Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 34

Chapter 342,780 wordsPublic domain

=Desaseo=, m. Schmucklosigkeit; Nachlässigkeit f. im Anzuge; Unreinlichkeit, Unsauberkeit, f.

=Desasir=, va. loslassen, fahren lassen; =--se=, vr. sich losmachen; fig. sich lossagen, entsagen, verzichten.

=Desasnar=, va. fig. fam. jemand abhobeln, abschleifen, gescheit machen, zustutzen, witzigen.

=Desasosegar=, va. beunruhigen.

=Desasosiego=, m. Unruhe, f.

=Desastrado=, adj. zerlumpt, lumpig.

=Desastre=, m. großes Unglück, Unheil, großes Mißgeschick, n.

=Desastroso=, adj. unglückselig; unheilvoll.

=Desatar=, va. losbinden, aufbinden, auflösen, aufmachen; fig. auflösen, flüssig machen, schmelzen; klären, verdünnen; vernichten; =--se=, vr. fig. der Zunge freien Lauf lassen; die Schüchternheit ablegen, sich ein Herz fassen.

=Desatención=, f. Unaufmerksamkeit, Zerstreutheit; Unhöflichkeit, Unehrerbietigkeit, f.

=Desatender=, va. unaufmerksam, zerstreut sein, nicht achtgeben, außer acht lassen, nicht bemerken; nicht achten, mißachten, geringschätzen, vernachlässigen.

=Desatentado=, adj. unüberlegt, unbesonnen, unbedacht, gedankenlos; unmäßig, übertrieben; unordentlich, verwirrt.

=Desatento=, adj. unaufmerksam, unachtsam, zerstreut; unhöflich, unehrerbietig.

=Desatinado=, adj. bestürzt, außer sich, aus der Fassung gekommen; unbesonnen, unüberlegt; unsinnig, sinnlos.

=Desatinar=, va. bestürzen, außer sich, aus der Fassung bringen; =--=, vn. abgeschmacktes Zeug, Unsinn schwatzen, faseln; sich nicht zu finden wissen, nicht recht wissen, wo man ist, ungewiß sein, was man thun soll.

=Desatino=, m. Ungewißheit f., wo man ist; Herumtappen n., den verlorenen Weg zu finden; albernes Geschwätz, abgeschmacktes Zeug, n., Ungereimtheit, f.; Unsinn, m., Narrheit; ausschweifende Begierde, f.

=Desatracar=, va. entfernen von einem andern Schiffe oder vom Ufer (Mar.).

=Desautorizado=, adj. ohne Autorität, Macht, Achtung, Ansehen.

=Desautorizar=, va. um Autorität, Macht, Achtung, Ansehen bringen; =--se=, vr. die Autorität etc. verlieren.

=Desavenencia=, f. Uneinigkeit, Zwistigkeit, Mißhelligkeit, f., Zwist, Zwiespalt, m.; Verschiedenheit, f.

=Desavenido=, adj. uneinig, entzweit; verschiedener Meinung.

=Desavenir=, va. veruneinigen, entzweien; =--se=, vr. uneins werden, sich entzweien.

=Desaviar=, va. irreführen, vom rechten Weg abbringen; die nötigen Mittel entziehen, verweigern.

=Desavío=, m. Verirren, Abkommen n. vom rechten Weg; Entziehung, Verweigerung, f., Mangel m. der nötigen Mittel.

=Desayunado=, adj. gefrühstückt.

=Desayunarse=, vr. frühstücken; fig. die erste Nachricht (von etwas) bekommen, erhalten.

=Desayuno=, m. Frühstück; Frühstücken, n.

=Desazón=, f. Unschmackhaftigkeit, Geschmacklosigkeit, f.; fig. Verdruß, m., Verdrießlichkeit, Unannehmlichkeit; Unpäßlichkeit, f.

=Desazonado=, adj. fig. unpäßlich; verstimmt, verdrießlich, mißmutig.

=Desazonar=, va. fig. verdrießlich machen; erbittern, aufbringen; mißfallen; =--se=, vr. unpäßlich werden; verdrießlich, mißmutig werden.

=Desbancar=, va. die Bänke wegräumen; die Bank sprengen (im Spiel); fig. aus dem Sattel heben, verdrängen, ausstechen.

=Desbandada=, f. Fahnenflucht, f. (Mil.); =á la --=, adv. bunt durcheinander, drunter und drüber.

=Desbandarse=, vr. die Fahnen verlassen, Reißaus nehmen, ausreißen (Mil.).

=Desbarajuste=, m. Wirrwarr, m., Durcheinander, n.

=Desbaratar=, va. zerstören, zertrümmern, zerbrechen, einreißen, umstürzen; verwüsten, zu Grunde richten; vergeuden, verschleudern, durchbringen; fig. vereiteln, verhindern; stören, unterbrechen; in Unordnung, in Verwirrung bringen, in die Flucht schlagen (Mil.); =--=, vn. albernes, dummes Zeug schwatzen; unüberlegt handeln; =--se=, vr. fig. in Verwirrung geraten; den Kopf verlieren; unvernünftig sprechen oder handeln.

=Desbarbar=, va. die ausgefransten Fäden an einem Zeuge abschneiden; die zarten Fasern an den Pflanzenwurzeln wegschneiden; fam. den Bart abnehmen, rasieren, barbieren.

=Desbarrar=, vn. fig. Unsinn reden, thöricht handeln.

=Desbastar=, va. aus dem Groben arbeiten; fig. abhobeln, abschleifen, glätten, verfeinern (Sitten etc.).

=Desbaste=, m. Rauhwerken, n., die Arbeit aus dem Groben; Behauen, n.; fig. Verfeinerung f. der Sitten.

=Desbocado=, adj. von weiterer Mündung als der Lauf (Geschütze); abgestumpft; fig. fam. zügellos im Reden, schmähsüchtig.

=Desbocar=, va. die Mündung eines Gefäßes, den Hals einer Flasche etc. abbrechen; =--=, vn. münden, einmünden, sich ergießen (Flüsse etc.); =--se=, vr. durchgehen, ausreißen (Pferd); fig. zügellose Reden führen, schimpfen, schmähen.

=Desbordamiento=, m. Austreten n. eines Flusses über seine Ufer.

=Desbordar=, vn. austreten, aus den Ufern treten (Fluß); überlaufen.

=Desborrar=, va. Tuch noppen.

=Desbravador=, m. Kastrator, Kastrierer, m.

=Desbravar=, va. die Wildheit benehmen, zahm machen, bändigen; kastrieren; =--=, vn. die Wildheit verlieren; fig. sich beruhigen, sich besänftigen, sich mäßigen, im Zorn nachlassen; das Feuer verlieren (Wein).

=Desbrevarse=, vr. das Feuer, die Kraft verlieren, schal werden (Wein).

=Descabalar=, va. unvollständig, unvollzählig machen; abzwacken, abziehen, verringern; beeinträchtigen.

=Descabalgar=, vn. absteigen, vom Pferde steigen; =--=, va. von der Lafette herabnehmen, unbrauchbar machen (Geschütz).

=Descabellado=, adj. fig. unvernünftig, albern.

=Descabellar=, va. den Stier durch einen Genickstoß niederstrecken, niederstechen.

=Descabello=, m. Niederstrecken, Niederstechen n. des Stieres.

=Descaecer=, vn. verfallen, abnehmen (Gesundheit, Ansehen, Wohlstand).

=Descalabrado=, adj. mit zerschlagenem Kopf; fig. übel weggekommen.

=Descalabradura=, f. leichte Kopfwunde; Beule, Narbe f. am Kopf.

=Descalabrar=, va. am Kopf leicht verwunden, verletzen; fig. verletzen, beschädigen; schädigen, benachteiligen.

=Descalabro=, m. Widerwärtigkeit, f., Mißgeschick, n., Unfall; Schaden, Verlust, m.

=Descalzar=, va. die Schuhe oder Strümpfe ausziehen; den Hemmschuh von einem Rade, die Unterlage eines Balkens, Tisches etc. wegnehmen; =--se=, vr. ein oder mehrere Hufeisen verlieren (Pferde).

=Descalzo=, adj. barfuß; unbeschuht; =no está --=, fig. fam. er ist nicht so arm als er sich stellt.

=Descaminado=, adj. verirrt, fehlgegangen.

=Descamisado=, adj. ohne Hemd; fig. bettelarm.

=Descansado=, adj. ausgeruht, erholt, gestärkt, erfrischt; erleichtert; ruhig, sorglos, ohne Sorgen.

=Descansar=, vn. ausruhen, ruhen, rasten, sich erholen, Kräfte sammeln; innehalten, einen Stillstand, eine Pause machen; fig. erleichtert, ruhig, ohne Sorge sein; ruhen, schlafen; sich stützen, sich lehnen, aufliegen auf etwas; brach liegen, ausruhen, einige Zeit unbesät bleiben; im Grabe ruhen.

=Descanso=, m. Ausruhen, n., Ruhe, Rast, Erholung; Ruhepause; Erleichterung; ewige Ruhe, Seligkeit, f.; Ruhestand; Treppenabsatz; Stützpunkt, m., Stütze, f.

=Descañonar=, va. den Bart nachrasieren.

=Descarado=, adj. frech, unverschämt; schamlos.

=Descararse=, vr. sich frech, unverschämt, schamlos betragen.

=Descarga=, f. Abladen, Ausladen, Entladen; Löschen (Mar.); Abfeuern, Abschießen n. einer Schußwaffe; Salve, f., gleichzeitiges Abfeuern mehrerer Gewehre oder Kanonen; Entlastung f. durch einen Gewölbebogen; =-- cerrada=, Salvenfeuer, n.; =-- de aduana=, Zollquittung, f.

=Descargadero=, m. Abladeplatz; Löschplatz, m. (Mar.)

=Descargador=, m. Ablader, Auslader; Aufseher m. beim Löschen (Mar.).

=Descargar=, va. abladen, ausladen, entladen; löschen (Mar.); abfeuern, abschießen; fig. entlasten, entbinden, befreien (von einer Verpflichtung); geben, versetzen (Hieb, Schlag etc.); =--=, vn. sich entladen (Regenwolke); losbrechen (Sturm); =--se=, vr. sich entledigen, sich losmachen (von einem Geschäft); ein Amt niederlegen; sich einer Verbindlichkeit, einer Pflicht etc. entziehen; sich rechtfertigen; sich von einer Anklage reinigen.

=Descargo=, m. Abladen, Ausladen, Entladen; Löschen, n. (Mar.); Decharge; Rechtfertigung; Entschuldigung; Rechenschaft, Rechenschaftsablegung, f.

=Descargue=, m. Abladen, Ausladen, Entladen; Löschen, n. (Mar.)

=Descarnar=, va. entfleischen, das Fleisch von den Knochen ablösen.

=Descaro=, m. Unverschämtheit, Frechheit, Schamlosigkeit, f.

=Descarrilamiento=, m. Entgleisung, f., Entgleisen, n. (Eisenbahn.)

=Descarrilar=, vn. entgleisen (Eisenbahn); =--se=, vr. fig. fam. auf Abwege oder schlechte Wege geraten; sich in der Rede verwirren.

=Descartar=, va. fig. wegwerfen, beiseite werfen, legen oder schaffen, ausmerzen; =--se=, vr. die Karten weglegen, die man für entbehrlich hält; fig. sich losmachen von etwas, sich etwas vom Halse schieben; sich entschuldigen.

=Descarte=, m. Weglegen, Abwerfen n. der unbrauchbaren Karten; als unbrauchbar weggeworfene Karten, fpl.; fig. Entschuldigung, Ausflucht, f.

=Descasar=, va. scheiden, ehelich trennen; fig. in Unordnung bringen.

=Descaspar=, va. die Schinnen vom Kopfe kämmen.

=Descastado=, adj. ungeraten, aus der Art geschlagen, entartet.

=Descendencia=, f. Nachkommenschaft; Abstammung, Abkunft, Herkunft, f.

=Descendente=, adj. absteigend; abnehmend, sinkend, fallend.

=Descender=, vn. herabsteigen, heruntersteigen; herabfließen; abstammen, herstammen; herrühren, entspringen; =--=, va. herabnehmen, herabsetzen, herabstellen.

=Descendiente=, adj. abstammend; =--=, m. Nachkomme, Nachkömmling, Abkömmling, m.

=Descendimiento=, m. Herabsteigen, Heruntersteigen; Herabnehmen, Herunternehmen, n.; Kreuzabnahme f. Christi. (Mal.)

=Descension=, f. Herabsteigen, n.; Absteigung, f.

=Descenso=, m. s. DESCENSIÓN; fig. Fallen, n., Fall, Sturz m. von hohem Range.

=Descentralización=, f. Decentralisierung, f.

=Descentralizar=, va. decentralisieren.

=Desceñir=, va. entgürten, losgürten, den Gürtel lösen; abschnallen, losschnallen.

=Descerrajar=, va. entriegeln, aufriegeln; fig. abfeuern, abdrücken, abschießen.

=Descifrar=, va. entziffern; fig. enträtseln.

=Descinchar=, va. abgürten (Pferd), den Sattelgurt losmachen, abnehmen.

=Desclavar=, va. aufnageln, losnageln, entnageln, die Nägel ausziehen, losmachen; fig. aus der Fassung nehmen (Edelsteine).

=Descocado=, adj. fam. dreist, keck.

=Descoco=, m. Dreistigkeit, Keckheit, f.

=Descoger=, va. aufwickeln, auseinander legen, entfalten.

=Descogollar=, va. die überflüssigen Triebe, Schößlinge von Pflanzen abschneiden.

=Descolgar=, va. herabnehmen, herunternehmen; herabhängen, herablassen; abnehmen; =--se=, vr. sich herablassen (an einem Seile); fig. herabsteigen; fig. plötzlich und unerwartet erscheinen; fam. jemand stutzig machen.

=Descolorido=, adj. blaß, abgeblaßt, farblos, bleich.

=Descollar=, vn. hervorragen; überragen; fig. hervorragen, übertreffen.

=Descombrar=, va. s. ESCOMBRAR.

=Descomedido=, adj. übermäßig, unverhältnismäßig, übertrieben; unhöflich.

=Descomedimiento=, m. Unhöflichkeit, f.

=Descomedirse=, vr. sich unhöflich betragen, die schuldige Achtung außer Augen lassen.

=Descompasado=, adj. s. DESCOMEDIDO.

=Descomponer=, va. zerlegen, auseinandernehmen; zergliedern; zersetzen, auflösen; in Unordnung, in Verwirrung bringen; fig. entzweien, veruneinigen, die Freundschaft stören; um Ruf und Ansehen bringen; =--se=, vr. in Fäulnis, in Verwesung übergehen; in Unordnung kommen (Magen); in Verwirrung geraten; fig. alle Fassung verlieren, in Harnisch geraten.

=Descomposición=, f. Zersetzung, Auflösung; Unordnung, Störung, f.

=Descompostura=, f. Zerlegung, f.; Auseinandergehen, n.; Unordnung; Nachlässigkeit f. im Anzuge etc.; fig. Dreistigkeit, Unbescheidenheit, Unhöflichkeit; Maßlosigkeit, f.

=Descompuesto=, adj. auseinandergenommen; fig. außer Fassung; verwirrt; bestürzt.

=Descomunal=, adj. außerordentlich, außergewöhnlich; ungeheuer.

=Desconcertado=, adj. unordentlich; veruneinigt; fig. ausschweifend, liederlich, zügellos; verlegen, bestürzt.

=Desconcertar=, va. in Unordnung bringen, verwirren, stören; aus der Fassung bringen; verrenken, verstauchen; =--se=, vr. uneinig, uneins werden, sich veruneinigen; nicht handelseinig werden; sich verrenken; fig. sich unschicklich betragen; =--se el estómago=, sich den Magen verderben.

=Desconcierto=, m. Unordnung, Verwirrung; fig. Unordentlichkeit; Unschicklichkeit, Unanständigkeit; Ausschweifung, Liederlichkeit, f., Leichtsinn; Durchfall, Bauchfluß, m.

=Desconchado=, m. abgebröckelte Stelle f. an einer Wand, Mauer etc.

=Desconchar=, va. den Firnis oder Gips von einer Wand oder Decke abkratzen; =--se=, vr. sich schuppen, sich abschuppen; abspringen, abbröckeln.

=Desconfiado=, adj. mißtrauisch, argwöhnisch; zweifelnd.

=Desconfianza=, f. Mißtrauen, n., Argwohn, m.; Eifersucht, f.

=Desconfiar=, vn. mißtrauen, argwöhnen.

=Desconformidad=, f. Verschiedenheit, Ungleichheit; Meinungsverschiedenheit, Uneinigkeit, f.; Zwiespalt, m.

=Desconocer=, va. nicht kennen; nicht wissen; verkennen, mißkennen; nicht erkennen; nicht mehr kennen, kaum wiedererkennen; vergessen; verleugnen; nicht wissen, nicht kennen wollen, absichtlich ignorieren.

=Desconocido=, adj. unbekannt; verkannt, mißkannt; verstellt, unkenntlich.

=Desconocimiento=, m. Unkenntnis, Unwissenheit; Verkennung, Nichtanerkennung, f.

=Desconsiderado=, adj. unüberlegt, unbesonnen, unbedacht.

=Desconsolado=, adj. trostlos; fig. betrübt, traurig, niedergeschlagen, trübselig.

=Desconsolar=, va. des Trostes, der Hoffnung berauben; betrüben, bekümmern, traurig machen; =--se=, vr. sich betrüben, sich grämen.

=Desconsuelo=, m. Trostlosigkeit; Betrübnis, f., Kummer; Verdruß; Jammer, m.; Magenschwäche; Übelkeit, f.

=Descontar=, va. abrechnen, abziehen; diskontieren (Wechsel); fig. herabsetzen (Verdienste etc.).

=Descontentadizo=, adj. leicht unzufrieden, schwer zu befriedigen, nörgelnd; mürrisch, zänkisch.

=Descontentamiento=, m. Unzufriedenheit, f., Mißvergnügen, n.

=Descontentar=, va. unzufrieden machen, Mißvergnügen verursachen; mißfallen, nicht behagen.

=Descontento=, adj. unzufrieden, mißvergnügt; =--=, m. Unzufriedenheit, f., Mißvergnügen, n., Verdruß; Unzufriedener, Mißvergnügter, Nörgler, m.

=Desconveniencia=, f. Ungemach, n., Übelstand, Schaden, Nachteil, m.; Unbequemlichkeit, Unbehaglichkeit; Unzweckmäßigkeit; Unschicklichkeit; Uneinigkeit, f.

=Desconveniente=, adj. unpassend; unangemessen, unschicklich.

=Desconvenir=, vn. nicht einverstanden sein; nicht übereinstimmen, nicht zu einander passen; sich nicht schicken, unangemessen sein.

=Descorazonamiento=, m. fig. Mutlosigkeit, Feigheit, Verzagtheit, f.

=Descorazonar=, va. das Herz ausreißen; fig. entmutigen, den Mut benehmen, mutlos machen; =--se=, vr. den Mut verlieren.

=Descorchador=, m. Pfropfenzieher, m.

=Descorchar=, va. entkorken, den Pfropfen aus einer Flasche ziehen; die Rinde von Korkeichen abschälen; den Bienenstock öffnen, um den Honig herauszunehmen; Kisten, Koffer etc. aufbrechen, um zu rauben.

=Descorrer=, va. zurücklaufen, zurückgehen; aufziehen, zurückziehen (Vorhang etc.); =--=, vn. ablaufen, abfließen.

=Descortés=, adj. unhöflich; grob.

=Descortesía=, f. Unhöflichkeit; Grobheit, f.

=Descortezar=, va. entrinden, schälen, abschälen; fig. abschleifen, die Sitten verfeinern; =--se=, fig. sich verfeinern, sich bilden.

=Descoser=, va. auftrennen, lostrennen (Naht); =--se=, vr. fig. ausplaudern; fam. Winde streichen lassen.

=Descosido=, adj. aufgetrennt; zerrissen; fig. geschwätzig; unordentlich; =--=, m. aufgetrennte Naht, f.; fig. Schwätzer, m., Plaudertasche, f.

=Descostillarse=, vr. sich die Rippen zerbrechen; schwer auf den Rücken fallen.

=Descoyuntar=, va. verrenken; =--se=, vr. sich die Glieder verrenken.

=Descrédito=, m. Mißkredit, Verlust m. des Ansehens, schlechter Ruf, m.

=Descreído=, adj. ungläubig; fig. mißtrauisch.

=Descreimiento=, m. Unglaube, m.

=Describir=, va. beschreiben, schildern; darstellen, abbilden; umschreiben.

=Descripción=, f. Beschreibung, Schilderung; Darstellung, Abbildung; Umschreibung, f., Umriß, Abriß, m.

=Descriptivo=, adj. beschreibend, schildernd.

=Descrito=, adj. beschrieben, geschildert.

=Descuadernar=, va. losheften, den Einband losmachen, losreißen (von einem Buch); fig. in Unordnung bringen.

=Descuartizar=, va. vierteilen.

=Descubierta=, f. Auskundschaftung f. des Landes oder Feindes (Mil.).

=Descubierto=, adj. unbedeckt, ohne Decke, ohne Dach; mit unbedecktem Haupt; entblößt; offen; baumlos; ungedeckt, ohne Deckung (Handel u. Mil.); verlassen, allein; =al --=, adv. ohne Obdach, im Freien; offen, offenkundig, offenbar, klar; =en --=, im Rückstand (bei Zahlungen); ohne Deckung; =en todo lo --=, in der ganzen bekannten Welt; =--=, m. Rest, Rückstand m. einer Schuld; Mehrausgabe f. bei einer Rechnung; Vorschuß m. aus der Kasse, Defizit, n.

=Descubridor=, m. Entdecker, m.

=Descubrimiento=, m. Entdeckung; Aufdeckung, Enthüllung, Offenbarung f. eines Geheimnisses; neu entdecktes Land, n.

=Descubrir=, va. aufdecken, enthüllen, entblößen; bloßlegen, bloßstellen; zeigen, sehen lassen; entdecken, zum ersten Mal auffinden; finden; erblicken, gewahr werden; ausforschen, auskundschaften, ausspähen; erforschen, ermitteln; offenbaren, mitteilen, verraten (Geheimnis); =--se=, vr. den Hut abnehmen, das Haupt entblößen.

=Descuento=, m. Abrechnung, f., Abzug, m.; Diskontieren, n.; Wechseldiskont, m.

=Descuidado=, adj. nachlässig, fahrlässig; nachlässig, schlampig im Anzug; achtlos, sorglos, nicht auf der Hut, unvorsichtig.

=Descuidar=, va. vernachlässigen, außer acht lassen; unbesorgt, sorglos, sicher machen; =--=, vn. nachlässig, fahrlässig sein; unbesorgt sein; sich verlassen (auf etwas); =--se=, vr. sich vernachlässigen; sich keine Sorgen machen; sich vergessen; sich nicht bekümmern.

=Descuido=, m. Nachlässigkeit, Fahrlässigkeit; Vernachlässigung; Sorglosigkeit; Unachtsamkeit, Achtlosigkeit; Vergessenheit, f., Vergessen, Übersehen, Unterlassen, n.; Fehltritt, m.; Übereilung; Unhöflichkeit, Unaufmerksamkeit, f.; =al --=, =al -- y con cuidado=, adv. mit absichtlich verstellter Nachlässigkeit; ohne sich etwas merken zu lassen; =por --=, aus Unachtsamkeit.

=Descular=, va. das Unterste an einer Sache abbrechen; den Boden einschlagen.

=Desde=, prp. seit, von einer gewissen Zeit an; von einem gewissen Orte aus; =-- ahora=, von nun an, schon jetzt; =-- ayer=, seit gestern; =-- entonces=, seitdem, seit der Zeit; =-- lejos=, von fern; =-- luego=, sogleich, sofort; alsbald; gleich anfangs, zuerst; =-- luego que=, sobald als; =--=, adv. schon, zu einer gewissen Zeit.

=Desdecir=, vn. fig. nicht entsprechen, nicht übereinstimmen, nicht passen; sich nicht schicken; =--se=, vr. sein Wort zurücknehmen; widerrufen.

=Desdén=, m. Mißachtung, Geringschätzung, Verschmähung f. in der Liebe; =al --=, adv. mit Absicht nachlässig gekleidet.

=Desdentado=, adj. zahnlos.

=Desdeñar=, va. mißachten, geringschätzen; verschmähen; =--se=, vr. verschmähen, unter seiner Würde halten (etwas zu thun).

=Desdeñoso=, adj. mißachtend, geringschätzig; wegwerfend; spröde.

=Desdicha=, f. Unglück, Unheil, n., Unstern, Unfall, m., Mißgeschick, n.; Armut, f., Elend, n.; fam. Besudelung f. des Hemdes.

=Desdichado=, adj. unglücklich, unglückselig; elend; =--=, m. Unglücklicher, Unglückseliger, m.; fig. fam. einfältiger, armseliger Tropf; armer Teufel; fam. Pechvogel, m.

=Desdoblar=, va. entfalten, aufwickeln, aufmachen, ausbreiten, auseinander legen.

=Desdorar=, va. die Vergoldung wegnehmen, wegwischen, abkratzen; fig. beflecken, entehren, schänden.

=Desdoro=, m. Schandfleck, Schimpf, m., Entehrung, f.

=Deseable=, adj. wünschenswert.

=Desear=, va. wünschen; begehren.

=Desecación=, f. Austrocknung, Vertrocknung, f.

=Desecar=, va. trocknen, austrocknen.

=Desecativo=, adj. trocknend, austrocknend.

=Desechar=, va. wegwerfen, verwerfen; ausmerzen; ausstoßen, von sich werfen; verschmähen; vertreiben; verscheuchen, verbannen (Furcht etc.); ablegen (alte Kleider).

=Desecho=, m. Rest, Rückstand, m., Überbleibsel, n.; Ausschuß, m.; abgenutzter, zurückgesetzter Gegenstand, m., abgelegtes Kleidungsstück, zurückgestelltes Hausgerät, n.; fig. Verachtung, Geringschätzung, f.

=Desembalage=, m. Auspacken, n., Auspackung, f.

=Desembalar=, va. auspacken.

=Desembarazado=, adj. frei von Hindernissen; ungezwungen, zwanglos; ohne Verlegenheit; leicht, gewandt; geläufig; leer, geräumt.

=Desembarazar=, va. von einem Hindernis befreien, freimachen, ein Hindernis wegräumen; entledigen, losmachen; räumen, ausräumen, leeren, ausleeren, leermachen; =--se=, vr. sich von Hindernissen frei machen, sich entledigen, sich losmachen; Hindernisse aus dem Wege räumen.

=Desembarazo=, m. Befreiung f. von Hindernissen; ungezwungenes Wesen, n.; Unbefangenheit; Dreistigkeit; Geläufigkeit f. im Sprechen; Lebhaftigkeit; Entbindung, f. (Med.)

=Desembarcadero=, m. Landungsplatz; Bahnhof, m.

=Desembarcar=, va. ausschiffen; ausladen; =--=, vn. landen, ans Land gehen; aus dem Wagen steigen; fig. fam. niederkommen, ins Wochenbett kommen; =--se=, vr. sich ausschiffen.

=Desembarco=, m. Ausschiffung, Landung, f.; Ausschiffen; Ausladen, Löschen, n.

=Desembargar=, va. die Beschlagnahme aufheben (Jur.).

=Desembargo=, m. Aufhebung f. der Beschlagnahme (Jur.).

=Desembarque=, m. Ausschiffung, Landung, f.

=Desembaular=, va. auspacken (Koffer); fig. aus dem Verschlusse hervorziehen; fam. mitteilen, sein Herz ausschütten.

=Desembocadura=, f. Mündung f. eines Flusses etc., Ausgang m. aus einer Enge, aus einem Engpaß.

=Desembocar=, vn. münden, sich ergießen (Flüsse etc.); herausgehen aus einer Enge, einer Straße; stoßen auf (Straßen); heraussegeln aus einer Meerenge.

=Desembolsar=, va. aus einem Beutel herausnehmen; aus der Börse nehmen; fig. auslegen, vorschießen; bezahlen, bar erlegen; fam. den Beutel ziehen.

=Desembolso=, m. fig. Zahlung, Auszahlung, Ausgabe; Auslage, f., Vorschuß, m.

=Desembozar=, va. entschleiern, enthüllen; fig. offenbaren, klarlegen.

=Desembozo=, m. Entschleierung, Enthüllung; fig. Dreistigkeit, f.

=Desembrollar=, va. fam. entwirren, aufklären.

=Desembuchar=, va. ausspeien, hervorwürgen (von Vögeln); fig. fam. alles ausplaudern.

=Desemejante=, adj. unähnlich, verschieden.

=Desemejanza=, f. Unähnlichkeit, Verschiedenheit, f.

=Desemejar=, vn. unähnlich, verschieden sein; =--=, va. unähnlich machen, entstellen.

=Desempacar=, va. auspacken.

=Desempapelar=, va. auswickeln, aus dem Papierumschlag nehmen; die Tapeten abreißen.

=Desempaque=, m. Auspacken, n.

=Desempaquetar=, va. auspacken.

=Desempedrar=, va. das Pflaster aufreißen.

=Desempeñar=, va. einlösen, auslösen (Pfand, Gefangene); schuldenfrei machen; von einer Verbindlichkeit befreien; aus der Verlegenheit helfen; ausführen, erledigen, besorgen; =--se=, vr. sich schuldenfrei machen; sich von einer Verbindlichkeit befreien, losmachen; seine Schuldigkeit thun.

=Desempeño=, m. Einlösung, Auslösung, f. (eines Pfandes, eines Gefangenen); Schuldentilgung; Erfüllung f. eines Versprechens etc.; Ausführung, Erledigung, Besorgung f. eines Auftrages, Geschäfts etc.; Fleiß, m., Kunstvollkommenheit, f.; Beweis, m., Bestätigung f. einer Behauptung etc.

=Desempolvar=, va. abstäuben, vom Staube reinigen.

=Desencabestrar=, va. von der Halfter losmachen, wenn das Pferd mit dem Fuße darin hängen blieb.

=Desencadenar=, va. losketten, von der Kette lösen; fig. entfesseln, loslassen.

=Desencajar=, va. ausrenken, verrenken; aus den Fugen renken, treiben; =--se=, vr. fig. sich verzerren (Gesicht etc.).

=Desencajonar=, va. aus einem Kasten oder Schranke nehmen.

=Desencantar=, va. entzaubern.

=Desencanto=, m. Entzauberung; fig. Enttäuschung, Ernüchterung, f.

=Desencapotarse=, vr. fig. sich aufheitern, hell werden, sich aufklären (Wetter).

=Desencaprichar=, va. von einem eigensinnigen Vorsatz, Irrtum, Vorurteil oder einer Laune abbringen.

=Desencarcelar=, va. aus dem Gefängnis, aus der Haft entlassen.

=Desencoger=, va. entfalten, auseinanderlegen, ausbreiten; =--se=, vr. fig. die Blödigkeit, Schüchternheit ablegen, dreister werden.

=Desencolar=, va. Geleimtes, Geklebtes losmachen, abmachen, loslösen.

=Desencolerizar=, va. besänftigen, beruhigen; =--se=, vr. den Zorn ablegen, sich besänftigen.