Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 36

Chapter 362,884 wordsPublic domain

=Despavorido=, adj. erschrocken, entsetzt.

=Despavorir=, vn. erschrecken; =--se=, vr. sich erschrecken, sich entsetzen.

=Despeadura=, f. Wundlaufen n. der Füße.

=Despearse=, vr. sich die Füße wund laufen, sich Blasen an den Füßen laufen.

=Despectivo=, adj. verächtlich; =--=, m. Verächtlichkeitsendung f. eines spanischen Wortes (Gram.).

=Despechar=, va. erbittern, in Wut, in Verzweiflung setzen; =--se=, vr. in Wut geraten, äußerst zornig werden.

=Despecho=, m. Erbitterung, Wut, f., Zorn; Ärger, Verdruß, m.; =á --=, adv. wider Willen, zum Trotz.

=Despechugar=, va. das Brustfleisch vom Geflügel lösen; =--se=, vr. fig. fam. die Brust entblößt tragen.

=Despedazar=, va. zerstückeln; fig. mit Worten herunterreißen, schlecht machen; =--se=, vr. in Stücke gehen; bersten.

=Despedida=, f. Abschied, m., Verabschiedung, f.

=Despedir=, va. verabschieden, entlassen; beurlauben; das Geleit geben, begleiten; werfen, schleudern; fig. abweisen; aushauchen, ausströmen, um sich her verbreiten; =--se=, vr. sich verabschieden, Abschied nehmen, Lebewohl sagen.

=Despedrear=, va. von Steinen reinigen (Erdreich).

=Despegado=, adj. fig. fam. unfreundlich, barsch, schroff.

=Despegar=, va. ablösen, loskleben; von einander trennen; fig. öffnen; =--se=, vr. sich losmachen.

=Despego=, m. fig. Abneigung, f., Kaltsinn, m.; Entzweiung, f.; zurückstoßendes Betragen, n.

=Despeinar=, va. das Haar aufmachen, entwirren, auskämmen.

=Despejado=, adj. ungezwungen, gewandt; munter, lebhaft, aufgeweckt; scharfsinnig; hell, heiter, klar.

=Despejar=, va. räumen, freimachen, leermachen (einen Platz); =--se=, vr. einen ungezwungenen Anstand sich angewöhnen oder zeigen; sich zerstreuen, sich erheitern, sich belustigen; sich aufheitern, klar werden (Wetter).

=Despejo=, m. Räumung f. eines Platzes; Aufzug m. der Stierfechtertruppe; ungezwungener Anstand, m., Gewandtheit, f.; Scharfsinn, m.; Begabung; Kühnheit, Verwegenheit, f.

=Despellejar=, va. abhäuten.

=Despenar=, va. von Kummer, von Sorge befreien; fig. fam. töten, das Leben nehmen.

=Despender=, va. verschwenden, vergeuden; ausgeben; fig. verbringen (Zeit).

=Despensa=, f. Speisekammer, f., Speiseschrank, m.

=Despensero=, m., =--a=, f. Hausmeister, m., --in, f.

=Despeñadero=, adj. jäh, abschüssig; =--=, m. jäher Abhang, m.; fig. gefährliches Unternehmen, n.

=Despeñar=, va. herabstürzen, hinabstürzen; =--se=, vr. sich herabstürzen; fig. sich in Laster etc. stürzen.

=Despeño=, m. Herabstürzen, n., Sturz, m.; fig. Fall; Durchfall; Untergang, m.

=Despepitarse=, vr. schwärmen für (=por=).

=Desperdiciar=, va. verschwenden; übel anwenden; eine Gelegenheit nicht benutzen.

=Desperdicio=, m. Verschwendung, f.; Rückstand, Überrest, Ausschuß, m.

=Desperezarse=, vr. sich strecken, sich recken, sich dehnen (vor Müdigkeit oder Faulheit).

=Desperezo=, m. Strecken, Recken, Dehnen n. der Glieder (vor Müdigkeit oder Faulheit).

=Desperfecto=, m. Schaden, m., Beschädigung, f.

=Despernado=, adj. fig. übermüdet vom Gehen, vor Müdigkeit seine Füße nicht mehr fühlend.

=Despernar=, va. die Beine abhauen, zerbrechen, ausreißen; =--se=, vr. fig. sich die Beine ablaufen.

=Despertador=, adj. weckend; in Erinnerung bringend; =--=, m. Wecker, Aufwecker, m.; Wecker an der Uhr; fig. Erinnerung; Aufmunterung, f.

=Despertar=, va. wecken, aufwecken, erwecken; fig. in Erinnerung bringen, ins Gedächtnis rufen; jemanden wieder zu sich bringen; erregen, rege machen (Appetit etc.); =--=, vn. u. =--se=, vr. erwachen, aufwachen; fig. klüger, verständiger werden.

=Despezonar=, va. den Stengel, Stiel einer Frucht abbrechen, abschneiden; teilen, absondern; =--se=, vr. abbrechen, brechen; sich losreißen.

=Despiadado=, adj. gefühllos, unbarmherzig.

=Despido=, m. Entlassen, n., Entlassung, Verabschiedung, f. (Arbeiter.)

=Despierto=, adj. wach, munter; erwacht, wachend; fig. aufgeweckt, klug; lebhaft; wachsam, sorgsam, aufmerksam.

=Despiezo=, m. Aufeinanderlegen, Zusammenpassen, Zusammenfügen n. der Werkstücke (Arch.)

=Despilfarrado=; adj. verschwenderisch.

=Despilfarrar=, va. verschwenden, vergeuden.

=Despilfarro=, m. Verschwendung, Vergeudung, f.

=Despintar=, va. Gemaltes auslöschen; fig. entstellen, verunstalten, unkenntlich machen; =--=, vn. ausarten; =--se=, vr. sich aus dem Gedächtnis verwischen; sich verwaschen (Farben).

=Despinzar=, va. noppen (Tuch).

=Despinzas=, fpl. Noppzange, f.

=Despiojar=, va. lausen, ablausen, von Läusen säubern; fig. fam. aus dem Elend ziehen.

=Despique=, m. Rache, Genugthuung f. für ein erlittenes Unrecht.

=Despistar=, va. von der Fährte abbringen. (Jagd.)

=Despistojarse=, vr. fig. sich die Augen aussehen, verderben.

=Despizcar=, va. klein machen, in ganz kleine Stücke zerschlagen, zerbrechen; =--se=, vr. fig. allen Fleiß auf etwas verwenden.

=Desplacer=, va. mißfallen; =--=, m. Mißfallen, n., Verdruß, m.

=Desplantación=, f. Verpflanzung, Versetzung, f.

=Desplantar=, va. verpflanzen, versetzen (Pflanzen); =--se=, vr. eine schiefe Stellung annehmen.

=Desplante=, m. schiefe Stellung, f. (beim Tanzen, Fechten etc.)

=Desplatar=, va. das Silber von anderen Metallen sondern.

=Desplate=, m. Absonderung f. des Silbers von anderen Metallen.

=Desplazar=, va. deplacieren (Mar.).

=Desplazamiento=, m. Deplacement, n., Wasserraum m., den ein Schiff einnimmt. (Mar.)

=Desplegadura=, f. Entfalten, n.

=Desplegar=, va. entfalten, ausbreiten, ausspannen; fig. öffnen; aufmarschieren lassen, deployieren (Mil.); =--se=, vr. sich entfalten; aufblühen.

=Despliegue=, m. Entfaltung, f.

=Desplomar=, va. aus der senkrechten Stellung bringen; biegen; =--se=, vr. die senkrechte Richtung verlieren, sich senken; fig. einstürzen.

=Desplome=, =desplomo=, m. Senken n. eines Gebäudes; fig. Einsturz, m.

=Desplumado=, adj. federlos; fig. gerupft.

=Desplumar=, va. die Federn ausrupfen; fig. jemand rupfen, ausziehen, ausplündern.

=Despoblado=, adj. entvölkert; unbewohnt; wüst, öde; verlassen; =--=, m. Wüste, Einöde, f.; unbewohnter Ort, m.

=Despoblar=, va. entvölkern; verwüsten; ausroden (Wald); =--=, vn. ein Land verlassen; =--se=, vr. entvölkert, verlassen werden.

=Despojar=, va. berauben, plündern, ausplündern, ausziehen, gewaltsam entziehen; =--se=, vr. sich ausziehen, sich auskleiden; ablegen, von sich thun; freiwillig sich entäußern, entsagen.

=Despojo=, m. Beraubung, Plünderung; Beute, f.; Geschlinge, n., Kopf, m., Füße mpl. etc. geschlachteter Tiere; fig. alles Vergängliche, n.; =--s=, pl. Überbleibsel npl. vom Essen; Klein n. vom geschlachteten Geflügel; Bauschutt, Abraum, m.

=Desposado=, m. Neuvermählter, m.

=Desposarse=, vr. sich verloben.

=Desposeer=, va. aus dem Besitz vertreiben, verjagen; enteignen.

=Desposorio=, m. Verlobung, f., Eheversprechen, n.

=Déspota=, m. Despot, m.

=Despótico=, adj. despotisch.

=Despotismo=, m. Despotismus, m.

=Despotricar=, va. fam. rücksichtslos seine ganze Meinung sagen.

=Despreciable=, adj. verächtlich; schlecht; verwerflich.

=Despreciar=, va. verachten, mißachten, geringschätzen; verschmähen; =--se=, vr. verschmähen, verwerfen; fam. sich nichts daraus machen.

=Despreciativo=, adj. verächtlich.

=Desprecio=, m. Verachtung, Mißachtung; Geringschätzung; Verschmähung, f.

=Desprender=, va. losmachen, ablösen, trennen; =--se=, vr. fig. sich lossagen von etwas; sich entäußern.

=Desprendimiento=, m. Losmachen, n.; Lossagung, Entsagung, Verzichtleistung; Uneigennützigkeit, Selbstlosigkeit; Verschüttung, f.

=Despreocupación=, f. Vorurteilslosigkeit, f.; fig. Geradezu, n.

=Despreocuparse=, vr. sich von einem Vorurteil freimachen.

=Desprevenido=, adj. unvorbereitet.

=Desproporción=, f. Mißverhältnis, n.

=Desproporcionado=, adj. unverhältnismäßig.

=Desproporcionar=, va. aus dem Verhältnis bringen.

=Despropósito=, m. Ungereimtheit, Abgeschmacktheit, f.; Unsinn, m.

=Desprovisto=, adj. nicht versehen mit, entblößt von.

=Después (de)=, prp. nach; =--=, adv. nachher, später; =-- de=, =-- que=, conj. nachdem.

=Despuntar=, va. die Spitze abbrechen, abstumpfen; umschiffen, umsegeln (Mar.); =--=, vn. aufbrechen, hervorbrechen, hervorkommen (Pflanzen); sich zeigen, erscheinen (Talent etc.); anbrechen; =al -- del día=, bei Tagesanbruch.

=Desquiciamiento=, m. Ausheben n. aus den Angeln.

=Desquiciar=, va. aus den Angeln heben; fig. aus der Ordnung bringen; jemand ausstechen, aus der Gunst eines andern bringen; =--se=, vr. aus den Angeln gehen, springen; fig. aus der Ordnung kommen.

=Desquitar=, va. den Verlust (besonders im Spiel) wieder einholen, ersetzen; fig. sich Genugthuung verschaffen, Revanche nehmen; =--se=, vr. seinen Verlust im Spiel wieder gewinnen, sich entschädigen, sich schadlos halten; fig. sich revanchieren, sich rächen.

=Desquite=, m. Wiedergewinnen n. des Spielverlustes; Genugthuung, Rache, f.

=Destacamento=, m. Detachement, n. (Mil.)

=Destacar=, va. detachieren (Mil.); =--se=, vr. sich abheben, hervortreten aus dem Hintergrunde (Mal.).

=Destajar=, va. die Bedingungen, unter denen etwas geschehen soll, verabreden; accordieren.

=Destajo=, m. Accord, m., Accordarbeit, f.; =á --=, adv. auf Accord, für ein Gewisses; =hablar á --=, fig. fam. übermäßig viel sprechen.

=Destapar=, va. den Deckel aufheben, abnehmen; entpfropfen; fig. aufdecken, enthüllen.

=Destartalado=, adj. nicht in der gehörigen Ordnung, in Unordnung.

=Destejer=, va. ein Gewebe wieder auftrennen; =tejer y --=, fig. Penelopenarbeit, f.

=Destello=, m. Tröpfeln, Abtröpfeln; Aufleuchten, Aufstrahlen, Aufblitzen, n.

=Destemplado=, adj. unmäßig, maßlos; klanglos, verstimmt; rauh, barsch; disharmonisch (Mal.).

=Destemplanza=, f. Unmäßigkeit; Unbeständigkeit, Veränderlichkeit; Unregelmäßigkeit; fig. Unordnung; Maßlosigkeit, f.

=Destemplar=, va. verstimmen (Mus.); =--se=, vr. unruhig werden (Puls); einen leichten Fieberanfall bekommen; stumpf werden, die Schärfe verlieren; fig. maßlos werden, die Mäßigung oder Selbstbeherrschung verlieren.

=Destemple=, m. Verstimmung f. eines Musikinstruments; leichte Unpäßlichkeit, f.; fig. Verstimmung, üble Laune; Gemütsbewegung; Rauheit f. der Witterung.

=Desteñir=, va. die Farbe benehmen; =--se=, vr. die Farbe verlieren, verschießen.

=Desternillarse=, vr., =-- de risa=, fam. sich vor Lachen den Leib halten.

=Desterrar=, va. verbannen, Landes verweisen; die Erde wegnehmen (von Pflanzenwurzeln etc.); fig. bannen, verbannen, verscheuchen.

=Destetar=, va. entwöhnen (Kind oder junges Tier); fig. aus dem elterlichen Hause entfernen.

=Destete=, m. Entwöhnung, f.

=Destiempo=, m., =á --=, adv. zur Unzeit, zu ungelegener Stunde, ungelegen.

=Destierro=, m. Verbannung, Landesverweisung, f.; Verbannungsort, m.

=Destilación=, f. Destillieren, Abziehen, n.

=Destilador=, m. Destillateur, m.

=Destilar=, va. destillieren, abziehen; filtrieren; =--=, vn. tropfen, tröpfeln.

=Destilatorio=, adj. das Destillieren betreffend; =--=, m. Destillierapparat; Destillierraum, m.

=Destinación=, f. Bestimmung, f.; Bestimmungsort, m.

=Destinar=, va. bestimmen; anweisen.

=Destino=, m. Schicksal, Verhängnis, n., Bestimmung, f.; Bestimmungsort, m.; Amt, n., Anstellung, f.

=Destitución=, f. Amtsentsetzung, Absetzung; Entblößung, Beraubung, f.

=Destituir=, va. des Amtes entsetzen, absetzen; entblößen, berauben.

=Destornillado=, adj. fig. unbesonnen, übereilt.

=Destornillador=, m. Schraubenschlüssel, m.

=Destornillar=, va. aufschrauben, losschrauben, abschrauben; =--se=, vr. fig. sich unbesonnen betragen.

=Destreza=, f. Geschicklichkeit, Fertigkeit, Gewandtheit, f., Geschick, n.; Kunstgriff, m.; Fechtkunst, f.

=Destripacuentos=, m. fam. der unpassenderweise ein Gespräch, eine Erzählung etc. unterbricht.

=Destripar=, va. die Eingeweide herausnehmen, ausweiden; fig. das Innerste herausnehmen; zermalmen, zertreten; fig. fam. ein Gespräch, eine Erzählung etc. unpassenderweise unterbrechen.

=Destripaterrones=, m. fig. fam. Tagelöhner m. zur Feldarbeit.

=Destronamiento=, m. Entthronung, f.

=Destronar=, va. entthronen.

=Destroncar=, va. einen Baum umhauen; fig. verstümmeln; jemandes Pläne etc. durchkreuzen, zu Schanden machen.

=Destrozar=, va. zerstückeln, in Stücke schlagen; fig. sein Vermögen durchbringen; gänzlich in die Flucht schlagen (Mil.); =--se=, vr. zerreißen; lumpig werden.

=Destrozo=, m. Zertrümmerung; Niederlage, f. (Mil.)

=Destrozón=, m. fig. der seine Kleider etc. in kurzer Zeit zerreißt oder zerlumpt.

=Destrucción=, f. Zerstörung, Vernichtung; Verwüstung, f.; Verderben, n.

=Destructivo=, adj. zerstörend, vernichtend.

=Destructor=, adj. zerstörend; =--=, m. Zerstörer, Verwüster, m.

=Destruir=, va. zerstören, verwüsten, verheeren; vernichten; zu Grunde richten.

=Desuellacaras=, m. fig. fam. Bartscherer, m.

=Desuello=, m. Schinden, Hautabziehen, n.; Frechheit, Unverschämtheit; Prellerei, f.; =ser un --=, fig. fam. prellen, die Leute schinden (durch übertriebene Forderungen etc.).

=Desuncir=, va. ausspannen, abspannen (Zugtiere).

=Desunión=, f. Trennung, Sonderung; Uneinigkeit, Zwietracht, f.

=Desunir=, va. trennen, absondern; veruneinigen; =--se=, vr. sich veruneinigen, sich entzweien.

=Desusadamente=, adv. ungebräuchlich, ungewöhnlich.

=Desusar=, va. außer Gebrauch bringen, setzen; abgewöhnen; =--se=, vr. außer Gebrauch kommen.

=Desuso=, m. =caer en --=, außer Gebrauch kommen.

=Desustanciar=, va. schwächen, entkräften.

=Desvaído=, adj. lang und schmächtig.

=Desvalido=, adj. hülflos, verlassen.

=Desvalijar=, va. aus dem Felleisen nehmen; Straßenraub treiben.

=Desvalimiento=, m. Hülflosigkeit, f.

=Desván=, m. Boden, Dachboden, m., Dachkammer, f.; =-- gatero=, niedriger, unbewohnbarer Bodenraum, m.

=Desvanecer=, va. verschwinden machen; schwindlig machen; stolz, eitel machen; fig. verscheuchen; vereiteln; =--se=, vr. verdunsten; verschwinden; in nichts zerfließen; schwindlig werden, einen Schwindel bekommen, ohnmächtig werden; stolz, eitel werden, sich viel einbilden.

=Desvanecido=, adj. verschwunden; verdunstet; schwindlig; stolz, eitel, aufgeblasen.

=Desvanecimiento=, m. Eitelkeit, Aufgeblasenheit, f., Hochmut; Schwindel, m.

=Desvariado=, adj. wahnwitzig; unvernünftig; ungereimt, albern.

=Desvariar=, vn. in Wahnwitz verfallen; faseln, dummes, albernes Zeug reden.

=Desvarío=, m. Wahnsinn, m., Delirium, n.; Albernheit, f.; fig. Ungeheuerlichkeit; Ungleichheit; Unbeständigkeit, Veränderlichkeit; Laune, f.

=Desvelado=, adj. wach, wachend, munter; schlaflos; wachsam.

=Desvelar=, va. wach, munter erhalten; im Schlaf stören; =--se=, vr. nicht schlafen können; fig. wachsam, sorgfältig, aufmerksam sein.

=Desvelo=, m. Schlaflosigkeit; fig. Sorgfalt, f.

=Desvencijar=, va. Zusammengehöriges trennen, zerlegen, auseinander nehmen.

=Desventaja=, f. Nachteil, Schaden, m.

=Desventajoso=, adj. nachteilig, unvorteilhaft, ungünstig, schädlich.

=Desventura=, f. Unglück, n.

=Desventurado=, adj. unglücklich; einfältig, dumm, beschränkt; geizig, filzig; =--=, m. Unglücklicher; einfältiger Tropf; Geizhals, m.

=Desvergonzado=, adj. unverschämt, schamlos, frech.

=Desvergonzarse=, vr. sich erfrechen, unverschämt sein.

=Desvergüenza=, f. Unverschämtheit, Frechheit, Schamlosigkeit; Beschimpfung, f.; Schimpf, m.

=Desviación=, f. Abweichung, Verirrung, f.

=Desviar=, va. entfernen, beseitigen, aus dem Wege schaffen; fig. jemand von einem Vorsatz abbringen, ablenken; parieren (im Fechten); =--se=, vr. sich verirren.

=Desvío=, m. Abneigung, f.; Widerwille, m.

=Desvirgar=, va. entjungfern.

=Desvirtuar=, va. der Tugend, der Kraft berauben.

=Desvivirse=, vr. sich vor Begierde verzehren; nach etwas schmachten; sehnlichst wünschen.

=Detallar=, va. detaillieren; ausführlich darlegen, beschreiben, erzählen, berichten.

=Detalle=, m. Detail, n., Einzelheit, f.; Nebenumstand, m.; ausführliche Darlegung, Beschreibung, Schilderung, f.

=Detención=, f. Aufschub, m., Verzögerung, f.; Aufenthalt, m.; Verhaftung, Haft; Zurückhaltung, f.; Beschlag m. auf Güter.

=Detener=, va. aufhalten, verzögern; verhaften; zurückhalten; mit Beschlag belegen; =--se=, vr. sich aufhalten, verweilen; sich verspäten; zögern, zaudern; innehalten; stehen bleiben, stillstehen; sich zurückhalten, sich enthalten; sich bedenken; stocken, in der Rede stecken bleiben.

=Detenido=, adj. unentschlossen, langsam; bedächtig; geizig, karg, knickerig, filzig.

=Deteriorar=, va. verschlimmern, verschlechtern; =--se=, vr. sich verschlimmern, schlechter werden.

=Deterioro=, m. Verschlechterung, f.

=Determinación=, f. Bestimmung, Festsetzung, f., Beschluß, m.; Entschließung, f., Entschluß, m.; Entschlossenheit, Kühnheit, f.

=Determinado=, adj. entschlossen, kühn; bestimmt.

=Determinante=, adj. bestimmend, bezeichnend; =--=, m. Bestimmungswort, n. (Gram.)

=Determinar=, va. bestimmen, festsetzen, beschließen, entscheiden; unterscheiden; bezeichnen; =--se=, vr. sich entschließen, sich entscheiden.

=Determinativo=, adj. näher bestimmend (Gram.).

=Detestable=, adj. abscheulich.

=Detestación=, f. Abscheu, m.

=Detestar=, va. verabscheuen; verwünschen.

=Detonación=, f. Knall; Donner, m.

=Detonar=, vn. knallen; donnern.

=Detractor=, m. Verleumder, Lästerer, Afterredner, m.

=Detrás=, adv. hinten, hintennach; zurück; =por --=, fig. hinterher, hinter dem Rücken; von hinten; =-- de=, prp. hinter.

=Detrimento=, m. Schaden, Nachteil; Verlust, m., Einbuße, f.

=Deuda=, f. Schuld, Geldschuld; Schuld, Sünde, f.; =-- flotante=, schwebende Schuld; =-- pública=, Staatsschuld; =contraer --s=, Schulden machen.

=Deudo=, m. Verwandter, m.; Verwandtschaft, f.

=Deudor=, adj. schuldend, schuldig; =--=, m. Schuldner, m.

=Devanadera=, f. Haspel, Garnwinde, f.

=Devanar=, va. haspeln, abhaspeln, Garn aufwickeln.

=Devaneo=, m. Aberwitz, m., Faselei; unnütze Grübelei, f.

=Devastación=, f. Verwüstung, Verheerung, f.

=Devastador=, adj. verwüstend, verheerend; =--=, m. Verwüster, m.

=Devastar=, va. verwüsten, verheeren; zerstören, vernichten.

=Devengar=, va. erwerben, verdienen.

=Devoción=, f. Andacht, Frömmigkeit; Frömmelei, Devotion, f.; fig. Ergebenheit, besondere Zuneigung, f.; =estar á la -- de uno=, jemandem ergeben, zugethan sein.

=Devocionario=, m. Gebetbuch, Andachtsbuch, n.

=Devolución=, f. Zurückerstattung, Zurückgabe, f.

=Devolver=, va. zurückerstatten, zurückgeben; zurückschicken; überliefern.

=Devorar=, va. fressen, auffressen, verschlingen.

=Devoto=, adj. andächtig, fromm; devot; ergeben, zugethan.

=Devuelto=, adj. zurückerstattet, zurückgegeben, zurückgeschickt.

=Dextrina=, f. Dextrin, Stärkemehlgummi, n. (Chem.)

=Día=, m. Tag, m.; Tageslicht, n.; gewisser Zeitpunkt, m.; =-- artificial=, Zeit f. vom Aufgang bis zum Untergang der Sonne; =-- crítico=, kritischer Tag, Entscheidungstag; =-- de año nuevo=, Neujahrstag; =-- de ayuno=, kirchlich gebotener Fasttag; =-- de campo=, Ferientag; =-- de Corpus=, Fronleichnamstag; =-- de huelga=, blauer Montag; =-- del juicio=, der jüngste Tag, Tag des jüngsten Gerichts; fig. Tag, an dem es sehr lärmend und unruhig zugeht; =-- de difuntos=, Allerseelentag; =-- de mercado=, Markttag; =-- de precepto=, gebotener Ruhetag, an welchem man Messe hören soll; =-- del vencimiento=, Verfalltag für einen Wechsel; =-- intercalar=, Schalttag; =-- nefasto=, Unglückstag, unseliger Tag; =-- pesado=, bedeckter, trüber Tag; =al --=, adv. täglich, jeden Tag; =algún --=, eines Tages, einst; =al otro --=, am folgenden Tage; =de --=, bei Tage; =de cada --=, jeden Tag; =de -- en --=, von einem Tage zum andern, Tag für Tag, täglich; =el -- de hoy=, heute; =el otro --=, neulich, kürzlich, jüngst; =en su --=, zu seiner Zeit, zu gelegener Zeit; =hasta otro --=, auf nächstens, das nächste Mal; =hoy --=, heutzutage; =mañana será otro --=, morgen ist auch noch ein Tag, bis morgen kann sich vieles ändern; =ser del --=, in der Mode sein; =todo el santo --=, den langen lieben Tag über; =¿es de --?= ist es Tag? =es muy de --=, es ist heller, lichter Tag; =¿que -- hace?= was für Wetter ist heute? =hace buen --=, =hace mal --=, es ist schönes, schlechtes Wetter; =--s=, pl. Geburtstag, Namenstag; =--s de fortuna=, Schonzeit, f. (Jagd); =--s de toros=, Zeit f. der Stierkämpfe, Stiergefechte; =buenos --s=, guten Tag; =--s ha=, es ist schon lange her; =en cuatro --s=, in kurzer Zeit, binnen kurzem; =entrado en --s=, bei Jahren, bejahrt; =estar en --s de parir=, hochschwanger sein; =estos --s=, dieser Tage; =no en mis --s=, nun und nimmermehr; =tener --s=, fam. von ungleicher Gemütsart, launenhaft sein.

=Diabetes=, f. Diabetes, Harnruhr, f. (Med.)

=Diabético=, adj. diabetisch; =--=, m. Diabetiker, m. (Med.)

=Diablear=, vn. fam. Teufeleien treiben, verüben.

=Diablillo=, m. Teufelchen, n.; Teufelsmaske f. beim Fronleichnamsumzug etc.; böses kleines Kind, n.

=Diablo=, m. Teufel, Satan, m., böses Prinzip, n.; böser, verschlagener, verwegener, gewandter Mensch; Teufelskerl, m.; =-- cojuelo=, hinkender Teufel; =el -- predicador=, der Teufel als Prediger (der zum Guten mahnt und selbst Böses thut); =andar el -- en Cantillana=, fig. Unruhen stiften, den Teufel loslassen; =dar al --=, verwünschen, zum Teufel schicken; =darse al --=, fig. wütend werden; =¡--!= int. Teufel! Donnerwetter! =¿dónde --s?= wo zum Teufel? wo nur? wo in aller Welt? =estar dado al --=, fam. vor Wut außer sich, besessen, des Teufels sein; =¿qué --s?= was zum Teufel? =ser de la piel del --=, fam. ein wahrer Teufel sein.

=Diablura=, f. Teufelei, f., Teufelsstreich, m.

=Diabólico=, adj. teuflisch, satanisch, diabolisch; boshaft.

=Diaconado=, m. Diakonat, n.

=Diaconisa=, f. Diakonissin, f.

=Diácono=, m. Diakon, m.

=Diacrítico=, adj. unterscheidend, diakritisch; =puntos --s=, mpl. Pünktchen npl. über dem u (=ü=) zur Bezeichnung der Aussprache (Gram.).

=Diacústica=, f. Diakustik, Schallbrechungslehre, f.

=Diadema=, m./f. Diadem, n.; Krone, Königswürde, f.

=Diafanidad=, f. Durchsichtigkeit, f., Durchscheinen, n.

=Diáfano=, adj. durchsichtig, durchscheinend.

=Diagnosis=, f. Diagnose, f. (Med.)

=Diagnóstico=, adj. diagnostisch.

=Diagonal=, adj. diagonal; =--=, f. Diagonale, f.

=Dialéctica=, f. Dialektik, f.

=Dialéctico=, adj. dialektisch; =--=, m. Dialektiker, m.

=Dialecto=, m. Dialekt, m., Mundart, f.

=Dialogar=, vn. mit einander sprechen, gesprächsweise sich unterhalten; =--=, va. in Gesprächsform abfassen, schreiben, einkleiden.

=Dialogismo=, m. Dialogismus, m.

=Dialogístico=, adj. dialogisch.

=Diálogo=, m. Dialog, m., Gespräch, Zwiegespräch, n.

=Diamantado=, adj. diamantartig.

=Diamante=, m. Diamant, Demant, Edelstein, m.; fig. Härte, Festigkeit, Unerschütterlichkeit, f.; =-- (en) bruto=, roher, ungeschliffener Diamant; =-- rosa=, Rosette, f., Rosenstein, m.; =-- tabla=, Tafelstein, m.; =punta de --=, f. Glaserdiamant.

=Diamantino=, adj. diamanten; fig. poet. steinhart, eisenfest; unbarmherzig.

=Diamantista=, m. Diamantarbeiter, Diamanthändler; Juwelier, m.

=Diametral=, adj. diametral.

=Diámetro=, m. Durchmesser, Diameter, m.

=Diana=, f. Reveille, f., Weckruf, m. (Mil.)

=¡Diantre!= int. fam. zum Teufel! potztausend!

=Diapasón=, m. Oktave; Tonleiter, f. (Mus.)

=Diapente=, m. Quinte, f. (Mus.)

=Diario=, adj. täglich; =--=, m. Tagebuch; Tageblatt, n.; Tageschronik, f.; täglicher Aufwand m. eines Haushalts.

=Diarrea=, f. Diarrhöe, f., Durchfall, m. (Med.)

=Diátesis=, f. Krankheitsanlage, f. (Med.)

=Diatónico=, adj. diatonisch (Mus.).

=Diatriba=, f. gelehrte Abhandlung; leidenschaftliche Kritik; Schmähschrift, f.

=Dibujante=, m. Zeichner, m.

=Dibujar=, va. zeichnen; fig. schildern.

=Dibujo=, m. Zeichnen, n.; Zeichenkunst; Zeichnung, f.; Umriß, m., Skizze, f., Entwurf, m.; =no meterse en --s=, fig. fam. sich in keine Weitläufigkeiten einlassen.

=Dicción=, f. Wort, n., Ausdruck, m.; Diktion, Redeweise, Schreibweise, f., Vortrag, m.

=Diccionario=, m. Wörterbuch, Diktionär, Lexikon, n.

=Diciembre=, m. Dezember, m.

=Dicoreo=, m. doppelter Choräus, m. (Poes.)

=Dictado=, m. Titel, Ehrentitel, m., Würde, f.; Diktat, n.

=Dictador=, m. Diktator, m.

=Dictadura=, f. Diktatur, f.

=Dictamen=, m. Meinung, f., Gutachten, n.; Vorschrift; Eingebung, f.