Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 30

Chapter 303,049 wordsPublic domain

=Cumplidero=, adj. verfallen (Zahlungsfrist); zweckmäßig, dienlich, angemessen, nützlich, passend, tauglich.

=Cumplido=, adj. vollkommen, vollendet; vollständig; weit; reichlich; hinlänglich; höflich; gebildet; =--=, m. Höflichkeit, Höflichkeitsbezeigung; Artigkeit, f.; Kompliment, n.; Glückwunsch, m.; Bewillkommnung, f.

=Cumplidor=, m. Testamentsvollstrecker, Gesetzesvollzieher, m.

=Cumplimentar=, va. begrüßen, bewillkommnen; beglückwünschen, Glück wünschen; Beileid bezeigen; ausführen, vollziehen, vollstrecken (Befehle).

=Cumplimentero=, adj. übertrieben höflich.

=Cumplimiento=, m. Erfüllung; Vollziehung, Vollstreckung; Beobachtung f. eines Gesetzes; Höflichkeitsbezeigung, f.; Kompliment, n.; Vollkommenheit, Vollendung, f.; =estar (ir) de --=, bloße Höflichkeitsbesuche empfangen oder abstatten; =de --=, =por --=, aus Höflichkeit; =sin --=, ohne Umstände, ohne Komplimente.

=Cumplir=, va. erfüllen, verwirklichen, ausführen, vollziehen (Versprechen, Pflicht etc.); vollenden (Lebensjahr); =--=, vn. seine Schuldigkeit thun; ausdienen (Mil.); zu Ende gehen, ablaufen (Frist), verfallen (Wechsel); erforderlich, nötig sein; hinlänglich sein, zureichen; =-- con alguno=, seine Schuldigkeit gegen jemand thun; höflich sein gegen jemand; =-- de palabra=, versprechen und nicht halten; =-- la palabra=, Wort halten; =-- por alguno=, eine Empfehlung von jemandem ausrichten, eine Bestellung machen; =me cumple=, ich muß; =por --=, aus bloßer Höflichkeit, um keinen Verstoß zu begehen; =--se=, vr. in Erfüllung gehen, erfüllt werden, sich verwirklichen; ablaufen, zu Ende gehen.

=Cumquibus=, m. fam. Geld (Moos), n.

=Cúmulo=, m. Haufen, m., Menge, f., Anhäufung, f.; fig. Anhäufung, Überhäufung f. von Geschäften, Arbeiten etc.

=Cuna=, f. Wiege f.; fig. Geburtsort, m., Heimat, f., Vaterland, n.; Herkunft, Abstammung, f.; Ursprung, Anfang m. einer Sache; Kindheit, f.; Findelhaus, n.; =caer en la -- del toro=, dem Stier zwischen die Hörner fallen.

=Cundir=, vn. sich ausbreiten; sich fortpflanzen, sich vermehren, gedeihen; an Umfang zunehmen, an Masse wachsen; sich dehnen; ausgiebig sein; fig. sich verbreiten, um sich greifen.

=Cunear=, va. wiegen, einwiegen (Kinder); =--se=, vr. fig. fam. sich in den Hüften wiegen, mit dem Körper schlenkern.

=Cuneiforme=, adj. keilförmig.

=Cuneo=, m. Wiegen, Einwiegen, n.; fig. Schlenkern, n.

=Cunera=, f. Wiegenfrau, Kinderfrau f. bei Hofe.

=Cunero=, adj. ausgesetzt, Findelkinder betreffend; fig. verlaufen (von Stieren).

=Cuneta=, f. Abzugsgraben; Wassergraben m. inmitten eines trockenen Festungsgrabens (Mil.).

=Cuña=, f. Keil; eingetriebener Span, m.; =meterse de --=, fig. sich unbemerkt eindrängen; sich einschleichen; =ser buena ó mala --=, fig. fam. wegen Leibesdicke sich leicht oder schwer eindrängen.

=Cuñada=, f. Schwägerin, f.

=Cuñadía=, f. Schwagerschaft, Verschwägerung, f.

=Cuñado=, m. Schwager, m.

=Cuñete=, m. Fäßchen, kleines Faß, Tönnchen n. (im Seehandel gebräuchlich).

=Cuño=, m. Stempel, Münzstempel, Prägestempel, m.; Gepräge, n., Stempelung, f., Abdruck m. des Stempels.

=Cuociente=, m. Quotient, m. (Arithm.).

=Cuodlibetal=, =cuodlibético=, adj. auf ein Quodlibet bezüglich.

=Cuodlibeto=, m. Quodlibet, n., Gemeinplatz, m.; Paradoxon, n.; Diskussion f. über eine wissenschaftliche Streitfrage.

=Cuota=, f. Quote, f., bestimmter, festgesetzter Teil, Anteil, m.

=Cuotidiano=, adv. täglich, alltäglich.

=Cupé=, m. Coupé, Eisenbahn-Coupé, n., Abteil, m.; Halbkutsche, Halbchaise, f.

=Cupido=, m. Cupido, Liebesgott, m.

=Cupitel=, =tirar de --=, im Botschspiel die Kugel des Gegners von oben herab treffen.

=Cupón=, m. Coupon; Zinsabschnitt; Billetabschnitt, m.

=Cúprico=, adj. kupferig; kupferartig.

=Cúpula=, f. Kuppel, f., Kuppeldach, n. (Arch.).

=Cupulino=, m. Laterne, Haube f. einer Kuppel (Arch.).

=Cuquillero=, m. Bäckerbursche m. (in Murcia).

=Cuquillo=, m. Kuckuck m.

=Cura=, m. Pfarrer, Priester; katholischer Geistlicher, m.; =-- ecónomo=, Vikar, Pfarrverweser, m.; =-- propio=, Pfarrer im Besitz einer Pfarre; =--=, f. Kur, Heilung, f., Heilverfahren, n., ärztliche Behandlung f. eines Kranken; =-- de almas=, Seelsorge, f.; =alzar la --=, fig. eine Sache in die Länge ziehen; =ponerse en --=, eine Kur beginnen; =tener --=, geheilt werden können, heilbar sein.

=Curable=, adj. heilbar.

=Curación=, f. Kur, Heilung, f.

=Curado=, adj. fig. abgehärtet; verhärtet, verstockt.

=Curador=, m. Kurator, Fürsorger; Vermögensverwalter; Arzt; Pfleger; Vormund; Bleicher; Fischpökler, m.; =-- ad bona=, Vermögensverwalter eines Unmündigen; =-- ad lítem=; Rechtsbeistand m. eines Unmündigen.

=Curaduría=, f. Vormundschaft, Kuratel f.

=Curandero=, m. Quacksalber, m.

=Curar=, va. ärztlich behandeln, in die Kur nehmen; kurieren, heilen; einen Kranken pflegen; ausbessern, herstellen; räuchern, pökeln; einpökeln; einsalzen; Häute gerben; Bauholz dörren; Leinwand bleichen; Hanf, Flachs rösten; fig. heilen; einem Seelenleiden, einem Übel abhelfen; =--=, vn. genesen, gesund, geheilt werden; sorgen, Sorge tragen; =--se=, vr. geheilt werden, genesen; =--se de alguna cosa=, sich um etwas bekümmern.

=Curare=, m. Kurare, n. (sehr starkes Gift aus Südamerika.)

=Curatela=, f. s. CURADURÍA.

=Curativo=, adj. heilsam, heilend.

=Curato=, m. Pfarre, f., Kirchsprengel, m.; Pfarramt, n.; Seelsorge, f.

=Curazao=, m. Curassao, m., Pomeranzenliqueur.

=Cúrcuma=, f. Kurkuma, Gelbwurz, f.

=Cureña=, f. Lafette, f. (Mil.); Armbrustschaft, m.; Sack oder Korb m. Kakao, von 1½ Centner; =á -- rasa=, adv. ohne Schutzwehr, ohne Deckung (Mil.); fig. fam. ohne Schutz, ohne Obdach; unter freiem Himmel.

=Cureñaje=, m. Anzahl f. Lafetten in einem Geschützpark (Mil.).

=Curia=, f. Gerichtshof, m.; geistlicher Gerichtshof; Kurie; Sorgfalt, f., Fleiß, m.

=Curial=, adj. auf die Kurie bezüglich; =--=, m. päpstlicher Kanzler; Beamter m. der römischen Kurie; prozeßführender Sachwalter, m.; Abgeordneter und Stimmgeber m. bei den früheren Cortes.

=Curiosear=, vn. neugierig sich nach etwas umsehen, etwas zu erfahren suchen.

=Curiosidad=, f. Neugierde, Neugier; Wißbegierde, Wißbegier; Sauberkeit, Reinlichkeit; Zierlichkeit; Sorgfalt; Genauigkeit; Merkwürdigkeit, Sehenswürdigkeit, Seltenheit, f.

=Curioso=, adj. neugierig; wißbegierig; wissenswert, merkwürdig, sehenswürdig, interessant; selten; sauber, reinlich, zierlich, niedlich; sorgfältig, genau; =--=, m. Neugieriger, m.

=Curro=, adj. fam. auffallend geputzt; =--=, m. fam. Schatz, Liebster, m.

=Curruca=, f. Grasmücke, f.

=Currutaco=, adj. stutzerisch, geputzt, nach der Mode gekleidet; =--=, m. Stutzer; Gigerl, m.

=Cursado=, adj. bewandert, erfahren; gewöhnt, geübt in.

=Cursar=, va. fleißig, häufig besuchen, etwas oft thun oder machen; studieren, die Vorlesungen an einer Hochschule besuchen.

=Cursi=, adj. geziert, gemacht; auffallend geputzt; geschmacklos, lächerlich.

=Cursillo=, m. kurzer Kursus, Ergänzungskursus m. auf Hochschulen.

=Cursivo=, adj. kursiv; =letra --a=, f. Kursivschrift, f.

=Curso=, m. Kurs, m., Richtung, f.; Lauf, m., Bahn, f., Laufbahn; Gang, Weg; Verlauf; Umlauf; Kursus, Lehrgang; Studienplan, m., Lehrprogramm, n., Studienzeit; Folge, Reihenfolge, Serie, f.; Durchlauf, Durchfall, m. (Path.); Kurs, Geldkurs; Absatz, Vertrieb m. eines Handelsartikels; fig. Lauf, Gang, Fortschritt, m.; =-- del cambio=, Wechselkurs; =dar --=, in Gang bringen; =hacer --=, zu Stuhle gehen; =seguir el -- de un catedrático=, ein Kolleg hören, die Vorlesungen eines Professors besuchen.

=Curtido=, adj. fig. abgehärtet; =--=, m. gegerbtes Leder, n.; =--s=, pl. gegerbte Häute, fpl.

=Curtidor=, m. Gerber, Lohgerber, m.

=Curtiduría=, f. Gerberei, Lohgerberei, f.

=Curtimiento=, m. Gerben, n.

=Curtir=, va. gerben; fig. bräunen; abhärten, an Beschwerden, schlechte Witterung gewöhnen; =estar curtido en una cosa=, fig. fam. an etwas gewöhnt sein; in einer Sache geschickt sein.

=Curul=, adj. kurulisch; =silla --=, f. kurulischer Stuhl, m.

=Curva=, f. Kurve, Krummlinie, f.; Krummholz, Knie, n. (Mar.)

=Curvatura=, f. Krümmung, Biegung, f.

=Curvilíneo=, adj. krummlinig.

=Curvo=, adj. krumm, gekrümmt.

=Cuscurro=, m. Stückchen n. Brotkruste, Brotrinde.

=Cúscuta=, f. Flachsseide, f. (Bot.)

=Cúspide=, f. zugespitzter Berggipfel, m.; Spitze f. einer Pyramide, eines Obelisken.

=Custodia=, f. Verwahrung, Aufbewahrung; Wache, Bewachung, Hütung, Hut, Obhut, Aufsicht, f.; Schutz, m., Beschützung, f.; Gefangenwärter, m.; Monstranz, f.; Sakramentshäuschen, n.

=Custodiar=, va. verwahren, aufbewahren; bewachen; beschützen.

=Custodio=, m. Kustos, Aufbewahrer; Wächter, Hüter, Aufseher, m.; =ángel --=, m. Schutzengel, m.

=Cutáneo=, adj. zur Haut gehörig, Haut-.

=Cutí=, m. Zwillich, Bettzwillich, m.

=Cutícula=, f. Oberhaut, f. (An.)

=Cutio=, m. grobe, körperliche Arbeit, f.; =día de --=, Arbeitstag, Werktag, m.

=Cutir=, va. schlagen, stoßen, stampfen, klopfen; zerstoßen, zerquetschen.

=Cutis=, m./f. menschliche Haut, f. (An.)

=Cutral=, m. alter, ausgedienter Ochs, m.; fig. fam. alter Esel, m.

=Cuyo (--a)=, pron. welcher, welche; dessen, deren; wessen; =--=, m. fam. Liebhaber, Geliebter, m.

=Czar=, m. Zar, m.; =--ina=, f. Zarin, f.

Ch.

=Ch=, f. Ch, n., der vierte (selbständige) Buchstabe des spanischen Alphabets, tsch ausgesprochen.

=Cha=, m. (Bezeichnung für) Thee, m., auf den Philippinen und in Südamerika; Cha, m., chinesischer Seidenstoff.

=Chabacanería=, f. Plumpheit, Ungeschicklichkeit; Grobheit; Gemeinheit, f.

=Chabacano=, adj. plump; ungeschickt; schlecht; grob, gemein.

=Chabeta=, f. Splint, Vorstecker, m., Vorsteckeisen, n.; Achsnagel; Spannnagel; kleiner Schloßriegel, m.; =perder la --=, fig. fam. den Verstand verlieren, verrückt werden.

=Chacal=, m. Schakal, m.

=Chacarero=, m. kleiner Landbauer m. in Südamerika.

=Chacinero=, m. Schweineschlächter, Schweinemetzger, m.

=Chacó=, m. Tschako, m. (Mil.); fam. Hut, m.

=Chacolí=, m. biskayer Krätzer, m. (Wein.)

=Chacona=, f. Schakonne, f., spanischer Tanz; die Musik dazu.

=Chacota=, f. lärmende Freude; Schäkerei, f., Geschäker, n.; Spott, m., Spötterei, f.; =hacer -- de una cosa=, fam. sich über etwas lustig machen, seinen Spaß damit treiben.

=Chacotear=, vn. schäkern, sich in lauter Weise belustigen, vergnügen.

=Chacotero=, adj. fam. zum Schäkern aufgelegt, lustig, aufgeräumt; =--=, m. Schäker, Schäkerer; Bruder Lustig, m.

=Chacuaco=, m. Grobian, ungeschliffener, schmutziger Mensch, m.; in Mexiko: kleiner Schmelzofen, m.

=Chachalaca=, f. mexikanischer Schreivogel, m.; fig. Schwätzer, m.

=Cháchara=, f. fam. unnützes Geschwätz, n.

=Chacharear=, vn. fam. schwatzen, schnattern; klatschen.

=Chacharero=, =chacharón=, m. Schwätzer, m.

=Chacho=, m., =--a=, f. fam. Herzchen, Liebchen, Schätzchen, Mäuschen, Püppchen, n. (Kosewort.)

=Chafaldita=, f. fam. Neckerei, f.

=Chafalditero=, adj. fam. neckisch; =--=, m. fam. Necker, m.

=Chafallar=, va. fam. ungeschickt ausbessern, flicken.

=Chafallo=, m. fam. ungeschickte Flickerei, f.

=Chafallón=, m. fam. ungeschickter Flicker, Pfuscher, m.

=Chafar=, va. niedertreten, zertreten; zerknüllen, zerknautschen, zerdrücken; durch Drücken etc. den Glanz benehmen; fig. fam. verderben, zerstören, zu nichte machen; =-- á alguno=, jemandem das Wort abschneiden.

=Chafarote=, m. Hirschfänger, m.; fig. breiter Säbel, m.

=Chafarrinada=, f. Klecks; Fleck, m.

=Chafarrinar=, va. beklecksen; beflecken, besudeln, beschmutzen.

=Chafarrinón=, m. s. CHAFARRINADA; =echar un --=, fig. fam. etwas Unwürdiges, Entehrendes thun, einen Schandfleck anhängen.

=Chaflán=, m. stumpfe Ecke, f.

=Chaflanar=, va. abstumpfen.

=Chaira=, f. großes Taschenmesser, n.

=Chal=, m. Shawl, m.; Umschlagetuch, n.

=Chala=, f. Deckblatt n. des Maiskolbens.

=Chalado=, adj. fam. in Andalusien: einfältig, beschränkt, dumm.

=Chalán=, adj. im Einkaufen und Verkaufen gewandt, der dabei zu überreden weiß, =--=, m. Pferdehändler, Roßtäuscher; Bereiter, Zureiter, m.

=Chalana=, f. Schute, f., Prahm, m. (Mar.)

=Chalanear=, va. geschickt kaufen und verkaufen; schachern; bereiten, zureiten.

=Chalanería=, f. Geschicklichkeit, Schlauheit f. im Einkaufen und Verkaufen; Schacherei, f.

=Chalate=, m. in Mexiko: kleines, schwaches Pferd, n.

=Chaleco=, m. Weste, f.; fam. Dirne, f.

=Chalina=, f. Krawatte, Halsbinde f. aus feinem Stoffe.

=Chalote=, m. Schalotte, f.

=Chalupa=, f. Schaluppe, f.

=Chamada=, f. kleines Brennholz n. auf dem Herd.

=Chamarasca=, f. Reisig n. zum Verbrennen; Flamme f. von Reisig.

=Chamaril(l)ero=, m. Trödler, m.

=Chamarillón=, m. ungeschickter Kartenspieler, m.

=Chamariz=, m. Grünfink, m.

=Chamarón=, m. Schwanzmeise, f.

=Chamarra=, f. grober Wollkittel, m.

=Chamba=, f. Zufall, m.

=Chambelán=, m. Kammerherr, m.

=Chamberga=, f. in Andalusien: schmales Seidenband, n.

=Chambergo=, adj. schombergisch (nach einem ehemaligen Regiment Schomberg); =sombrero --=, runder, abgekrämpter Hut, m.; =á la --a=, adj. à la Schomberg.

=Chambón=, adj. fam. ungeschickt im Spiel.

=Chambonada=, f. fam. Fehler, m., Ungeschicklichkeit f. im Spiel.

=Chambra=, f. Art Nachtjacke f. für Frauen.

=Chamelote=, m. Kamelott, m.; =-- de aguas=, moirierter Kamelott; =-- de flores=, geblümter Kamelott.

=Chamelotón=, m. grober Kamelott, m.

=Chamerluco=, m. eng anschließendes Damenkleid n. mit Kragen.

=Chamicera=, f. angebrannter Wald, m.

=Chamicero=, adj. angebrannt (von Holz etc.).

=Chamiza=, f. Schilf, Röhricht, n.

=Chamizo=, m. Feuerbrand, m., angebranntes Stück n. Holz; fam. Budike, f.

=Chamorra=, f. fam. geschorener Kopf, m.

=Chamorro=, adj. geschoren; =--=, m. bartloser Winterweizen, m.

=Champaña=, m. Champagner, m.

=Chamuscado=, adj. fig. fam. angeheitert, angetrunken, halb berauscht.

=Chamuscar=, va. sengen, ansengen, versengen, anbrennen; leicht rösten.

=Chamusquina=, f. Sengen, Ansengen, Anbrennen, n.; fig. fam. Balgerei, Schlägerei, f., Streit, m.; =oler á --=, fig. anfangen ernst, bedenklich, gefährlich zu werden (eine Sache, ein Streit).

=Chanada=, f. fam. hinterlistiger Streich; Possen, m.

=Chanca=, f. langes Bein, n.

=Chancaca=, f. in Mexiko: Brot n. aus Moscovadozucker.

=Chancear=, vn., =--se=, vr. scherzen, Scherz treiben.

=Chancero=, adj. scherzhaft, spaßhaft; =--=, m. Spaßmacher, Spaßvogel, m.

=Chancillería=, f. Obertribunal, Kammergericht, n.

=Chancla=, f. alter Schuh m. ohne Absatz.

=Chancleta=, f. Pantoffel; Hausschuh; fam. schlechter Kartenspieler, m.

=Chancletear=, vn. in Pantoffeln, in Hausschuhen gehen.

=Chancleteo=, m. Pantoffelgeklapper, n.

=Chanclo=, m. Überziehschuh, Gummischuh; Holzschuh, m.

=Cháncharras máncharras=, fpl. fam. Flausen, leere Ausflüchte, fpl.

=Chanchullo=, m. fam. Schwindelei, f.

=Chanfaina=, f. Lungenhaché, n.

=Chanflón=, m. plump, ungeschickt gemacht; grob, ungeschliffen; =--=, m. breit geschlagener Cuarto, m. (um doppelwertig zu erscheinen.)

=Changüí=, m. fam. Streich, Possen, Spaß, Scherz, m.; =dar --=, Possen spielen, Spaß treiben.

=Chantar=, va. kleiden, ankleiden, anziehen; mit Schiefer einfassen; mit Schiefer decken; fam. ins Gesicht sagen.

=Chanto=, m. Schiefer, m. (in Galizien.)

=Chantre=, m. Kantor, Vorsänger m. in Kirchen.

=Chantría=, f. Kantorwürde, f., Kantoramt, n.

=Chanza=, f. Scherz, m., Scherzwort, n., Spaß, Possen, m.

=Chanzoneta=, f. Liedchen, n.; fam. s. CHANZA.

=Chanzonetero=, m. Liederdichter, m.

=Chapa=, f. Blatt, n., Platte f. von Metall zum Befestigen, Ausschmücken etc.; Lederbesatz m. am Schuhwerk; flüchtige Röte f. auf den Wangen; fig. gesetztes, verständiges Betragen, n.; =-- de hierro=, Blech, n.; =--s=, pl. Chapaspiel, n.

=Chaparral=, m. Gebüsch, Buschwerk, n.

=Chaparro=, m. Busch, Strauch, m.; Steineiche, f.

=Chaparrón=, m. Regenguß, Regenschauer, Platzregen, m.

=Chapatal=, m. Pfütze, Sumpflache, f.

=Chapear=, va. plattieren, mit Metallplatten belegen.

=Chapeo=, m. fam. Hut, m.

=Chapería=, f. plattierte Arbeit, f.

=Chapeta=, f. flüchtige Röte f. auf den Wangen.

=Chapetón=, m. in Amerika: neu angekommener Europäer, m.; =pasar el --=, fig. fam. eine Gefahr, einen Unfall glücklich überstehen.

=Chapetonada=, f. klimatisches Fieber n., das die Europäer bei ihrer Ankunft in Perú befällt.

=Chapín=, m. Frauenpantoffel, m.; =-- de la reina=, Steuer f., die bei Vermählung der Könige von Spanien erhoben wurde.

=Chapinazo=, m. Schlag m. mit dem Pantoffel.

=Chapinería=, f. Pantoffelmacherhandwerk, n.; Pantoffelmacherladen, m.

=Chapinero=, m. Pantoffelmacher, m.

=Chápiro=, m. fam. =¡por vida del --!= =¡voto al --!= bei meiner Treu! (Flickwort, um beim Schwören den Namen Gottes nicht zu gebrauchen.)

=Chapitel=, m. Turmspitze, f.; Säulenknauf, m. (Arch.)

=Chaple=, m. Grabstichel m. mit stumpfer Schneide für Buchstaben.

=Chapó=, m. Glücksstoß m. im Billardspiel.

=Chapodar=, va. Bäume, Reben beschneiden; fig. einschränken.

=Chapón=, m. großer Tintenfleck, m.

=Chapotear=, va. anfeuchten; =--=, vn. im Wasser plätschern.

=Chapucear=, va. pfuschen.

=Chapucería=, f. Pfuscherei, f., Pfuschwerk, n.

=Chapucero=, adj. pfuscherhaft, stümperhaft; =--=, m. Pfuscher, Stümper; Nagelschmied, m.

=Chapurrar=, va. eine Sprache radebrechen; fam. Flüssigkeiten untereinander mischen.

=Chapuz=, m. Untertauchen, n.; Pfuscharbeit, Pfuscherei, f.; =dar --=, untertauchen.

=Chapuzar=, va., vn. und =--se=, vr. den Kopf untertauchen.

=Chaqueta=, f. Jacke, f., Jackett, n.

=Chaquete=, m. Art Würfelbrettspiel, n.

=Charada=, f. Charade, f., Rätsel, n.

=Charanga=, f. Regimentsmusik, f.

=Charanguero=, adj. pfuscherhaft; =--=, m. Pfuscher, m.; in Andalusien: Hausierer; kleiner Küstenfahrer, m.

=Charca=, f. Wasserbehälter m. für Eiserzeugung.

=Charco=, m. Sammelwasser, n., Pfütze, Lache, f.; =pasar el --=, fig. fam. übers Meer fahren.

=Charla=, f. fam. Geschwätz, n., Plauderei, f.

=Charlador=, m. Schwätzer, m.

=Charlar=, va. fam. schwatzen; plaudern.

=Charlatán=, adj. schwatzhaft, geschwätzig; =--=, m. Schwätzer; Charlatan, Marktschreier; Quacksalber, m.

=Charlatanería=, f. Geschwätzigkeit, Schwatzhaftigkeit; Marktschreierei; Quacksalberei, f.

=Charlatanismo=, m. Charlatanismus, m., marktschreierisches Wesen, n.

=Charneca=, f. Mastixbaum, m.

=Charnecal=, m. Pflanzung f. von Mastixbäumen.

=Charnela=, =charneta=, f. Scharnier, n.

=Charol=, m. Lack, Lackfirnis, m.; Glanzleder, n.

=Charolar=, vn. lackieren.

=Charolista=, m. Lackierer, m.

=Charpa=, f. Schultergehänge, Bandelier, n.; poet. Schwert, n.

=Charrada=, =charrería=, f. Grobheit, Ungeschliffenheit, f.; Tanz m. der Bauern aus der Umgegend von Salamanca; fig. fam. Geschmacklosigkeit, f.; bäuerisches Wesen, n.

=Charran=, m. Landstreicher, Strolch, Vagabund, m.

=Charranada=, f. Landstreicherei, f.

=Charranear=, vagabundieren, herumstrolchen; sich wie ein Landstreicher betragen.

=Charranería=, f. Landstreichertum, Vagabundenwesen, n.

=Charrasca=, f. fam. Sarraß, Schleppsäbel, m.

=Charretera=, f. Achselschnur, Achselquaste, Epaulette, f. (Mil.)

=Charro=, adj. fig. grob, bäuerisch, tölpelhaft, ungeschliffen; geschmacklos, mit Putz überladen; buntscheckig; =--=, Bauer m. aus der Umgegend von Salamanca; fig. Grobian, Bauernlümmel, m.

=Chascarrillo=, m. fam. Gedichtchen, n., pikante Anekdote, f., Gemunkel, n.

=Chasco=, m. Streich, Possen m., den man jemandem spielt; fig. Mißgeschick, n., Widerwärtigkeit, f.; =abrir á --=, fam. jemandem einen Streich oder Possen spielen.

=Chasquear=, va. Streiche, Possen spielen; foppen, anführen, zum besten haben; mit der Peitsche knallen; ein Versprechen nicht halten; =--=, vn. knallen (mit der Peitsche); knarren.

=Chasqui=, m. in Peru: Eilbote m. zu Fuß.

=Chasquido=, m. Peitschenknall, m.; Knarren, n.

=Chatedad=, f. Stumpfnasigkeit, f.

=Chato=, adj. stumpfnasig; stumpf, platt.

=Chatón=, m. großer, eingefaßter Brillant, m.

=Chatre=, adj. in Ecuador: herausgeputzt.

=Chaúl=, m. chinesischer Seidenstoff, m.

=Chaval=, m. pop. junger Mann, m.

=Chavarí=, f. Art Leinwand, f.

=Chayote=, m. Chayotte, f. (kürbisartige Frucht auf Kuba.)

=Chayotera=, f. Chayottepflanze, f. (auf Kuba.)

=Chaza=, f. Chasse f. im Ballspiel; Raum m. zwischen den Kanonen auf Deck (Mar.).

=Chazador=, m. Mitspieler, Spielwart m. im Ballspiel.

=Chazar=, va. den Ball im Ballspiel zurücktreiben; die Chasse bezeichnen.

=Che=, f. das spanische ch nach seiner Aussprache.

=Chepa=, f. fam. Buckel, Höcker, m.

=Cherva=, f. s. RICINO.

=Cheurrón=, m. Sparren, m. (im Wappen.)

=Chiba=, f. junge Ziege, f.

=Chibcha=, m. Bewohner m. der Berggegenden von Bogotá; Chibchasprache, f.

=Chibuquí=, m. Tschibuk, m., türkische Pfeife.

=Chicada=, f. Herde f. kränkelnder Lämmer, die man abgesondert hütet; Kinderei, f.

=Chico=, adj. klein; =-- con grande=, eins ins andere gerechnet; ohne Ausnahme; =--=, m. Kleiner, kleiner Knabe, m., Kind; Weinmaß, n., (= ⅓ Cuartillo = 1.6806 Deciliter); =es un buen --=, fam. er ist ein guter Kerl.

=Chicolear=, vn. fam. den Damen Artigkeiten sagen; Süßholz raspeln.

=Chicoleo=, m. Artigkeiten, Tändeleien, fpl. (Damen gegenüber.)

=Chicote=, m. hübscher, kräftiger junger Mann, m.; in Mexiko: Peitsche, f.; Tauende, n. (Mar.); fig. fam. reine Cigarre, f.

=Chicha=, f. Fleisch, n. (in der Kindersprache); Maisbranntwein, m.; Totenstille, f.; =de -- y nabo=, fig. ohne Wichtigkeit, ohne Bedeutung, unwesentlich, nichtssagend; wertlos; =ni -- ni limón (ada)=, fig. fam. weder Fisch noch Fleisch.

=Chicharra=, f. Cikade, Heuschreckengrille, f.; Waldteufel, m. (Kinderspielzeug); fig. fam. geschwätzige Person, Plappermühle, f.; =canta la --=, fig. es ist sehr heiß.

=Chicharrero=, m. fig. fam. sehr heißer Ort, m.

=Chicharro=, m. kleiner Thunfisch, m.

=Chicharrón=, m. Speckgriebe, f.; fig. Ausgebratenes, n.; fam. von der Sonne verbrannter, gebräunter Mensch, m.

=Chichear=, vn. pst! pst! rufen; auszischen.

=Chicheo=, m. Auszischen, n.

=Chichisbeo=, m. Cicisbeo, Kurmacher m. einer Dame; Cicisbeat, n.

=Chichón=, m. Beule f. am Kopf.

=Chichonera=, f. Fallhut m. für Kinder.

=Chichota=, f. ein klein wenig, ein bißchen; =sin faltar --=, ohne daß das geringste fehlte.

=Chifla=, f. Pfeifen, n., Pfiff, m.; Auspfeifen, Auszischen, n.; Pfeife, f.; Glättmesser, Schabeisen, n.

=Chifladura=, f. Pfeifen; Auspfeifen; Auszischen, n.; iron. Verrücktheit, f.

=Chiflar=, vn. pfeifen; fam. zechen; =--=, va. auspfeifen, auszischen; glätten, schaben; =--se=, vr. fam. verrückt, verdreht, närrisch werden; versumpfen.

=Chifle=, m. Pfeife; Lockpfeife f. der Vogelsteller.

=Chiflido=, m. Pfiff, m.

=Chiflo=, m. Pfeife, f.

=Chiflón=, m. in Amerika: Zugwind, m.; in Mexiko: Kanal, Graben m., dessen Wasser ein hydraulisches Werk treibt; Einsturz m. in Bergwerken.

=Chilanco=, m. Tümpel, m., Wasserlache f. in ausgetrockneten Flußbetten.

=Chilar=, m. Feld n. mit spanischem Pfeffer.

=Chile=, m. spanischer Pfeffer, m.

=Chilindrina=, f. fam. unwichtige, unbedeutende Sache, Geringfügigkeit, Kleinigkeit; Posse, Schnurre; Neckerei, f.

=Chilindrinero=, m. fam. Schnurrenerzähler, m.

=Chilindrón=, m. spanisches Kartenspiel, n.

=Chiltipiquín=, m. roter Pfeffer m. aus Mexiko.

=Chilla=, f. Lockpfeife; Schindel, Dachschindel, f.

=Chillado=, m. Schindeldach, n.

=Chillador=, adj. pfeifend, lockend; zischend; knarrend; kreischend; =--=, m. Pfeifer; Schreier, m.

=Chillar=, vn. schreien, kreischen; das Wild locken; zischen, prasseln, knistern; knarren; kreischen.

=Chillido=, m. Pfiff, m.; Gekreisch, n.; Schrei, m.

=Chillón=, adj. fam. kreischend, schrill; fig. grell; =--=, m. Kreischer, Schreier; Lattennagel, Stift; Kordelat, m., französisches Wollenzeug.

=Chimenea=, f. Kamin; Schornstein, Rauchfang, m.

=Chimpancé=, m. Schimpanse, m.

=China=, f. Steinchen, n., kleiner Kiesel, m.; ein Kinderspiel; Chinawurzel, Fieberrinde, f.; Porzellan, n.; chinesische Seide, f., chinesisches Zeug, n.; Chinawaren, fpl.; =echar à --s=, fig. fam. zählen, wie oft jemand in einer Schänke trinkt; =tocarle á uno la --=, fig. das Los ziehen.

=Chinampa=, f. Garten m. am Golf von Mexiko.

=Chinanta=, f. Gewicht n. auf den Philippinen (= 6,326 Kilogramm).

=Chinarro=, m. größerer Kiesel, m.