Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 30
=Cumplidero=, adj. verfallen (Zahlungsfrist); zweckmäßig, dienlich, angemessen, nützlich, passend, tauglich.
=Cumplido=, adj. vollkommen, vollendet; vollständig; weit; reichlich; hinlänglich; höflich; gebildet; =--=, m. Höflichkeit, Höflichkeitsbezeigung; Artigkeit, f.; Kompliment, n.; Glückwunsch, m.; Bewillkommnung, f.
=Cumplidor=, m. Testamentsvollstrecker, Gesetzesvollzieher, m.
=Cumplimentar=, va. begrüßen, bewillkommnen; beglückwünschen, Glück wünschen; Beileid bezeigen; ausführen, vollziehen, vollstrecken (Befehle).
=Cumplimentero=, adj. übertrieben höflich.
=Cumplimiento=, m. Erfüllung; Vollziehung, Vollstreckung; Beobachtung f. eines Gesetzes; Höflichkeitsbezeigung, f.; Kompliment, n.; Vollkommenheit, Vollendung, f.; =estar (ir) de --=, bloße Höflichkeitsbesuche empfangen oder abstatten; =de --=, =por --=, aus Höflichkeit; =sin --=, ohne Umstände, ohne Komplimente.
=Cumplir=, va. erfüllen, verwirklichen, ausführen, vollziehen (Versprechen, Pflicht etc.); vollenden (Lebensjahr); =--=, vn. seine Schuldigkeit thun; ausdienen (Mil.); zu Ende gehen, ablaufen (Frist), verfallen (Wechsel); erforderlich, nötig sein; hinlänglich sein, zureichen; =-- con alguno=, seine Schuldigkeit gegen jemand thun; höflich sein gegen jemand; =-- de palabra=, versprechen und nicht halten; =-- la palabra=, Wort halten; =-- por alguno=, eine Empfehlung von jemandem ausrichten, eine Bestellung machen; =me cumple=, ich muß; =por --=, aus bloßer Höflichkeit, um keinen Verstoß zu begehen; =--se=, vr. in Erfüllung gehen, erfüllt werden, sich verwirklichen; ablaufen, zu Ende gehen.
=Cumquibus=, m. fam. Geld (Moos), n.
=Cúmulo=, m. Haufen, m., Menge, f., Anhäufung, f.; fig. Anhäufung, Überhäufung f. von Geschäften, Arbeiten etc.
=Cuna=, f. Wiege f.; fig. Geburtsort, m., Heimat, f., Vaterland, n.; Herkunft, Abstammung, f.; Ursprung, Anfang m. einer Sache; Kindheit, f.; Findelhaus, n.; =caer en la -- del toro=, dem Stier zwischen die Hörner fallen.
=Cundir=, vn. sich ausbreiten; sich fortpflanzen, sich vermehren, gedeihen; an Umfang zunehmen, an Masse wachsen; sich dehnen; ausgiebig sein; fig. sich verbreiten, um sich greifen.
=Cunear=, va. wiegen, einwiegen (Kinder); =--se=, vr. fig. fam. sich in den Hüften wiegen, mit dem Körper schlenkern.
=Cuneiforme=, adj. keilförmig.
=Cuneo=, m. Wiegen, Einwiegen, n.; fig. Schlenkern, n.
=Cunera=, f. Wiegenfrau, Kinderfrau f. bei Hofe.
=Cunero=, adj. ausgesetzt, Findelkinder betreffend; fig. verlaufen (von Stieren).
=Cuneta=, f. Abzugsgraben; Wassergraben m. inmitten eines trockenen Festungsgrabens (Mil.).
=Cuña=, f. Keil; eingetriebener Span, m.; =meterse de --=, fig. sich unbemerkt eindrängen; sich einschleichen; =ser buena ó mala --=, fig. fam. wegen Leibesdicke sich leicht oder schwer eindrängen.
=Cuñada=, f. Schwägerin, f.
=Cuñadía=, f. Schwagerschaft, Verschwägerung, f.
=Cuñado=, m. Schwager, m.
=Cuñete=, m. Fäßchen, kleines Faß, Tönnchen n. (im Seehandel gebräuchlich).
=Cuño=, m. Stempel, Münzstempel, Prägestempel, m.; Gepräge, n., Stempelung, f., Abdruck m. des Stempels.
=Cuociente=, m. Quotient, m. (Arithm.).
=Cuodlibetal=, =cuodlibético=, adj. auf ein Quodlibet bezüglich.
=Cuodlibeto=, m. Quodlibet, n., Gemeinplatz, m.; Paradoxon, n.; Diskussion f. über eine wissenschaftliche Streitfrage.
=Cuota=, f. Quote, f., bestimmter, festgesetzter Teil, Anteil, m.
=Cuotidiano=, adv. täglich, alltäglich.
=Cupé=, m. Coupé, Eisenbahn-Coupé, n., Abteil, m.; Halbkutsche, Halbchaise, f.
=Cupido=, m. Cupido, Liebesgott, m.
=Cupitel=, =tirar de --=, im Botschspiel die Kugel des Gegners von oben herab treffen.
=Cupón=, m. Coupon; Zinsabschnitt; Billetabschnitt, m.
=Cúprico=, adj. kupferig; kupferartig.
=Cúpula=, f. Kuppel, f., Kuppeldach, n. (Arch.).
=Cupulino=, m. Laterne, Haube f. einer Kuppel (Arch.).
=Cuquillero=, m. Bäckerbursche m. (in Murcia).
=Cuquillo=, m. Kuckuck m.
=Cura=, m. Pfarrer, Priester; katholischer Geistlicher, m.; =-- ecónomo=, Vikar, Pfarrverweser, m.; =-- propio=, Pfarrer im Besitz einer Pfarre; =--=, f. Kur, Heilung, f., Heilverfahren, n., ärztliche Behandlung f. eines Kranken; =-- de almas=, Seelsorge, f.; =alzar la --=, fig. eine Sache in die Länge ziehen; =ponerse en --=, eine Kur beginnen; =tener --=, geheilt werden können, heilbar sein.
=Curable=, adj. heilbar.
=Curación=, f. Kur, Heilung, f.
=Curado=, adj. fig. abgehärtet; verhärtet, verstockt.
=Curador=, m. Kurator, Fürsorger; Vermögensverwalter; Arzt; Pfleger; Vormund; Bleicher; Fischpökler, m.; =-- ad bona=, Vermögensverwalter eines Unmündigen; =-- ad lítem=; Rechtsbeistand m. eines Unmündigen.
=Curaduría=, f. Vormundschaft, Kuratel f.
=Curandero=, m. Quacksalber, m.
=Curar=, va. ärztlich behandeln, in die Kur nehmen; kurieren, heilen; einen Kranken pflegen; ausbessern, herstellen; räuchern, pökeln; einpökeln; einsalzen; Häute gerben; Bauholz dörren; Leinwand bleichen; Hanf, Flachs rösten; fig. heilen; einem Seelenleiden, einem Übel abhelfen; =--=, vn. genesen, gesund, geheilt werden; sorgen, Sorge tragen; =--se=, vr. geheilt werden, genesen; =--se de alguna cosa=, sich um etwas bekümmern.
=Curare=, m. Kurare, n. (sehr starkes Gift aus Südamerika.)
=Curatela=, f. s. CURADURÍA.
=Curativo=, adj. heilsam, heilend.
=Curato=, m. Pfarre, f., Kirchsprengel, m.; Pfarramt, n.; Seelsorge, f.
=Curazao=, m. Curassao, m., Pomeranzenliqueur.
=Cúrcuma=, f. Kurkuma, Gelbwurz, f.
=Cureña=, f. Lafette, f. (Mil.); Armbrustschaft, m.; Sack oder Korb m. Kakao, von 1½ Centner; =á -- rasa=, adv. ohne Schutzwehr, ohne Deckung (Mil.); fig. fam. ohne Schutz, ohne Obdach; unter freiem Himmel.
=Cureñaje=, m. Anzahl f. Lafetten in einem Geschützpark (Mil.).
=Curia=, f. Gerichtshof, m.; geistlicher Gerichtshof; Kurie; Sorgfalt, f., Fleiß, m.
=Curial=, adj. auf die Kurie bezüglich; =--=, m. päpstlicher Kanzler; Beamter m. der römischen Kurie; prozeßführender Sachwalter, m.; Abgeordneter und Stimmgeber m. bei den früheren Cortes.
=Curiosear=, vn. neugierig sich nach etwas umsehen, etwas zu erfahren suchen.
=Curiosidad=, f. Neugierde, Neugier; Wißbegierde, Wißbegier; Sauberkeit, Reinlichkeit; Zierlichkeit; Sorgfalt; Genauigkeit; Merkwürdigkeit, Sehenswürdigkeit, Seltenheit, f.
=Curioso=, adj. neugierig; wißbegierig; wissenswert, merkwürdig, sehenswürdig, interessant; selten; sauber, reinlich, zierlich, niedlich; sorgfältig, genau; =--=, m. Neugieriger, m.
=Curro=, adj. fam. auffallend geputzt; =--=, m. fam. Schatz, Liebster, m.
=Curruca=, f. Grasmücke, f.
=Currutaco=, adj. stutzerisch, geputzt, nach der Mode gekleidet; =--=, m. Stutzer; Gigerl, m.
=Cursado=, adj. bewandert, erfahren; gewöhnt, geübt in.
=Cursar=, va. fleißig, häufig besuchen, etwas oft thun oder machen; studieren, die Vorlesungen an einer Hochschule besuchen.
=Cursi=, adj. geziert, gemacht; auffallend geputzt; geschmacklos, lächerlich.
=Cursillo=, m. kurzer Kursus, Ergänzungskursus m. auf Hochschulen.
=Cursivo=, adj. kursiv; =letra --a=, f. Kursivschrift, f.
=Curso=, m. Kurs, m., Richtung, f.; Lauf, m., Bahn, f., Laufbahn; Gang, Weg; Verlauf; Umlauf; Kursus, Lehrgang; Studienplan, m., Lehrprogramm, n., Studienzeit; Folge, Reihenfolge, Serie, f.; Durchlauf, Durchfall, m. (Path.); Kurs, Geldkurs; Absatz, Vertrieb m. eines Handelsartikels; fig. Lauf, Gang, Fortschritt, m.; =-- del cambio=, Wechselkurs; =dar --=, in Gang bringen; =hacer --=, zu Stuhle gehen; =seguir el -- de un catedrático=, ein Kolleg hören, die Vorlesungen eines Professors besuchen.
=Curtido=, adj. fig. abgehärtet; =--=, m. gegerbtes Leder, n.; =--s=, pl. gegerbte Häute, fpl.
=Curtidor=, m. Gerber, Lohgerber, m.
=Curtiduría=, f. Gerberei, Lohgerberei, f.
=Curtimiento=, m. Gerben, n.
=Curtir=, va. gerben; fig. bräunen; abhärten, an Beschwerden, schlechte Witterung gewöhnen; =estar curtido en una cosa=, fig. fam. an etwas gewöhnt sein; in einer Sache geschickt sein.
=Curul=, adj. kurulisch; =silla --=, f. kurulischer Stuhl, m.
=Curva=, f. Kurve, Krummlinie, f.; Krummholz, Knie, n. (Mar.)
=Curvatura=, f. Krümmung, Biegung, f.
=Curvilíneo=, adj. krummlinig.
=Curvo=, adj. krumm, gekrümmt.
=Cuscurro=, m. Stückchen n. Brotkruste, Brotrinde.
=Cúscuta=, f. Flachsseide, f. (Bot.)
=Cúspide=, f. zugespitzter Berggipfel, m.; Spitze f. einer Pyramide, eines Obelisken.
=Custodia=, f. Verwahrung, Aufbewahrung; Wache, Bewachung, Hütung, Hut, Obhut, Aufsicht, f.; Schutz, m., Beschützung, f.; Gefangenwärter, m.; Monstranz, f.; Sakramentshäuschen, n.
=Custodiar=, va. verwahren, aufbewahren; bewachen; beschützen.
=Custodio=, m. Kustos, Aufbewahrer; Wächter, Hüter, Aufseher, m.; =ángel --=, m. Schutzengel, m.
=Cutáneo=, adj. zur Haut gehörig, Haut-.
=Cutí=, m. Zwillich, Bettzwillich, m.
=Cutícula=, f. Oberhaut, f. (An.)
=Cutio=, m. grobe, körperliche Arbeit, f.; =día de --=, Arbeitstag, Werktag, m.
=Cutir=, va. schlagen, stoßen, stampfen, klopfen; zerstoßen, zerquetschen.
=Cutis=, m./f. menschliche Haut, f. (An.)
=Cutral=, m. alter, ausgedienter Ochs, m.; fig. fam. alter Esel, m.
=Cuyo (--a)=, pron. welcher, welche; dessen, deren; wessen; =--=, m. fam. Liebhaber, Geliebter, m.
=Czar=, m. Zar, m.; =--ina=, f. Zarin, f.
Ch.
=Ch=, f. Ch, n., der vierte (selbständige) Buchstabe des spanischen Alphabets, tsch ausgesprochen.
=Cha=, m. (Bezeichnung für) Thee, m., auf den Philippinen und in Südamerika; Cha, m., chinesischer Seidenstoff.
=Chabacanería=, f. Plumpheit, Ungeschicklichkeit; Grobheit; Gemeinheit, f.
=Chabacano=, adj. plump; ungeschickt; schlecht; grob, gemein.
=Chabeta=, f. Splint, Vorstecker, m., Vorsteckeisen, n.; Achsnagel; Spannnagel; kleiner Schloßriegel, m.; =perder la --=, fig. fam. den Verstand verlieren, verrückt werden.
=Chacal=, m. Schakal, m.
=Chacarero=, m. kleiner Landbauer m. in Südamerika.
=Chacinero=, m. Schweineschlächter, Schweinemetzger, m.
=Chacó=, m. Tschako, m. (Mil.); fam. Hut, m.
=Chacolí=, m. biskayer Krätzer, m. (Wein.)
=Chacona=, f. Schakonne, f., spanischer Tanz; die Musik dazu.
=Chacota=, f. lärmende Freude; Schäkerei, f., Geschäker, n.; Spott, m., Spötterei, f.; =hacer -- de una cosa=, fam. sich über etwas lustig machen, seinen Spaß damit treiben.
=Chacotear=, vn. schäkern, sich in lauter Weise belustigen, vergnügen.
=Chacotero=, adj. fam. zum Schäkern aufgelegt, lustig, aufgeräumt; =--=, m. Schäker, Schäkerer; Bruder Lustig, m.
=Chacuaco=, m. Grobian, ungeschliffener, schmutziger Mensch, m.; in Mexiko: kleiner Schmelzofen, m.
=Chachalaca=, f. mexikanischer Schreivogel, m.; fig. Schwätzer, m.
=Cháchara=, f. fam. unnützes Geschwätz, n.
=Chacharear=, vn. fam. schwatzen, schnattern; klatschen.
=Chacharero=, =chacharón=, m. Schwätzer, m.
=Chacho=, m., =--a=, f. fam. Herzchen, Liebchen, Schätzchen, Mäuschen, Püppchen, n. (Kosewort.)
=Chafaldita=, f. fam. Neckerei, f.
=Chafalditero=, adj. fam. neckisch; =--=, m. fam. Necker, m.
=Chafallar=, va. fam. ungeschickt ausbessern, flicken.
=Chafallo=, m. fam. ungeschickte Flickerei, f.
=Chafallón=, m. fam. ungeschickter Flicker, Pfuscher, m.
=Chafar=, va. niedertreten, zertreten; zerknüllen, zerknautschen, zerdrücken; durch Drücken etc. den Glanz benehmen; fig. fam. verderben, zerstören, zu nichte machen; =-- á alguno=, jemandem das Wort abschneiden.
=Chafarote=, m. Hirschfänger, m.; fig. breiter Säbel, m.
=Chafarrinada=, f. Klecks; Fleck, m.
=Chafarrinar=, va. beklecksen; beflecken, besudeln, beschmutzen.
=Chafarrinón=, m. s. CHAFARRINADA; =echar un --=, fig. fam. etwas Unwürdiges, Entehrendes thun, einen Schandfleck anhängen.
=Chaflán=, m. stumpfe Ecke, f.
=Chaflanar=, va. abstumpfen.
=Chaira=, f. großes Taschenmesser, n.
=Chal=, m. Shawl, m.; Umschlagetuch, n.
=Chala=, f. Deckblatt n. des Maiskolbens.
=Chalado=, adj. fam. in Andalusien: einfältig, beschränkt, dumm.
=Chalán=, adj. im Einkaufen und Verkaufen gewandt, der dabei zu überreden weiß, =--=, m. Pferdehändler, Roßtäuscher; Bereiter, Zureiter, m.
=Chalana=, f. Schute, f., Prahm, m. (Mar.)
=Chalanear=, va. geschickt kaufen und verkaufen; schachern; bereiten, zureiten.
=Chalanería=, f. Geschicklichkeit, Schlauheit f. im Einkaufen und Verkaufen; Schacherei, f.
=Chalate=, m. in Mexiko: kleines, schwaches Pferd, n.
=Chaleco=, m. Weste, f.; fam. Dirne, f.
=Chalina=, f. Krawatte, Halsbinde f. aus feinem Stoffe.
=Chalote=, m. Schalotte, f.
=Chalupa=, f. Schaluppe, f.
=Chamada=, f. kleines Brennholz n. auf dem Herd.
=Chamarasca=, f. Reisig n. zum Verbrennen; Flamme f. von Reisig.
=Chamaril(l)ero=, m. Trödler, m.
=Chamarillón=, m. ungeschickter Kartenspieler, m.
=Chamariz=, m. Grünfink, m.
=Chamarón=, m. Schwanzmeise, f.
=Chamarra=, f. grober Wollkittel, m.
=Chamba=, f. Zufall, m.
=Chambelán=, m. Kammerherr, m.
=Chamberga=, f. in Andalusien: schmales Seidenband, n.
=Chambergo=, adj. schombergisch (nach einem ehemaligen Regiment Schomberg); =sombrero --=, runder, abgekrämpter Hut, m.; =á la --a=, adj. à la Schomberg.
=Chambón=, adj. fam. ungeschickt im Spiel.
=Chambonada=, f. fam. Fehler, m., Ungeschicklichkeit f. im Spiel.
=Chambra=, f. Art Nachtjacke f. für Frauen.
=Chamelote=, m. Kamelott, m.; =-- de aguas=, moirierter Kamelott; =-- de flores=, geblümter Kamelott.
=Chamelotón=, m. grober Kamelott, m.
=Chamerluco=, m. eng anschließendes Damenkleid n. mit Kragen.
=Chamicera=, f. angebrannter Wald, m.
=Chamicero=, adj. angebrannt (von Holz etc.).
=Chamiza=, f. Schilf, Röhricht, n.
=Chamizo=, m. Feuerbrand, m., angebranntes Stück n. Holz; fam. Budike, f.
=Chamorra=, f. fam. geschorener Kopf, m.
=Chamorro=, adj. geschoren; =--=, m. bartloser Winterweizen, m.
=Champaña=, m. Champagner, m.
=Chamuscado=, adj. fig. fam. angeheitert, angetrunken, halb berauscht.
=Chamuscar=, va. sengen, ansengen, versengen, anbrennen; leicht rösten.
=Chamusquina=, f. Sengen, Ansengen, Anbrennen, n.; fig. fam. Balgerei, Schlägerei, f., Streit, m.; =oler á --=, fig. anfangen ernst, bedenklich, gefährlich zu werden (eine Sache, ein Streit).
=Chanada=, f. fam. hinterlistiger Streich; Possen, m.
=Chanca=, f. langes Bein, n.
=Chancaca=, f. in Mexiko: Brot n. aus Moscovadozucker.
=Chancear=, vn., =--se=, vr. scherzen, Scherz treiben.
=Chancero=, adj. scherzhaft, spaßhaft; =--=, m. Spaßmacher, Spaßvogel, m.
=Chancillería=, f. Obertribunal, Kammergericht, n.
=Chancla=, f. alter Schuh m. ohne Absatz.
=Chancleta=, f. Pantoffel; Hausschuh; fam. schlechter Kartenspieler, m.
=Chancletear=, vn. in Pantoffeln, in Hausschuhen gehen.
=Chancleteo=, m. Pantoffelgeklapper, n.
=Chanclo=, m. Überziehschuh, Gummischuh; Holzschuh, m.
=Cháncharras máncharras=, fpl. fam. Flausen, leere Ausflüchte, fpl.
=Chanchullo=, m. fam. Schwindelei, f.
=Chanfaina=, f. Lungenhaché, n.
=Chanflón=, m. plump, ungeschickt gemacht; grob, ungeschliffen; =--=, m. breit geschlagener Cuarto, m. (um doppelwertig zu erscheinen.)
=Changüí=, m. fam. Streich, Possen, Spaß, Scherz, m.; =dar --=, Possen spielen, Spaß treiben.
=Chantar=, va. kleiden, ankleiden, anziehen; mit Schiefer einfassen; mit Schiefer decken; fam. ins Gesicht sagen.
=Chanto=, m. Schiefer, m. (in Galizien.)
=Chantre=, m. Kantor, Vorsänger m. in Kirchen.
=Chantría=, f. Kantorwürde, f., Kantoramt, n.
=Chanza=, f. Scherz, m., Scherzwort, n., Spaß, Possen, m.
=Chanzoneta=, f. Liedchen, n.; fam. s. CHANZA.
=Chanzonetero=, m. Liederdichter, m.
=Chapa=, f. Blatt, n., Platte f. von Metall zum Befestigen, Ausschmücken etc.; Lederbesatz m. am Schuhwerk; flüchtige Röte f. auf den Wangen; fig. gesetztes, verständiges Betragen, n.; =-- de hierro=, Blech, n.; =--s=, pl. Chapaspiel, n.
=Chaparral=, m. Gebüsch, Buschwerk, n.
=Chaparro=, m. Busch, Strauch, m.; Steineiche, f.
=Chaparrón=, m. Regenguß, Regenschauer, Platzregen, m.
=Chapatal=, m. Pfütze, Sumpflache, f.
=Chapear=, va. plattieren, mit Metallplatten belegen.
=Chapeo=, m. fam. Hut, m.
=Chapería=, f. plattierte Arbeit, f.
=Chapeta=, f. flüchtige Röte f. auf den Wangen.
=Chapetón=, m. in Amerika: neu angekommener Europäer, m.; =pasar el --=, fig. fam. eine Gefahr, einen Unfall glücklich überstehen.
=Chapetonada=, f. klimatisches Fieber n., das die Europäer bei ihrer Ankunft in Perú befällt.
=Chapín=, m. Frauenpantoffel, m.; =-- de la reina=, Steuer f., die bei Vermählung der Könige von Spanien erhoben wurde.
=Chapinazo=, m. Schlag m. mit dem Pantoffel.
=Chapinería=, f. Pantoffelmacherhandwerk, n.; Pantoffelmacherladen, m.
=Chapinero=, m. Pantoffelmacher, m.
=Chápiro=, m. fam. =¡por vida del --!= =¡voto al --!= bei meiner Treu! (Flickwort, um beim Schwören den Namen Gottes nicht zu gebrauchen.)
=Chapitel=, m. Turmspitze, f.; Säulenknauf, m. (Arch.)
=Chaple=, m. Grabstichel m. mit stumpfer Schneide für Buchstaben.
=Chapó=, m. Glücksstoß m. im Billardspiel.
=Chapodar=, va. Bäume, Reben beschneiden; fig. einschränken.
=Chapón=, m. großer Tintenfleck, m.
=Chapotear=, va. anfeuchten; =--=, vn. im Wasser plätschern.
=Chapucear=, va. pfuschen.
=Chapucería=, f. Pfuscherei, f., Pfuschwerk, n.
=Chapucero=, adj. pfuscherhaft, stümperhaft; =--=, m. Pfuscher, Stümper; Nagelschmied, m.
=Chapurrar=, va. eine Sprache radebrechen; fam. Flüssigkeiten untereinander mischen.
=Chapuz=, m. Untertauchen, n.; Pfuscharbeit, Pfuscherei, f.; =dar --=, untertauchen.
=Chapuzar=, va., vn. und =--se=, vr. den Kopf untertauchen.
=Chaqueta=, f. Jacke, f., Jackett, n.
=Chaquete=, m. Art Würfelbrettspiel, n.
=Charada=, f. Charade, f., Rätsel, n.
=Charanga=, f. Regimentsmusik, f.
=Charanguero=, adj. pfuscherhaft; =--=, m. Pfuscher, m.; in Andalusien: Hausierer; kleiner Küstenfahrer, m.
=Charca=, f. Wasserbehälter m. für Eiserzeugung.
=Charco=, m. Sammelwasser, n., Pfütze, Lache, f.; =pasar el --=, fig. fam. übers Meer fahren.
=Charla=, f. fam. Geschwätz, n., Plauderei, f.
=Charlador=, m. Schwätzer, m.
=Charlar=, va. fam. schwatzen; plaudern.
=Charlatán=, adj. schwatzhaft, geschwätzig; =--=, m. Schwätzer; Charlatan, Marktschreier; Quacksalber, m.
=Charlatanería=, f. Geschwätzigkeit, Schwatzhaftigkeit; Marktschreierei; Quacksalberei, f.
=Charlatanismo=, m. Charlatanismus, m., marktschreierisches Wesen, n.
=Charneca=, f. Mastixbaum, m.
=Charnecal=, m. Pflanzung f. von Mastixbäumen.
=Charnela=, =charneta=, f. Scharnier, n.
=Charol=, m. Lack, Lackfirnis, m.; Glanzleder, n.
=Charolar=, vn. lackieren.
=Charolista=, m. Lackierer, m.
=Charpa=, f. Schultergehänge, Bandelier, n.; poet. Schwert, n.
=Charrada=, =charrería=, f. Grobheit, Ungeschliffenheit, f.; Tanz m. der Bauern aus der Umgegend von Salamanca; fig. fam. Geschmacklosigkeit, f.; bäuerisches Wesen, n.
=Charran=, m. Landstreicher, Strolch, Vagabund, m.
=Charranada=, f. Landstreicherei, f.
=Charranear=, vagabundieren, herumstrolchen; sich wie ein Landstreicher betragen.
=Charranería=, f. Landstreichertum, Vagabundenwesen, n.
=Charrasca=, f. fam. Sarraß, Schleppsäbel, m.
=Charretera=, f. Achselschnur, Achselquaste, Epaulette, f. (Mil.)
=Charro=, adj. fig. grob, bäuerisch, tölpelhaft, ungeschliffen; geschmacklos, mit Putz überladen; buntscheckig; =--=, Bauer m. aus der Umgegend von Salamanca; fig. Grobian, Bauernlümmel, m.
=Chascarrillo=, m. fam. Gedichtchen, n., pikante Anekdote, f., Gemunkel, n.
=Chasco=, m. Streich, Possen m., den man jemandem spielt; fig. Mißgeschick, n., Widerwärtigkeit, f.; =abrir á --=, fam. jemandem einen Streich oder Possen spielen.
=Chasquear=, va. Streiche, Possen spielen; foppen, anführen, zum besten haben; mit der Peitsche knallen; ein Versprechen nicht halten; =--=, vn. knallen (mit der Peitsche); knarren.
=Chasqui=, m. in Peru: Eilbote m. zu Fuß.
=Chasquido=, m. Peitschenknall, m.; Knarren, n.
=Chatedad=, f. Stumpfnasigkeit, f.
=Chato=, adj. stumpfnasig; stumpf, platt.
=Chatón=, m. großer, eingefaßter Brillant, m.
=Chatre=, adj. in Ecuador: herausgeputzt.
=Chaúl=, m. chinesischer Seidenstoff, m.
=Chaval=, m. pop. junger Mann, m.
=Chavarí=, f. Art Leinwand, f.
=Chayote=, m. Chayotte, f. (kürbisartige Frucht auf Kuba.)
=Chayotera=, f. Chayottepflanze, f. (auf Kuba.)
=Chaza=, f. Chasse f. im Ballspiel; Raum m. zwischen den Kanonen auf Deck (Mar.).
=Chazador=, m. Mitspieler, Spielwart m. im Ballspiel.
=Chazar=, va. den Ball im Ballspiel zurücktreiben; die Chasse bezeichnen.
=Che=, f. das spanische ch nach seiner Aussprache.
=Chepa=, f. fam. Buckel, Höcker, m.
=Cherva=, f. s. RICINO.
=Cheurrón=, m. Sparren, m. (im Wappen.)
=Chiba=, f. junge Ziege, f.
=Chibcha=, m. Bewohner m. der Berggegenden von Bogotá; Chibchasprache, f.
=Chibuquí=, m. Tschibuk, m., türkische Pfeife.
=Chicada=, f. Herde f. kränkelnder Lämmer, die man abgesondert hütet; Kinderei, f.
=Chico=, adj. klein; =-- con grande=, eins ins andere gerechnet; ohne Ausnahme; =--=, m. Kleiner, kleiner Knabe, m., Kind; Weinmaß, n., (= ⅓ Cuartillo = 1.6806 Deciliter); =es un buen --=, fam. er ist ein guter Kerl.
=Chicolear=, vn. fam. den Damen Artigkeiten sagen; Süßholz raspeln.
=Chicoleo=, m. Artigkeiten, Tändeleien, fpl. (Damen gegenüber.)
=Chicote=, m. hübscher, kräftiger junger Mann, m.; in Mexiko: Peitsche, f.; Tauende, n. (Mar.); fig. fam. reine Cigarre, f.
=Chicha=, f. Fleisch, n. (in der Kindersprache); Maisbranntwein, m.; Totenstille, f.; =de -- y nabo=, fig. ohne Wichtigkeit, ohne Bedeutung, unwesentlich, nichtssagend; wertlos; =ni -- ni limón (ada)=, fig. fam. weder Fisch noch Fleisch.
=Chicharra=, f. Cikade, Heuschreckengrille, f.; Waldteufel, m. (Kinderspielzeug); fig. fam. geschwätzige Person, Plappermühle, f.; =canta la --=, fig. es ist sehr heiß.
=Chicharrero=, m. fig. fam. sehr heißer Ort, m.
=Chicharro=, m. kleiner Thunfisch, m.
=Chicharrón=, m. Speckgriebe, f.; fig. Ausgebratenes, n.; fam. von der Sonne verbrannter, gebräunter Mensch, m.
=Chichear=, vn. pst! pst! rufen; auszischen.
=Chicheo=, m. Auszischen, n.
=Chichisbeo=, m. Cicisbeo, Kurmacher m. einer Dame; Cicisbeat, n.
=Chichón=, m. Beule f. am Kopf.
=Chichonera=, f. Fallhut m. für Kinder.
=Chichota=, f. ein klein wenig, ein bißchen; =sin faltar --=, ohne daß das geringste fehlte.
=Chifla=, f. Pfeifen, n., Pfiff, m.; Auspfeifen, Auszischen, n.; Pfeife, f.; Glättmesser, Schabeisen, n.
=Chifladura=, f. Pfeifen; Auspfeifen; Auszischen, n.; iron. Verrücktheit, f.
=Chiflar=, vn. pfeifen; fam. zechen; =--=, va. auspfeifen, auszischen; glätten, schaben; =--se=, vr. fam. verrückt, verdreht, närrisch werden; versumpfen.
=Chifle=, m. Pfeife; Lockpfeife f. der Vogelsteller.
=Chiflido=, m. Pfiff, m.
=Chiflo=, m. Pfeife, f.
=Chiflón=, m. in Amerika: Zugwind, m.; in Mexiko: Kanal, Graben m., dessen Wasser ein hydraulisches Werk treibt; Einsturz m. in Bergwerken.
=Chilanco=, m. Tümpel, m., Wasserlache f. in ausgetrockneten Flußbetten.
=Chilar=, m. Feld n. mit spanischem Pfeffer.
=Chile=, m. spanischer Pfeffer, m.
=Chilindrina=, f. fam. unwichtige, unbedeutende Sache, Geringfügigkeit, Kleinigkeit; Posse, Schnurre; Neckerei, f.
=Chilindrinero=, m. fam. Schnurrenerzähler, m.
=Chilindrón=, m. spanisches Kartenspiel, n.
=Chiltipiquín=, m. roter Pfeffer m. aus Mexiko.
=Chilla=, f. Lockpfeife; Schindel, Dachschindel, f.
=Chillado=, m. Schindeldach, n.
=Chillador=, adj. pfeifend, lockend; zischend; knarrend; kreischend; =--=, m. Pfeifer; Schreier, m.
=Chillar=, vn. schreien, kreischen; das Wild locken; zischen, prasseln, knistern; knarren; kreischen.
=Chillido=, m. Pfiff, m.; Gekreisch, n.; Schrei, m.
=Chillón=, adj. fam. kreischend, schrill; fig. grell; =--=, m. Kreischer, Schreier; Lattennagel, Stift; Kordelat, m., französisches Wollenzeug.
=Chimenea=, f. Kamin; Schornstein, Rauchfang, m.
=Chimpancé=, m. Schimpanse, m.
=China=, f. Steinchen, n., kleiner Kiesel, m.; ein Kinderspiel; Chinawurzel, Fieberrinde, f.; Porzellan, n.; chinesische Seide, f., chinesisches Zeug, n.; Chinawaren, fpl.; =echar à --s=, fig. fam. zählen, wie oft jemand in einer Schänke trinkt; =tocarle á uno la --=, fig. das Los ziehen.
=Chinampa=, f. Garten m. am Golf von Mexiko.
=Chinanta=, f. Gewicht n. auf den Philippinen (= 6,326 Kilogramm).
=Chinarro=, m. größerer Kiesel, m.