Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 50

Chapter 502,932 wordsPublic domain

=Forro=, m. Futter, Unterfutter, n.; Ausfütterung, f.; Überzug; Buchdeckel, Einband; Beschlag m. eines Schiffes (Mar.)

=Fortachón=, adj. fig. fam. stark, kräftig, handfest.

=Fortalecedor=, adj. stärkend, kräftigend; verstärkend.

=Fortalecer=, va. stärken, kräftigen; verstärken; bestärken, bekräftigen, ermutigen; befestigen (Mil.).

=Fortalecimiento=, m. Stärkung; Befestigung, f. (Mil.)

=Fortaleza=, f. Stärke, Kraft; Seelenstärke, f.; Mut, m.; Standhaftigkeit, Festigkeit; Festung, f. (Mil.)

=Fortepiano=, m. Fortepiano, Pianoforte, n. (Mus.)

=Fortificación=, f. Befestigung, f.; Festungswerk, n., Verschanzung; Kriegsbaukunst; Verstärkung; Unterstützung, f.; =-- de campaña=, Feldbefestigungskunst, f.

=Fortificar=, va. stärken, starkmachen, kräftigen; befestigen, verschanzen (Mil.); =--se=, vr. sich kräftigen; sich verschanzen.

=Fortín=, m. Feldschanze; kleine Schanze, f.

=Fortísimo=, adv. äußerst stark.

=Fortuito=, adj. zufällig, unvermutet.

=Fortuna=, f., Fortuna, Glücksgöttin, f.; Glück, n., Glückszufall, m.; Schicksal, Geschick, Los, n.; Reichtum, m., Vermögen, n., Wohlfahrt, f.; Sturm, m., Ungewitter, n.; =buena --=, glückliches Liebesabenteuer, n.; =correr --=, einen Sturm ausstehen (Mar.); =correr la misma --=, das gleiche Schicksal haben; =estar de --=, glücklich, im Glück sein; =hacer --=, sein Glück machen; gute Geschäfte machen; =hombre de --=, m. Glückskind, n.; =mala --=, Widerwärtigkeit, f., Ungemach, Unglück, n.; =moza de --=, f., Freudenmädchen, n.; =por --=, adv. zum Glück, glücklicherweise; zufällig, zufälligerweise; =probar --=, sein Glück, sein Heil versuchen.

=Fortunón=, m. fam. großes Glück, n.; fig. vulg. Schwein, n. (im Spiel.)

=Forzado=, adj. erzwungen; gezwungen; =--=, Galeerensklave, m.

=Forzador=, m. der Gewalt gebraucht; Notzüchtiger, m.

=Forzamiento=, m. Vergewaltigung, Gewaltthätigkeit, f., Zwang, m.; Nötigung, Notzucht, f.

=Forzar=, va. zwingen, erzwingen; forcieren; Gewalt gebrauchen, anwenden, anthun; mit Gewalt eindringen; sprengen, aufsprengen, erbrechen; mit Gewalt nehmen, einnehmen, mit stürmender Hand erobern (Mil.); vergewaltigen, notzüchtigen; überwältigen; fig. nötigen, erpressen.

=Forzosa=, f. äußerster Notfall, m.; im Damenspiel: Zug m. mit der gezwungenen Dame; =hacer la --=, fig. fam. zu etwas nötigen, zwingen.

=Forzoso=, adj. notwendig, unvermeidlich, unumgänglich; gezwungen.

=Forzudo=, adj. sehr stark und kräftig, handfest.

=Fosa=, f. Grab, n., Gruft, Grabe, f.; =--s=, pl. Höhlungen fpl. im menschlichen Körper; =--s nasales=, Nasenhöhlen, fpl.

=Fosar=, va. mit einem Graben umgeben.

=Fosco=, adj. dunkel.

=Fosfático=, adj. phosphorsauer (Chem.).

=Fosfato=, m. phosphorsaures Salz, n. (Chem.)

=Fosforera=, f. Streichhölzchenschachtel; Streichhölzchenhändlerin, f.

=Fosforero=, m. Streichhölzchenhändler, Zündhölzchenverkäufer, m.

=Fosforescencia=, f. Phosphoreszenz, f.

=Fosforescente=, adj. phosphorescierend.

=Fosforescer=, vn. phosphorescieren.

=Fosfórico=, adj. phosphorisch, Phosphor enthaltend, Phosphor-; =ácido --=, m. Phosphorsäure, f. (Chem.)

=Fosforita=, f. Phosphorit, Apatit, phosphorsaurer Kalk, m.

=Fósforo=, m. Phosphor, m.; Streichhölzchen, Zündhölzchen, n.

=Fósil=, adj. fossil, ausgegraben; =--=, m. Fossil, n.

=Foso=, m. Grube, f., ausgegrabenes Loch, n.; Graben; Festungsgraben, m.; Versenkung, f. (Theat.)

=Fotofobia=, f. Lichtscheu, f. (Path.)

=Fotografía=, f. Photographie, f.

=Fotografiar=, va. photographieren.

=Fotográfico=, adj. photographisch.

=Fotógrafo=, m. Photograph, m.

=Fotolitografía=, f. Photolithographie, f.

=Fotolitografiar=, va. photolithographieren.

=Fotómetro=, m. Photometer, Lichtmesser, m.

=Fótula=, f. fahle andalusische Küchenschabe, f.

=Frac=, m. Frack, Leibrock, m.

=Fracasar=, va. zerschmettern, zertrümmern; =--=, vn. zerschellen; scheitern (Mar.); fig. mißlingen, verunglücken.

=Fracaso=, m. Zerschmettern, Zertrümmern, Zerschellen, n.; Krach, Zusammenbruch, m.; fig. Unfall, m., Unglück, n., Untergang, m.

=Fracción=, f. Brechen, n., Zerteilung f. in Stücke; Bruchstück, n.; Bruch, m. (Arithm.); Partei, Fraktion, f.

=Fraccionar=, va. brechen, in Stücke zerteilen; in Brüche verwandeln (Arithm.).

=Fraccionario=, adj. Bruch-; =número --=, m. Bruchzahl, f.

=Fractura=, f. Bruch, m. (Chir.)

=Fracturar=, va. brechen (Chir.).

=Fragancia=, f. Wohlgeruch; fig. guter Ruf, m.

=Fragante=, adj. wohlriechend; =en --=, adv. auf frischer That.

=Fragata=, f. Fregatte, f. (Mar.)

=Frágil=, adj. zerbrechlich; fig. gebrechlich, hinfällig; schwach.

=Fragilidad=, f. Zerbrechlichkeit; fig. Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit; Schwachheit, f.

=Fragmento=, m. Bruchstück; Fragment, n.

=Fragor=, m. Lärm m., Getöse, Geprassel, Krachen, n.

=Fragosidad=, f. Unwegsamkeit, Unzugänglichkeit; Wildnis, f., Dickicht, n.

=Fragoso=, adj. unwegsam, holprig, voll Schluchten und Dornen; lärmend, tosend; krachend, prasselnd.

=Fragua=, f. Schmiede; Esse, Schmiedeesse; Schlosserei, f.; fig. Ort m., wo etwas angezettelt, angestiftet wird; =sangrar la --=, die Esse kehren.

=Fraguador=, m. fig. der etwas anzettelt, anstiftet.

=Fraguar=, va. schmieden; fig. ausdenken, ersinnen; anzetteln, anstiften; =--=, vn. binden, sich binden (Thon, Kalk etc.).

=Frailada=, f. fam. Mönchsdummheit, alberne Handlung f. eines Mönches.

=Fraile=, m. Mönch, m. (eigentlich Bettelmönch); Falte f. am Saum eines Kleides; ausgepreßtes Zuckerrohr, n.; Mönch, Mönchsbogen, m. (Typ.); =-- de misa y olla=, unstudierter Priester m. für den niederen Kirchendienst.

=Frailear=, va. in Andalusien: Bäume stutzen.

=Frailecico=, =frailecillo=, m. Mönchlein, n.; Kiebitz; Drücker, m. (Mech.)

=Frailecito=, m. Mönchskappe f. aus einer Bohnenhülse, als Kinderspielzeug.

=Frailería=, f. fam. Mönchstum, Mönchswesen, n.; Versammlung f. von Bettelmönchen.

=Frailero=, m. fam. Mönchsfreund, mönchisch Gesinnter, m.

=Frailesco=, adj. fam. mönchsartig, Mönchs-; franziskanerbraun.

=Frailía=, f. Mönchsstand, m.

=Frailuco=, m. iron. Mönchlein, n.

=Frailuno=, adj. iron. mönchisch.

=Frambuesa=, f., Himbeere, f.

=Frambueso=, m. Himbeerstrauch, m.

=Frámea=, f. Frame, Wurfspieß, m.

=Francachela=, f. fam. Gelage, n., Schwelgerei, f.

=Francalete=, m. Riemen m. mit Schnalle.

=Francés=, adj. französisch; =á la --a=, adv. auf französische Art; =--=, m., französische Sprache, f., das Französische; Franzose, m.

=Francesilla=, f. Gartenranunkel, f.

=Franciscano=, m. Franziskaner, m.

=Francisco=, adj. =religioso de San --=, m. Franziskaner, m.

=Francmasón=, m. Freimaurer, m.

=Francmasonería=, f. Freimaurerei, f., Freimaurertum, n.

=Franco=, adj. frei, ungehindert, zwanglos; abgabenfrei; unentgeltlich; freigebig; freimütig, offenherzig, aufrichtig; =-- de porte=, postfrei, frankiert, franko; =lengua --a=, f. fränkische Sprache f. in den Handelsplätzen der Levante; =mesa --a=, f. Freitisch, m., offene Tafel, f.; =puerto --=, m. Freihafen, m.; =--=, m. Frank, m. (Münze); Dauer f. einer Freimesse.

=Francolín=, m. Berghaselhuhn, n.

=Francote=, adj. fam. freimütig.

=Franela=, f. Flanell, m.

=Frange=, m. Vierteilung f. des Wappenschildes.

=Frangente=, m. unvermuteter Zufall, Querstrich, m.

=Frangible=, adj. zerbrechlich.

=Frangir=, va. brechen, abbrechen, zerbrechen.

=Frangollar=, va. fig. fam. pfuschen, hudeln.

=Frangollo=, m. gekochtes Getreide n. als Suppe.

=Frangote=, m. Warenballen, m., größer oder kleiner als gewöhnlich.

=Franja=, f. Franse, Borte, Einfassung, f., Besatz, m.

=Franjar=, va. mit Fransen, mit Borte besetzen, einfassen; befransen, bordieren.

=Franquear=, va. befreien, freimachen, freisprechen, ausnehmen (von einer Abgabe); mit etwas verschonen; postfrei machen, frankieren; im voraus bezahlen; gewähren, bewilligen, angedeihen lassen; hergeben, überlassen; gestatten, zugestehen; Hindernisse wegräumen, beseitigen; öffnen, offenlassen; losmachen, lösen, die Freiheit geben; =--se=, vr. sich bereitwillig den Wünschen anderer fügen; sich freimütig auslassen, sein Herz öffnen.

=Franqueo=, m. Freimachen, Frankieren m. der Briefe, Frankatur, f.

=Franqueza=, f. Freiheit, Befreiung f. von Abgaben etc.; Freigebigkeit, Großmut; fig. Freimütigkeit, Offenherzigkeit, f.

=Franquía=, f. Segelbereitschaft, Seebereitschaft, f.; =estar en --=, segelbereit, segelfertig sein (Mar.); fig. bereit sein.

=Franquicia=, f. Abgabenfreiheit, Zollfreiheit, f.

=Frasco=, m. Flasche, f.; Pulverhorn, n.

=Frase=, f. Phrase, Redensart, f.; Satz; Ausdruck; Umschweif, m.; =gastar --s=, fam. viele Umschweife machen.

=Fraseología=, f. Phraseologie, Satzlehre, f. (Gram.); fig. leeres Geschwätz, n., Wortschwall, m.

=Fraseológico=, adj. phraseologisch.

=Frasquera=, f. Flaschenkeller, m.

=Frasqueta=, f. Rähmchen n. am Deckel der Presse (Typ.).

=Fraterna=, f. strenger Verweis, m.; fam. Abkanzelung, f., Wischer, m.

=Fraternal=, adj. brüderlich.

=Fraternidad=, f. Brüderschaft; Brüderlichkeit; Verbrüderung, f.

=Fraternizar=, vn. sich verbrüdern, Brüderschaft schließen; brüderlich verkehren, fraternisieren.

=Fraterno=, adj. brüderlich, Bruder-.

=Fratricida=, adj. brudermörderisch; =--=, m. Brudermörder, m.

=Fratricidio=, m. Brudermord, m.

=Fraude=, m. Betrug; Unterschleif; Schmuggel, m.; =-- de los derechos=, betrügliche Umgehung f. des Zolles.

=Fraudulencia=, f. s. FRAUDE.

=Fraudulentamente=, adv. in betrügerischer Weise.

=Fraudulento=, adj. betrügerisch; hinterlistig.

=Fraustina=, f. Haubenkopf, Haubenstock, m.

=Fray=, m. Bruder, m. (Mönchstitel).

=Frazada=, f. wollene Bettdecke, Pferdedecke, f.

=Frecuencia=, f. öftere Wiederholung, Häufigkeit, f.; Frequenz, f.; häufiger Besuch, Verkehr; Zulauf m. einer Menge Menschen; Menge, Vielheit, f.

=Frecuentación=, f. öfterer Umgang, Verkehr, m.

=Frecuentador=, m. der oft wiederholt, oft besucht, viel verkehrt.

=Frecuentar=, va. oft wiederholen; frequentieren, oft besuchen, viel verkehren, umgehen.

=Frecuentativo=, adj. =verbo --=, m. Zeitwort, n., das die öftere Wiederholung einer Handlung ausdrückt (Gram.).

=Frecuente=, adj. oft, öfter, oftmalig, häufig; wiederholt.

=Fregadero=, m. Spülbank, f., Aufwaschort, m., Aufwaschküche, f.

=Fregado=, m. Spülen, Scheuern, Abwaschen n. des Küchengeschirres; fig. fam. heimlicher, nicht sonderlich anständiger Handel, m., Durchstecherei, f.

=Fregador=, m. Scheuerjunge; Scheuerlappen, m.

=Fregar=, va. reiben, abreiben; spülen, scheuern, abwaschen (Teller etc.); abwischen.

=Fregona=, f. Scheuermagd, Scheuerfrau, f., Küchenmädchen, n.

=Fregonil=, adj. fam. der Scheuermagd eigen, angemessen.

=Freidor=, m. Verkäufer m. von gebackenen Fischen.

=Freidura=, f. Braten, Backen n. in der Pfanne.

=Freila=, f. Nonne f. eines geistlichen Ritterordens.

=Freile=, m. Ritter m. eines geistlichen Ordens.

=Freir=, va. in der Pfanne braten, backen; =al -- de los huevos=, fig. fam. wann man sehen kann, wie eine Sache ausfällt; =--sela á uno=, fig. jemandem einen Possen spielen.

=Fréjol=, m. Bohne, f.

=Frenería=, f. Riemerwerkstatt, f.; Riemerhandwerk, n.; Riemerladen, m.

=Frenero=, m. Riemer, m.

=Frenesí=, m. Hirnwut, f., Wahnsinn, m., Raserei; fig. Verrücktheit, Tollheit, f.

=Frenético=, adj. hirnwütig, wahnsinnig, rasend; fig. verrückt, toll.

=Frenillo=, m. Maulkorb, m.; Zungenband, n. (An.)

=Freno=, m. Gebiß, Mundstück n. am Pferdezaum; Bremse, Hemmvorrichtung, f.; Stopper; fig. Zaum, Zügel, m.; =-- acodado=, =-- gascón=, Trense, f.; =correr sin --=, fig. zügellos leben, sich dem Laster ergeben; =meter en --=, fig. zügeln, im Zaume halten; =morder (tascar) el --=, auf die Stange beißen; fig. seinen Ärger, Zorn verbeißen; =saborear el --=, ins Gebiß schäumen (Pferde); =tirar del --=, fig. zurückhalten; =trocar los --s=, fig. fam. vertauschen, umstellen.

=Frenología=, f. Phrenologie, Schädellehre, f.

=Frenológico=, adj. phrenologisch.

=Frenólogo=, m. Phrenolog, m.

=Frente=, f. Stirn, f.; fig. Gesicht, Angesicht, Antlitz; Kopfstück n. der ersten Seite eines Briefes, Buches etc.; Vorderseite, Façade; Bildseite, f.; =--=, m. Front, f. (Mil.); =-- de batalla=, Schlachtlinie, f.; =á --=, adv. gegenüber, gerade ins Gesicht; =á la --=, vor sich, gerade vor sich; =de --=, von vorn; nebeneinander; =en --=, gerade gegenüber; =-- á --=, von Angesicht zu Angesicht; =hacer --=, die Stirn bieten, Widerstand leisten.

=Frentero=, m. Fallhut, Fallkorb m. für Kinder.

=Fres=, m. Goldtresse, Silbertresse, f.

=Fresa=, f. Erdbeere, f.

=Fresal=, m. Erdbeerbeet, n.

=Fresca=, f. Frische, Kühle; fam. Derbheit, derbe Wahrheit, f.

=Frescachón=, adj. sehr kräftig und von frischem, gesundem Aussehen; =--=, m. Kühle, f., steifer Wind, m. (Mar.)

=Frescal=, adj. nicht mehr ganz frisch, etwas gesalzen.

=Frescamente=, adv. kürzlich, vor kurzem; neulich.

=Fresco=, adj. frisch, kühl; kühlend; frisch, neu, erst kürzlich geschehen; frisch, gesund; lebhaft, munter; fig. ruhig, gelassen, kaltblütig; kühlsitzend, leicht für die Hitze (Kleider); =beber --=, fig. unbesorgt um die Folgen sein; =dinero --=, m. Geld, n., das man bar empfängt, ohne auf die Zahlung warten zu müssen; =hace --=, es ist kühles Wetter; =pescado --=, m. frische, noch nicht gesalzene Fische, mpl.; =pintar al --=, in Fresko malen; =pintura al --=, f. Freskomalerei, f.; =quedarse --=, fig. fam. enttäuscht werden; =tomar el --=, frische Luft schöpfen; =--=, m. frische, kühle Luft, Kühle, f.

=Frescor=, m. Frische, Kühle; frische Farbe, f.

=Frescote=, adj. sehr frisch; fig. fam. blühend, jung aussehend.

=Frescura=, f. Frische, Kühle, Kühlung, f.; landschaftlicher Reiz, m.; fig. Ungezwungenheit, Dreistigkeit, fam. Unverfrorenheit, f.; Scherz, Witz, m.; Ungereimtheit, Albernheit; Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; Kaltblütigkeit, Gelassenheit, f.

=Fresero=, m. Erdbeerhändler, m.

=Fresneda=, f. Eschenwald, Eschenhain, m.

=Fresno=, m. Esche, f.

=Fresón=, m. große Gartenerdbeere, f.

=Fresquero=, m. Händler m. mit frischen Fischen.

=Fresquista=, m. Freskomaler, m.

=Frey=, m. Bruder, m. (Titel der geistlichen Ritter.)

=Freza=, f. Mist m. von Tieren; Laichspur f. der Fische; Schweinswühle; Freßzeit f. der Seidenwürmer.

=Frezar=, vn. misten (von Tieren); sich reiben (laichende Fische); wühlen (Wildschweine); fressen (Seidenwürmer).

=Friable=, adj. zerreiblich.

=Frialdad=, f. Kälte, f., Frost, m.; Erkältung; fig. Nachlässigkeit, f.; Kaltsinn, m., Gleichgültigkeit; Albernheit, f.

=Friamente=, adv. kalt; fig. nachlässig; albern, platt.

=Friático=, adj. frostig; fig. dumm, albern.

=Fricación=, f. Reibung, f., Reiben, n.

=Fricandó=, m. Fricandeau, n.

=Fricar=, va. reiben.

=Fricasé=, m., =fricasea=, f. Fricassee, f.

=Fricción=, f. Reibung; Einreibung, f. (Med.)

=Friega=, f. Reiben n. mit Flanell (Med.).

=Friera=, f. Frostbeule, f.

=Frígido=, adj. poet. kalt.

=Frigio=, adj. phrygisch; =--=, m. Phrygier, m.

=Frigorífico=, adj. Kälte erzeugend (Phys.).

=Fringilago=, m. Kohlmeise, f.

=Frío=, adj. kalt; frostig, fröstelnd; fig. kalt, kaltsinnig, gleichgültig; dumm, albern, abgeschmackt, platt; unbrauchbar, untauglich; =gallina --a=, f. Zinshuhn, n.; =iglesia --a=, f. Kirche f. mit Freistätte; =--=, m. Kälte, f., Frost, m.; Frieren, Frösteln, n.; Fieberfrost; auf Eis gestellte Getränke, npl.; =coger --=, sich erkälten; =hace --=, es ist kalt; =tengo --=, mich friert.

=Friolento=, adj. frostig, sehr empfindlich gegen Frost.

=Friolera=, f. Kleinigkeit, Lappalie, Nichtigkeit, f.

=Frisa=, f. Fries, Flausch, m.

=Frisado=, m. rauhes, aufgekratztes Seidenzeug, n.

=Frisador=, m. Tuchrauher, Tuchkratzer, m.

=Frisadura=, f. Tuchrauhen, n.

=Frisar=, va. Tuch rauhen; =--=, vn. übereinstimmen; sich nähern.

=Friso=, m. Fries, m. (Arch.)

=Frisón=, adj. friesisch; =--=, m. Friese, m.

=Frisuelo=, m. Art Pfannkuchen, m.

=Fritada=, f. in der Pfanne Gebratenes oder Gebackenes, n.

=Frito=, adj. gebraten, gebacken; =--=, m. Gebratenes, Gebackenes, n.

=Fritura=, f. s. FRITADA.

=Frivolidad=, f. Nichtigkeit, Gehaltlosigkeit; Leichtfertigkeit, Frivolität, f.

=Frívolo=, adj. nichtig, gehaltlos, eitel; unnütz; unbedeutend, geringfügig; leichtfertig, frivol.

=Frondosidad=, f. dichtes Laubwerk, dichtes Laub, n.; Laubreichtum, m.

=Frondoso=, adj. dicht belaubt, laubreich; buschig.

=Frontal=, adj. zur Stirn gehörig, Stirn-; =--=, m. Stirnbinde, f., Stirnband, n.; Verzierung f. an der Vorderseite des Altars.

=Frontalera=, f. Stirnriemen m. am Pferdegeschirr; Schmuckbehang m. des Altars.

=Frontera=, f. Grenze, f.

=Fronterizo=, adj. an der Grenze liegend oder befindlich; Grenz-; angrenzend; gegenüberliegend; =ciudad --a=, f. Grenzstadt, f.

=Frontero=, adj. gegenüberliegend; =--=, m. Befehlshaber m. einer Grenzfestung; =--=, adv. gegenüber.

=Frontil=, m. Jochkissen n. der Zugochsen.

=Frontino=, adj. mit einer Blässe oder einem Stern an der Stirn (von Tieren).

=Frontis=, m. Vorderseite, f., Giebel m. eines Gebäudes; Frontispiz; Titelblatt, n.

=Frontispicio=, m. s. FRONTIS; fig. fam. Gesicht, Angesicht, n.

=Frontón=, m. Giebeldach; Simswerk, n. (Arch.); im Ballspielhaus; Wand, f., wo der Ball anschlägt.

=Frontudo=, adj. breitgestirnt (Vieh).

=Frotación=, =frotadura=, f. Reiben, n.

=Frotador=, m. der reibt, frottiert.

=Frotamiento=, m. s. FROTACIÓN.

=Frotar=, va. reiben, frottieren.

=Fructífero=, adj. fruchtbringend, fruchttragend; fruchtbar.

=Fructificación=, f. Befruchtung, f.

=Fructificador=, adj. befruchtend; =--=, m. Befruchter, m.

=Fructificar=, vn. Frucht bringen, Früchte tragen; fig. einträglich sein; fruchten, Nutzen schaffen, nützen.

=Fructuoso=, adj. fruchttragend; einträglich, nützlich, ersprießlich.

=Frugal=, adj. mäßig, genügsam, frugal; =--mente=, adv. (dasselbe.)

=Frugífero=, adj. poet. Früchte tragend.

=Frugívoro=, adj. von Früchten, von Pflanzen lebend.

=Fruición=, f. Genuß, m.; Vergnügen, n.

=Fruir=, vn. genießen.

=Fruitivo=, adj. Genuß verschaffend.

=Frumentario=, adj. Getreide hervorbringend; getreidereich; Getreide-.

=Frumenticio=, adj. getreideartig.

=Frunce=, m. Falte f. in einem Gewebe; Runzel, f.

=Fruncidor=, adj. die Stirn runzelnd.

=Fruncimiento=, m. Falten, Fälteln; fig. Zusammenziehen; Stirnrunzeln, n.; Lüge, f., Betrug, m.

=Fruncir=, va. falten, fälteln; fig. zusammenziehen; zerknittern; die Stirn runzeln; verdunkeln (die Wahrheit); =--se=, vr. Bescheidenheit, Schüchternheit heucheln.

=Fruslera=, f. Messingspäne, mpl., Messingstaub, m.

=Fruslería=, f. Lappalie, Lapperei, f., unnützes Zeug; leeres Geschwätz, n.

=Fruslero=, adj. nichtig, unnütz; leer.

=Frustáneo=, adj. unnütz, fruchtlos, vergeblich.

=Frustrar=, va. in der Erwartung täuschen; vereiteln; hintertreiben; um etwas bringen; =--se=, vr. nicht nach Wunsch ausfallen; mißlingen; scheitern; hintertrieben werden.

=Frustratorio=, adj. in betrügerischer Absicht.

=Fruta=, f. Frucht, f., Obst, n.; Früchte, pl.; fig. fam. Erzeugnis, Produkt; Ergebnis, n.; Folge, f.; =-- á la catalana=, Art Käsekuchen, m.; =-- del tiempo=, Obst, das die Jahreszeit bietet; fig. fam. was die Zeit mit sich bringt; =-- de sartén=, süßes Backwerk, n.; =-- nueva=, frisches, junges Obst; fig. etwas Neues, n.; =-- seca=, getrocknetes Obst; Schalfrüchte, pl.

=Frutaje=, m. Fruchtstück, Blumenstück, n. (Mal.)

=Frutal=, adj. fruchttragend.

=Frutar=, va. Frucht tragen.

=Frutecer=, vn. poet. anfangen Früchte zu tragen.

=Frutería=, f. Hofamt, n., welches das Obst für die königliche Tafel besorgt; Obsthandlung, f.

=Frutero=, m. Obsthändler; Obstteller, m.; Obstkörbchen; Fruchtstück, n. (Mal.)

=Frútice=, m. Staude, f., Strauch, m.

=Fruticoso=, adj. staudig, buschig.

=Frutilla=, f. Korallenböhnchen n. zu Rosenkränzen; in Amerika: Erdbeere, f.

=Frutillar=, m. Erdbeerfeld, n.

=Fruto=, m. Frucht, f., Obst; Getreide, n.; Erzeugnis, Produkt, n.; fig. Frucht der Arbeit etc., Nutzen, Vorteil, Gewinn, Profit, m.; =-- alto=, Obst, n.; =-- bajo=, Getreide, Gemüse, Gras, n.; =-- de bendición=, uneheliches Kind, n.; =á -- sano=, ohne Erhöhung oder Verminderung des Pachtgeldes, die Ente mag gut oder schlecht ausfallen; =dar --=, Früchte tragen; =sacar --=, fig. Nutzen stiften; einen guten Erfolg erzielen; =--s=, pl. Feldfrüchte, pl.; Einkommen, n.

=Fúcar=, m. fig. sehr reicher, vermögender Mann, m. (von Fugger hergeleitet.)

=Fucilar=, vn. poet. strahlen, glänzen, schimmern.

=Fuego=, m. Feuer, n.; Feuersbrunst, f., Brand, m.; Leuchtfeuer; Gewehrfeuer, Geschützfeuer; fig. Herd, m., Feuerstelle; Hitze; Glut; Leidenschaft; Aufwallung, Heftigkeit; Flanke, f. einer Bastei; =-- de artificio=, Feuerwerk, n.; =-- de San Antón=, =-- de San Marcial=, Rotlauf, m., Rose, f. (Path.); =-- de San Telmo=, Elmsfeuer; =-- fatuo=, Irrlicht, n., Irrwisch, m.; =-- graneado=, Schnellfeuer (Mil.); =-- infernal=, mit Öl, Harz, Salpeter etc. angemachtes Feuer; =-- muerto=, ätzendes Sublimat, n. (Chem.); =-- potencial=, schnellwirkendes Ätzmittel, n. (Chir.); =á -- lento=, =á -- manso=, adv. fig. ganz in der Stille, geräuschlos; =á -- y sangre=, mit Feuer und Schwert; =dar --=, Feuer geben, feuern, schießen (Mil.); =echar -- por los ojos=, fig. Feuer und Flammen sprühen; =estar hecho un --=, vor Leidenschaft brennen; =¡--!= int. potzblitz! Feuer! (Mil.); =¡--! ¡--!= Feuer! es brennt! =¡-- de Cristo!= =¡-- de Dios!= potztausend! Donnerwetter! =hacer --=, feuern, schießen (Mil.); =labrar á --=, mit einem glühenden Eisen brennen (Chir.); =levantar --=, fig. Streit anfangen; =meter --=, fig. anfeuern, anspornen; =tocar á --=, die Feuerglocke läuten, Sturm läuten; =apagar los --s=, das feindliche Feuer zum Schweigen bringen; fig. den Gegner mundtot machen.

=Fuellar=, m. Zierrat m. von Goldpapier an den Altarkerzen (am Feste der Reinigung Mariä).

=Fuelle=, m. Blasebalg; fig. fam. Ohrenbläser, m.; =--s=, pl. Windwolken fpl. um die Gipfel der Berge.

=Fuente=, f. Quelle, f., Quell, Born; Brunnen, Springbrunnen, m., Fontäne, Wasserkunst, f.; Becken n. eines Springbrunnens; Schüssel, f., Napf, m.; Fontanell, n. (Chir.); fig. Quelle, Ursprung, m., Ursache, f.; =beber de buenas --s=, fig. aus guter Quelle schöpfen.

=Fuer=, =á -- de=, prp. kraft, gemäß; vermöge.

=Fuera=, adv. außen, draußen, außerhalb; auswärts, abwärts; seewärts; heraus, hinaus; fort, weg; ausgenommen; =de -- (defuera)=, außen, außerhalb; =¡--!= (=¡afuera!=), int. hinaus! fort von hier! =-- de=, außerdem, überdies; =por --=, von außen; =-- de=, prp. außer; ausgenommen; =-- de que=, außer daß; =-- de hora=, zur Unzeit; =-- de ocasión=, ungelegen; =-- de razón=, =-- de sentido=, widersinnig; =estar -- de juicio=, den Verstand verloren haben; =estar -- de sí=, außer sich sein.

=Fuerista=, m. Rechtskundiger m. in Sachen der Fueros; Verteidiger m. der Fueros.

=Fuero=, m. Gesetz, Recht, n., Gerichtsbarkeit, f.; Gerichtsstand, m.; Gesetzsammlung, f.; Vorrecht, Privileg, n.; Sonderrecht gewisser Provinzen, Städte oder Personen; Gewohnheitsrecht, Herkommen, n.; Satzung, f.; Statut, n.; fig. fam. Anmaßung, f.; =-- activo=, Vorrecht gewisser Personen, ihre Rechtsangelegenheiten vor bestimmte Gerichtshöfe zu bringen; =-- de la conciencia=, =-- interior (interno)=, fig. Stimme f. des Gewissens; =-- mixto=, das zugleich geistliche und weltliche Gericht; =á --=, =al --=, adv. nach Gesetz und Recht, nach Herkommen und Brauch; =á -- de=, nach Art und Weise von; =de --=, von Rechts wegen.

=Fuerte=, adj. stark, kräftig; stark, fest, haltbar, widerstandsfähig; befestigt; hart, steinern, starr, schwer zu bearbeiten; dick, dicht, derb; hart, schwer (Geld); gewichtig; mächtig, beträchtlich, ansehnlich, bedeutend; mutig, standhaft; fig. streng, derb; heftig; jäh; störrig, starrsinnig; zäh; stark, kräftig (Tabak, Wein); wirksam, hitzig (Getränke); überzeugend; =hacerse --=, fig. standhaft bleiben, nicht nachgeben; =--=, m. Fort, n., Schanze, kleine Festung; fig. starke Seite, f.; =--=, adv. stark; laut; nachdrücklich; =--mente=, adv. stark; sehr; nachdrücklich, tüchtig; heftig.