschossener, langer, hagerer Mensch m. ohne Kraft und Saft, vulg. Schlaks, m.
=Gámbaro=, m. kleiner Krebs, m., Krabbe, f.
=Gámbax=, m. gestepptes Wollenwams, n.
=Gambeta=, f. Kreuzsprung m. im Tanz; Courbette f. des Pferdes.
=Gambetear=, vn. Kreuzsprünge machen (im Tanz); courbettieren (Pferde).
=Gambeto=, m. kurzer, weiter Überrock m. für leichte Infanterie; Kopfbedeckung f. der Neugeborenen.
=Gambito=, m. Gambitzug m. im Schachspiel.
=Gamboa=, f. gepfropfte Quitte, f.
=Gambox=, m. Maske, Larve, f.
=Gamela=, f. Tragkorb, m.
=Gamella=, f. Joch; Kummet, n.; Trog, Freßtrog, Kübel; Napf, m.; =traer á la --=, fig. fam. zu etwas nötigen.
=Gamellón=, m. Kelterkufe, f.
=Gamezno=, m. Damkalb, n.
=Gamo=, m. Damhirsch, m.; =--s de América=, pl. amerikanische Wildhäute, fpl.
=Gamón=, m. Goldwurz, f., Affodill, n. (Bot.)
=Gamonal=, m. Affodillfeld, n.
=Gamonito=, m. kleiner Schößling, m.
=Gamonoso=, adj. mit vielen kleinen Schößlingen.
=Gamuno=, adj. gemsartig.
=Gamuza=, f. Gemse, f.; Gemsfell; Sämischleder, n.
=Gamuzado=, adj. gemsfarbig.
=Gana=, f. Verlangen, Begehren, n.; Begierde, Lust, Neigung, f., Wunsch, Begehr; Wille, m.; Eßlust; Befinden, n.; =de buena --=, adv. gern; =de mala --=, ungern; =de --=, absichtlich; =de su --=, freiwillig, von selbst; =estar de mala --=, unwohl sein; =hacer --=, Lust zum Essen bekommen; =mala --=, üble Laune; =reir de --=, herzlich lachen; =tener -- de fiesta=, fig. fam. Zank anstiften; schadenfroh sein.
=Ganable=, adj. gewinnbar; was zu gewinnen, zu erwerben, zu verdienen, zu erlangen ist.
=Ganadería=, f. Menge f. Vieh; Viehzucht; Schafzucht, f.; Viehhandel, m.
=Ganadero=, adj. das Vieh, die Viehzucht, die Schafherden betreffend; =perro --=, m. Schäferhund, m.; =--=, m. Viehherdenbesitzer, Viehzüchter, Schafherdenbesitzer; Viehhändler, m.; =-- de mayor hierro=, =-- de mayor señal=, größerer Herdenbesitzer.