Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 42

Chapter 422,904 wordsPublic domain

=Entender=, va. verstehen, begreifen, fassen, erfassen, einsehen; können, wissen; kennen, erkennen, durchschauen; bemerken, wahrnehmen, gewahr werden; erfahren; hören, vernehmen; im Sinne haben, beabsichtigen; meinen, glauben, dafürhalten, denken, vermuten; =á mi --=, adv. meines Erachtens, Dafürhaltens, nach meiner Ansicht, Meinung; =-- en una cosa=, sich mit etwas beschäftigen, abgeben; =--se=, vr. sich selbst kennen; =cada uno se entiende=, jeder weiß, wo ihn der Schuh drückt; =¿cómo se entiende!= =¿qué se entiende!= was soll das heißen? was giebt's da? =--se con una cosa=, sich auf etwas verstehen, mit etwas zurechtzukommen wissen; =no se entiende eso conmigo=, das geht mich nichts an.

=Entendido=, adj. weise, gelehrt, unterrichtet, kenntnisreich; verständig, erfahren, klug, gescheit; geschickt; benachrichtigt, in Kenntnis gesetzt; =darse por --=, zu verstehen geben, daß man etwas verstanden, gehört, empfangen hat; sich etwas merken lassen; =bien -- que=, wohlverstanden daß, selbstverständlich, es versteht sich von selbst daß.

=Entendimiento=, m. Verstand, m., Vernunft, f.; Verständnis; Begriffsvermögen, n.; Fassungsgabe, Einsicht, Erkenntnis, f.

=Entenebrecer=, va. verdunkeln, verfinstern.

=Enteramente=, adv. ganz, vollständig: durchaus.

=Enterar=, va. jemand unterrichten, in Kenntnis setzen, einweihen; Aufschluß geben über etwas; =--se=, vr. sich überzeugen.

=Entereza=, f. Vollständigkeit; Unversehrtheit; Vollkommenheit; fig. Rechtlichkeit; Beharrlichkeit, Beständigkeit, Standhaftigkeit; Festigkeit; strenge Beobachtung f. der Mannszucht; =-- virginal=, Jungfrauschaft, jungfräuliche Unschuld, f.

=Enterizo=, adj. ganz, vollständig unversehrt; aus einem Stück.

=Enternecer=, va. erweichen, zart, weich, mürbe, geschmeidig machen; fig. rühren, erweichen.

=Enternecido=, adj. zart, weich; fig. gerührt; =--amente=, adv. (dasselbe).

=Enternecimiento=, m. Rührung, f.

=Entero=, adj. ganz, völlig, vollständig, vollzählig; unverschnitten (Tiere); fig. gesund, kräftig; unverdorben, unversehrt; redlich, gerecht, rechtschaffen; standhaft, beständig, fest; dicht, derb (Gewebe); =--=, m. ganze Zahl, f.; =por --=, adv. ganz, gänzlich, vollständig.

=Enterrador=, m. Totengräber, m.

=Enterramiento=, m. Begräbnis, n., Beerdigung, f.

=Enterrar=, va. vergraben, eingraben; begraben, beerdigen, bestatten; =¿dónde entierra Vd.?= fig. fam. gehen Sie mir doch mit Ihren Aufschneidereien!

=Entesar=, va. spannen, anspannen, ausspannen (Bogen, Seil, Tuch); steifen, steif machen, stärken.

=Entibiar=, va. lau machen, abkühlen; fig. mäßigen, dämpfen; =--se=, vr. lau werden; fig. sich mäßigen.

=Entibo=, m. Stütze, Steife, Strebe, f. (Arch.); fig. Grundlage, Stütze, f., Halt, m.

=Entidad=, f. Wesenheit; Wichtigkeit, f.; =de --=, von Belang.

=Entierro=, m. Begräbnis, n., Beerdigung, f.; Grab, n., Grabstätte, f.; Leichenbegängnis, n.; Leichenzug, m.; =Vd. no tiene vela en este --=, fig. fam. das geht Sie gar nichts an.

=Entiesar=, va. s. ENTESAR

=Entigrecerse=, vr. fig. zum Tiger werden, wütend werden.

=Entinar=, va. in einen Zuber thun.

=Entintar=, va. mit Tinte beflecken; färben.

=Entiznar=, va. mit Ruß schwärzen; fig. anschwärzen, in Verruf bringen.

=Entoldamiento=, m. Behängen n. mit Tüchern etc. als Schutz gegen die Sonne; Sonnenzelt, n.

=Entoldar=, va. mit Tüchern überspannen zum Schutz gegen die Sonne; mit Tapeten behängen, tapezieren, austapezieren; =--se=, vr. fig. stolz werden.

=Entomatado=, adj. mit Tomaten.

=Entomología=, f. Insektenlehre, f.

=Entonación=, f. Intonation, f. (Mus.)

=Entonadera=, f. Fangventil n. an den Orgelbälgen.

=Entonado=, adj. wohlklingend, melodisch; fig. hochmütig, aufgeblasen.

=Entonador=, adj. intonierend, den Ton angebend; =--=, m. Vorsänger m. in der Kirche; Balgentreter, m. (bei der Orgel).

=Entonar=, va. intonieren, den Ton angeben, anstimmen (Mus.); Balgen treten (Orgel); kräftigen, Kraft geben (Med.); Farbenstimmung geben (Mal.); =--se=, vr. fig. sich hochmütig betragen, sich aufblähen.

=Entonces=, adv. damals; alsdann, dann.

=Entonelar=, va. in Fässer füllen.

=Entono=, m. Intonation, f.; fig. Hochmut, Stolz, Dünkel, m.

=Entontecer=, va. dumm machen; =--=, vn. dumm werden.

=Entontecimiento=, m. Verdummung; Dummheit, f.

=Entorchado=, m. Flechte, Tresse, f., Gebinde, n.; Offizierstresse, f. (Mil.)

=Entorchar=, va. drehen, winden; überspinnen, umwickeln (mit Gold etc.).

=Entornar=, va. halb öffnen; =--se=, vr. klaffen (Thür etc.).

=Entornillar=, va. Schrauben drehen, Ringe machen.

=Entorno=, adv. ringsherum.

=Entorpecer=, va. erstarren machen, lähmen, betäuben; fig. einschläfern; abstumpfen; =--se=, vr. erstarren; einschlafen (Glied); fig. stumpf werden.

=Entorpecimiento=, m. Erstarrung, Lähmung, f.; Einschlafen n. eines Gliedes; fig. Stumpfsinn, m.

=Entortolarse=, vr. fam. verliebt sein wie die Turteltauben.

=Entrada=, f. Eingang, Zugang, m., Einfahrt, f., Entree, n., Eintritt, Zutritt, Einlaß; Einzug; Einmarsch; feindlicher Einfall, m.; Aufnahme, Einführung f. in eine Genossenschaft, ein Amt etc.; Amtsantritt, m.; Eintrittsgeld, n.; Eintrittskarte, f., Eintrittsbillet, n. (ohne Nummer); Wareneinfuhr, f.; Einschuß m. zu einer Handelsgesellschaft; Vorgericht, n., Vorspeise, f.; Vorwort, n., Vorrede f. eines Buches; Öffnung, f., Loch, n.; Kutschenschlag; Anfang, Beginn, m.; Eindringen; Verständnis, Verstehen, Begreifen, n.; =-- por salida=, durchlaufender Posten m. in einer Rechnung; fig. kurzer, flüchtiger Besuch, m.; =--s y salidas=, pl. Widerstreit m. der Interessen; =derechos de --=, mpl. Einfuhrzölle, mpl.; =de primer --=, adv. im ersten Anlauf.

=Entramado=, m. Fachwerk n. einer Wand. (Arch.)

=Entramar=, va. ein Fachwerk bauen (Arch.).

=Entrambos=, pron. beide.

=Entrampar=, va. in einer Falle oder Schlinge fangen; fig. hintergehen, überlisten; fam. mit Schulden belasten; =--se=, vr. in eine Schlinge geraten, sich in einer Schlinge fangen; fig. fam. in Schulden geraten.

=Entrante=, adj. eintretend; fig. gewandt; =ángulo --=, m. einspringender Winkel, m. (Math.); =--s y salientes=, pl. fam. häufige Besucher mpl. eines Hauses.

=Entraña=, f. Eingeweide, n.; =--s=, pl. Eingeweide, pl.; fig. Innerstes, Verborgenstes; Herz, Gemüt, n.; Charakter, m.; =echar las --s=, fig. stark brechen; =hacer las --s á una criatura=, einem Kinde die erste Milch reichen; =hacer las --s á uno=, für jemand einnehmen.

=Entrañable=, adj. innig, herzlich; =--mente=, adv. mit Innigkeit.

=Entrañar=, va. als Keim enthalten; =--=, vn. bis ins Herz eindringen; =--se=, vr. sich aufs innigste verbinden.

=Entrapar=, va. das Haar stark einpudern, um es von Fett und Schmutz zu reinigen.

=Entrar=, va. hineinführen, einführen; hineinstecken, hineinschieben, hineintreiben, hineinbringen; eintragen, buchen; erobern; überfallen; =--=, vn. hineingehen, hineinfahren, hineinreiten; hereinkommen; eintreten; einkehren; einsteigen; einziehen; einrücken (Truppen); einfallen (Feind); einlaufen (Schiff); eingehen, einkommen (Gelder); eindringen; hineingehen, Raum haben; antreten (ein Amt); anfangen, beginnen, eintreten (Jahreszeit); ankommen; erforderlich, nötig sein, gebraucht werden (Stoff zum Kleide); enthalten sein, eingerechnet werden; einfallen (Mus.); anwandeln; überfallen; an die Reihe kommen; sich einlassen (in ein Geschäft); sich widmen; sich ergießen (Flüsse); =-- á servir=, in Dienst treten; =-- bien=, gelegen kommen, passen; =-- bien en una cosa=, in etwas einwilligen; =-- de guardia=, auf Wache ziehen; =-- en cuenta=, in Anschlag kommen, bringen; berücksichtigen; =-- en cuenta corriente=, in laufende Rechnung treten; =-- en edad=, älter werden; =-- en la moda=, in Mode kommen, Mode werden; =-- en religión=, ins Kloster gehen; =-- en suertes=, teilhaben an einer Verlosung; =-- mal en una cosa=, mit einer Sache nichts zu schaffen haben wollen; =no --le=, fig. fam. widerstreben, zuwider sein; nicht fassen, nicht begreifen können; =no -- ni salir en una cosa=, sich in etwas nicht einmischen; =--se=, vr. hineingehen, hereinkommen, hereintreten; abtreten (Theat.); =--se de rondón=, ohne anzuklopfen, unangemeldet eintreten; =¡entre Vd.!= herein!

=Entre=, prp. zwischen; unter; bei; in; =-- dos aguas=, fig. unentschlossen, zweifelhaft; =-- dos luces=, im Zwielicht; =-- dos paredes=, zwischen vier Wänden allein; =-- tanto=, adv. unterdessen, inzwischen, während.

=Entreabrir=, va. halb öffnen, halb aufmachen.

=Entreacto=, m. Zwischenakt, m.; Zwischenaktcigarre, f.

=Entreancho=, adj. mittelbreit (Stoffe).

=Entrecano=, adj. halbgrau, graugemischt (Haar).

=Entrecejo=, m. Raum m. zwischen den Augenbrauen; fig. Stirnrunzeln, n.

=Entreclaro=, adj. halbhell, dämmerig.

=Entrecoger=, va. auflesen; erhaschen, packen, ergreifen, festnehmen.

=Entrecoro=, m. Raum m. zwischen Chor und Hochaltar.

=Entrecortadura=, f. Einschnitt, m.

=Entrecortar=, va. hineinschneiden, einen Einschnitt machen.

=Entrecubiertas=, fpl. Zwischendeck, n. (Mar.)

=Entredecir=, va. untersagen, verbieten.

=Entredicho=, m. Verbot, n., Untersagung, f.; Interdikt, n.

=Entredoble=, adj. etwas stärker und dichter als gewöhnlich (Stoffe).

=Entredós=, m. Einsatzstreifen, m. (von Spitzen); Schriftgattung f. zwischen Petit und Colonel (Typ.).

=Entrefino=, adj. mittelfein.

=Entrega=, f. Übergabe, Auslieferung, Einhändigung; Lieferung f. eines heftweise erscheinenden Werkes.

=Entregar=, va. übergeben, ausliefern, verabfolgen, einhändigen; =--se=, vr. sich hingeben, sich ergeben; sich einer Sache ganz widmen.

=Entrelazar=, va. ineinander flechten, verflechten.

=Entrelistado=, adj. buntgestreift (Zeuge).

=Entremés=, m. Zwischenspiel, n., lustiger Einakter, m., Intermezzo; Zwischengericht, n.

=Entremeter=, va. einschieben; einem Kinde frische Windeln unterlegen; =--se=, vr. sich unberufen in etwas einmischen; sich zwischen andere stellen; zwischentreten.

=Entremetido=, adj. zudringlich, sich in alles mischend, vorlaut, naseweis; =--=, m. zudringlicher Mensch, m.

=Entremezclar=, va. untermischen, untermengen.

=Entrepaño=, m. Fach, n., Füllung, f. (an Thüren etc); Säulenweite, f. (Arch.)

=Entrepiernas=, fpl. Mittelfleisch, n. (An.); Hosenzwickel, m.

=Entrepuente=, m. Zwischendeck, n. (Mar.)

=Entresaca=, f. Auswahl; Auslese, f.

=Entresacar=, va. aussuchen, heraussuchen, auslesen; ausreißen, ausjäten (Unkraut); lichten.

=Entresijo=, m. Gekröse, n. (An.); fig. Winkelzüge, mpl.; =tener muchos --s=, fig. viele Schwierigkeiten bieten; sehr zurückhaltend und geheimnisvoll sein.

=Entresuelo=, m. Hochparterre, Entresol, n.

=Entretalla=, =entretalladura=, f. halberhabene Bildhauerarbeit, f., Basrelief, n.

=Entretallar=, va. in halberhabener Arbeit aushauen, ausschnitzen; Leinwand auszacken.

=Entretanto=, adv. unterdessen, inzwischen; während; =--=, m. Zwischenzeit; Unterhaltung, f., Zeitvertreib, m.

=Entretejer=, va. einweben, durchweben, durchwirken; verflechten; fig. einschalten, einflechten.

=Entretela=, f. Glanzleinwand f. zu Unterlagen in Kleidern.

=Entretelar=, va. Glanzleinwand als Unterlage zwischen Tuch und Futter nähen.

=Entretenedor=, adj. unterhaltend; aufhaltend, hinhaltend; =--=, m. Unterhalter, m.

=Entretener=, va. aufhalten, hinhalten; aufschieben; unterhalten, belustigen, amüsieren; =-- á una mujer=, ein Frauenzimmer unterhalten; =--se=, vr. sich unterhalten, sich amüsieren, sich die Zeit vertreiben.

=Entretenida=, f. unterhaltenes Frauenzimmer, n.; =dar á uno con la --=, jemand hinhalten, hinziehen (zu seinem Schaden).

=Entretenido=, adj. unterhaltend, belustigend, amüsant, kurzweilig; lustig, munter, aufgeräumt; =--=, m. Anwärter, m. (auf ein Amt).

=Entretenimiento=, m. Unterhaltung, Belustigung, f., Zeitvertreib, m.

=Entretiempo=, m. Frühling und Herbst, m., Zeit zwischen Sommer und Winter.

=Entreventana=, f. Fensterpfeiler, m.

=Entrever=, va. nur halb, flüchtig, undeutlich sehen.

=Entreverado=, adj. untermengt; durchwachsen mit Fett (Fleisch).

=Entreverar=, va. untermengen, vermengen.

=Entrevista=, f. Zusammenkunft, f.

=Entripado=, adj. in den Eingeweiden befindlich; ausgeweidet; =--=, m. fig. fam. verbissener Groll, m.

=Entristecer=, va. betrüben; =--se=, vr. sich betrüben, traurig werden.

=Entristecimiento=, m. Traurigkeit, Betrübnis, f.

=Entrojar=, va. das Getreide in die Scheunen bringen und dort aufbewahren.

=Entroncamiento=, m. Verwandtschaftsnachweis, m.; Verwandtschaft, f.

=Entroncar=, va. die gemeinschaftliche Abstammung oder Verwandtschaft mit jemandem beweisen; =--=, vn. verwandt sein; =--se=, vr. sich mit einer Familie verschwägern.

=Entronerar=, va. den Ball machen (im Billardspiel).

=Entronización=, f. Thronerhebung; feierliche Einsetzung f. eines Bischofs.

=Entronizar=, va. auf den Thron erheben; feierlich einsetzen (Bischof); fig. zu hohen Ehren befördern; =--se=, vr. fig. sich überheben, sich aufblähen.

=Entronque=, m. Abstammung, Verwandtschaft, f.

=Entruchada=, f. fam. boshafter Streich, Schelmenstreich, m., Schwindelei, f.

=Entruchar=, va. fam. beschwindeln, anführen, betrügen.

=Entruchón=, m. Schwindler, Betrüger, m.

=Entuerto=, m. Unrecht, n., Beleidigung, f.; =--s=, pl. Nachwehen fpl. einer Wöchnerin.

=Entullecer=, va. fig. unterbrechen, aufhalten, hemmen.

=Entumecer=, va. anschwellen, lähmen, erstarren machen; =--se=, vr. anschwellen (Fluß); aufbrausen, toben (Meer).

=Entumecimiento=, m. Erstarrung, f., Einschlafen n. eines Gliedes; Geschwulst, f.

=Entumirse=, vr. einschlafen; steif werden (Glieder).

=Entupir=, va. verstopfen (eine Röhre); zusammenpressen.

=Enturbiar=, va. trüben, trübe machen; fig. verwirren, in Unordnung bringen; stören; =--se=, vr. trübe werden; fig. in Unordnung, in Verwirrung geraten.

=Entusiasmar=, va. enthusiasmieren, begeistern, entzücken; =--se=, vr. in Begeisterung, in Entzücken geraten.

=Entusiasmo=, m. Enthusiasmus, m., Begeisterung, Schwärmerei, Entzückung, f.

=Entusiasta=, adj. enthusiastisch, begeistert; =--=, m. Enthusiast, Schwärmer, m.

=Entusiástico=, adj. enthusiastisch.

=Enumeración=, f. Aufzählung, Herzählung, f.

=Enumerar=, va. aufzählen, herzählen.

=Enunciación=, f. Äußerung, f., Ausdruck, m.; Eröffnung, Bekanntmachung, f.

=Enunciar=, va. äußern, ausdrücken, aussprechen; eröffnen, bekanntmachen; erwähnen.

=Enunciativo=, adj. eröffnend; erwähnend.

=Envainar=, va. in die Scheide stecken (Degen etc.), einstecken.

=Envalentonamiento=, m. Ermutigung, f.

=Envalentonar=, va. ermutigen, Mut einflößen; =--se=, vr. Mut fassen.

=Envalijar=, va. ins Felleisen stecken, packen.

=Envanecer=, va. eitel, stolz machen; =--se=, vr. eitel werden, sich brüsten.

=Envanecimiento=, m. Eitelkeit, f., Stolz, m., eingebildetes Wesen, n.

=Envaramiento=, m. Steifigkeit, f.; Krampf, m.

=Envarar=, va. steif machen; =--se=, vr. steif werden, erstarren.

=Envasador=, m. Weinfüller; großer Faßtrichter, m.

=Envasar=, va. einfüllen (Wein etc. in Fässer); fam. viel trinken, hinter die Binde gießen; in Säcke schütten (Getreide).

=Envase=, m. Füllen, n. (vom Wein etc.); Gefäß n. für Flüssigkeiten.

=Envedijarse=, vr. sich verwickeln; fig. fam. sich herumbalgen.

=Envejecer=, va. alt machen; =--=, vn. alt werden; =--se=, vr. altern; veralten; lange dauern, währen; fig. einwurzeln.

=Envejecido=, adj. fig. althergebracht, gewohnt, eingewurzelt; erfahren.

=Envejecimiento=, m. Altwerden, Altern, n.; Veraltung, f.

=Envenenador=, m. Giftmischer, m.

=Envenenamiento=, m. Vergiftung, f.

=Envenenar=, va. vergiften; fig. boshaft auslegen, gehässig verdrehen.

=Enverar=, va. anfangen zu reifen (Trauben).

=Enverdecer=, vn. grünen, grün werden.

=Envergar=, va. die Segel an die Rahen binden (Mar.).

=Envés=, m. linke Seite, Kehrseite, Rückseite, f.

=Enviado=, m. Bote, Sendbote; Gesandter, m.

=Enviar=, va. senden, schicken; übersenden, überschicken, übermitteln; expedieren, absenden; fortschicken.

=Enviciar=, va. sittlich verderben, lasterhaft machen; =--=, vn. ins Kraut schießen (Pflanzen); =--se=, vr. lasterhaft werden, sich dem Laster ergeben.

=Envidar=, va. im Spiele bieten, auf eine Karte setzen; fig. etwas anbieten, ohne Absicht es zu geben.

=Envidia=, f. Neid, m., Mißgunst; Eifersucht, f.

=Envidiable=, adj. beneidenswert.

=Envidiar=, va. beneiden, neidisch sein; mißgönnen.

=Envidioso=, adj. neidisch; mißgünstig.

=Envilecer=, va. schlecht, verächtlich machen, herabwürdigen, herabsetzen; =--se=, vr. sich verächtlich machen, die Achtung verlieren.

=Envilecimiento=, m. Herabwürdigung, Erniedrigung, f.

=Envío=, m. Sendung, f.

=Enviscar=, va. mit Vogelleim bestreichen; =--se=, vr. sich an einer Leimrute fangen.

=Envite=, m. Bieten n. im Spiel; Angebot, Anerbieten, n.; Einladung, f.

=Enviudar=, vn. verwitwen, Witwer, Witwe werden.

=Envoltorio=, m. Bündel, n.; Verpackung, Emballage, f.; Fehler m. im Tuch.

=Envoltura=, f. Einwicklung, Umwicklung, Hülle; Windel, f.; =--s=, pl. Windeln, pl., Wickelzeug, n.

=Envolver=, va. entwickeln, einschlagen, einhüllen, umhüllen, umwickeln; fig. verwickeln, verwirren, verblüffen; =--se=, vr. sich in etwas verwickeln; sich in etwas einlassen; handgemein werden; untereinander kommen.

=Envolvimiento=, m. Einwickeln, n.; Einwicklung, f.

=Envuelto=, adj. eingewickelt, eingeschlagen; fig. verwickelt.

=Enyesar=, va. gipsen, mit Gips bestreichen.

=Enzarzado=, adj. fig. uneinig.

=Enzarzar=, va. in Dorngesträuch verwickeln; fig. Uneinigkeit, Zwietracht stiften; =--se=, vr. sich in Dorngesträuch verwickeln; fig. sich in schwierige, mißliche Händel verwickeln.

=Eñe=, f. Buchstabe =ñ= nach seiner Aussprache.

=Epacta=, f. Epakten, fpl., Zuschußtage mpl. zum Mondjahre; Agende, f.

=Epéntesis=, f. Einschiebung f. eines Buchstabens. (Gram.)

=Épica=, f. Epik, epische Dichtkunst, f.

=Epiceno=, adj. beiderlei Geschlechts (Gram.).

=Épico=, adj. episch.

=Epicureísmo=, m. Epikuräismus, m.

=Epicúreo=, adj. epikuräisch; fig. sinnlich; =--=, m. Epikuräer, m.

=Epidemia=, f. Epidemie, f.

=Epidémico=, adj. epidemisch.

=Epidérmico=, adj. epidermisch, haut-.

=Epidermis=, f. Epidermis, Oberhaut, f.

=Epifanía=, f. Fest n. der Erscheinung Christi, Dreikönigstag, m.

=Epigastrio=, m. Magengegend, Herzgrube, f.

=Epiglotis=, f. Kehldeckel, m.

=Epígrafe=, m. Überschrift, f., Motto, n.

=Epigrafía=, f. Inschriftenkunde, f.

=Epigrama=, m. Epigramm; Sinngedicht, n.

=Epigramático=, adj. epigrammatisch; =--=, m. Epigrammatiker, m.

=Epilepsia=, f. Epilepsie, Fallsucht, f.

=Epiléptico=, adj. epileptisch; =--=, m. Epileptiker, m.

=Epílogo=, m. Epilog, m., Schlußrede, f., Nachwort, n.

=Episcopado=, m. Bischofswürde, f.

=Episcopal=, adj. bischöflich; =--=, m. bischöfliches Ceremonienbuch, n.

=Episodio=, m. Episode, Nebenhandlung, f.

=Epístola=, f. Brief, m., Sendschreiben, n.; Epistel, f.

=Epistolar=, adj. brieflich, Brief-.

=Epistolario=, m. Briefsammlung, f.; Briefsteller, m.; Epistelbuch, n.

=Epitafio=, m. Grabschrift, f.

=Epitalamio=, m. Hochzeitsgedicht, n.

=Epíteto=, m. Epitheton, Beiwort, n.

=Epítome=, m. Abriß, Auszug, m., Resumé n. eines Buches.

=Epizootia=, f. Viehseuche; Rinderpest, f.

=Época=, f. Epoche, f., Zeitabschnitt, Zeitraum, m.

=Epopeya=, f. Epopöe, f., Heldengedicht, n.

=Eptágono=, adj. siebeneckig; =--=, m. Siebeneck, n. (Geom.)

=Equidad=, f. Billigkeit, Rechtlichkeit; Gleichheit, f.; billiger Preis, m.

=Equidistante=, adj. gleichweit von einander abstehend (Geom.).

=Equidistar=, va. gleichweit von einander abstehen (Geom.).

=Equilibrio=, m. Gleichgewicht, n.

=Equino=, m. Seeigel, m.

=Equinoccial=, adj. zur Tag- und Nachtgleiche gehörig, Äquinoktial-.

=Equinoccio=, m. Tag- und Nachtgleiche, f.

=Equipaje=, m. Gepäck; Reisegerät, n.

=Equipar=, va. ausrüsten, ausstatten, equipieren, mit dem Nötigen versehen; verproviantieren; bemannen.

=Equiparación=, f. Vergleichung, Gegeneinanderhaltung, f.

=Equiparar=, va. vergleichen, gegeneinanderhalten.

=Equipo=, m. Ausrüstung, Ausstattung; Equipierung, f.

=Equis=, f. das spanische =x= nach seiner Aussprache.

=Equitación=, f. Reitkunst, f.; Reiten, n.

=Equitativo=, adj. billig, billigdenkend; gerecht.

=Equivalencia=, f. Gleichwertigkeit, f., gleicher Wert; Gegenwert, Ersatz, m.

=Equivalente=, adj. gleichwertig, gleichgeltend, von gleichem Wert; gleichbedeutend; äquivalent; =--=, m. Gegenwert, Ersatz, m.

=Equivaler=, vn. gleichwertig sein, gleichen Wert haben, ebenso gut sein wie.

=Equivocación=, f. Verwechselung, f.; Irrtum, m.; Mißverständnis, n.

=Equivocadamente=, adv. irriger-, irrtümlicherweise, durch Mißverständnis, fälschlich, versehentlich.

=Equívocamente=, adv. in doppelsinniger, zweideutiger Weise.

=Equivocado=, adj. geirrt, getäuscht; =estar --=, sich irren, sich täuschen.

=Equivocar=, va. verwechseln; falsch verstehen, mißverstehen; =--se=, vr. sich irren, sich täuschen; ungemein ähnlich sein.

=Equívoco=, adj. doppelsinnig, zweideutig; irrig; ungemein ähnlich; leicht zu verwechseln; =--=, m. mehrdeutiges Wort, n.; Doppelsinn, m.; Zweideutigkeit, f.; Wortspiel, n.

=Era=, f. Ära; Zeitrechnung, f.; Zeitalter, n.; Zeitraum, m.; Zeit, Zeitdauer; Tenne, Dreschtenne, f.; Gartenbeet, n.

=Erario=, adj. steuerbar, steuerpflichtig; =--=, m. Staatskasse, f.

=Erección=, f. Errichtung, Gründung, Stiftung; Erhebung. f.; Stehen, Steifwerden n. des männlichen Gliedes.

=Eréctil=, adj. aufrichtbar, fähig sich aufzurichten, zu stehen.

=Erectilidad=, f. Fähigkeit f. sich aufzurichten, zu stehen.

=Eremita=, m. Eremit, Einsiedler, Klausner, m.

=Eremítico=, adj. einsiedlerisch.

=Eremitorio=, m. Gegend f. voll Einsiedeleien.

=Ergo=, adv. folglich; also.

=Ergotismo=, m. Rechthaberei, Zungendrescherei, f.

=Ergotista=, m. Rechthaber, m.

=Ergotizar=, va. kritteln, über Kleinigkeiten streiten.

=Erguimiento=, m. Stolz, m., Aufgeblasenheit, f.

=Erguir=, va. aufrichten, in die Höhe richten (Kopf etc.); =--se=, vr. fig. sich stolz und aufgeblasen betragen.

=Erial=, adj. öde, wüst, unangebaut, brach; =--=, m. Ödland, Brachfeld, n.

=Érica=, f. Erika, f., Heidekraut, n.

=Ericáceo=, adj. heidekrautartig.

=Erigir=, va. errichten, gründen, stiften; einsetzen.

=Erisipela=, f. Rose, f. (Path.)

=Erizado=, adj. borstig, stachlig; fig. voll, überhäuft.

=Erizamiento=, m. Sträuben n. der Haare.

=Erizar=, va. sträuben, emporsträuben, borstig machen; =--se=, vr. sich sträuben, borstig werden, zu Berge stehen (Haare).

=Erizo=, m. Igel, m.; stachlige Schale f. der Kastanie und anderer Früchte; fig. störrischer, zänkischer Mensch, m.; fam. Kratzbürste, f.

=Ermita=, f. Einsiedelei, Klause, f.

=Ermitaño=, m. Einsiedler, Eremit, Klausner, m.

=Erótica=, f. Erotik, Liebespoesie, f.

=Erótico=, adj. erotisch, verliebt, Liebes-,

=Erotismo=, m. heftige Liebesglut, f.

=Errabundo=, adj. herumirrend, herumschweifend; unstät.

=Erradamente=, adv. irrtümlich, aus Versehen.

=Errado=, adj. irrig; unrichtig; fehlerhaft.

=Errante=, adj. herumirrend, irrend.

=Errar=, va. verfehlen, nicht treffen; =--=, vn. irren, sich irren; nicht richtig sein, nicht herauskommen (Berechnung); sich verirren; herumirren; =--se=, vr. sich irren, sich. täuschen, sich versehen.

=Errata=, f. Druckfehler, Schreibfehler, m.

=Errático=, adj. herumirrend, umherschweifend, unstät; umherziehend.

=Erre=, f. der Buchstabe =r= nach seiner Aussprache; =-- que --=, adv. fam. hartnäckig.

=Erróneo=, adj. irrig, irrtümlich; unrichtig.

=Error=, m. Irrtum, m., Versehen, n.; Fehler, Mangel, m.

=Eructar=, vn. aufstoßen; vulg. rülpsen.

=Eructo=, m. Aufstoßen, n.; vulg. Rülps, m.

=Erudición=, f. Gelehrsamkeit; wissenschaftliche Bildung; Belesenheit, f.

=Erudito=, adj. gelehrt; =--=, m. Gelehrter, m.; =-- á la violeta=, Schöngeist, m.

=Erupción=, f. Ausbruch, m.

=Eruptar=, va. u. vn. auswerfen, ausbrechen, speien (Vulkan).

=Eruptivo=, adj. mit Ausschlag verbunden (Path.).

=Esbeltez=, f. schlanker, stattlicher Wuchs, m. (Mal.)

=Esbelto=, adj. schlank und stattlich gewachsen (Mal.).

=Esbirro=, m. Häscher, m.

=Esbozo=, m. Umriß, m., Skizze, f. (Mal.)

=Escabechar=, va. marinieren; einpökeln.

=Escabeche=, m. Salzlake, f.; marinierter Fisch, m.