Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 26
=Continuador=, m. Fortsetzer, m.
=Continuamente=, adv. fortwährend, in einem fort, ununterbrochen, unaufhörlich; anhaltend.
=Continuar=, va. fortsetzen, fortfahren; =--=, vn. dauern, fortdauern, währen; ferner bleiben; =--se=, vr. sich fortsetzen; sich ausdehnen, sich verlängern.
=Continuidad=, f. Zusammenhang, m.
=Continuo=, adj. fortwährend, unaufhörlich, ununterbrochen, anhaltend, unablässig, beständig; =--=, m. Körper m., dessen Teile ununterbrochen aneinander hängen; =de --=, =á la --a=, adv. fortwährend, ununterbrochen, unaufhörlich.
=Contonearse=, vr. geziert gehen.
=Contoneo=, m. gezierter Gang, m.
=Contorcerse=, vr. sich verdrehen; sich verzerren; sich krümmen, winden.
=Contorción=, f. Verdrehung, f., Verdrehen, n.
=Contornado=, adj. mit dem Kopf nach links gewendet (Tiere im Wappen).
=Contornear=, va. im Kreise herumdrehen; den Umriß geben (Mal.).
=Contorneo=, m. Herumdrehen, Herumwenden, n.
=Contorno=, m. Umgegend, umliegende Gegend, f.; Umfang, Umkreis; Umriß, m., Kontur, f.; =en --=, adv. ringsumher.
=Contorsión=, f. Verdrehung, Verrenkung; Verzerrung; Geste, f.
=Contra=, prp. gegen, wider; gegenüber; neben; an, auf; =en --=, adv. dagegen, dawider; entgegen; =--=, m. Gegenteil; Orgel-Pedal, n.; =--s=, pl. die tiefsten Orgelbaßpfeifen, fpl.; =--=, f. fam. Schwierigkeit, f., Hindernis, n.
=Contraalmirante=, m. Contreadmiral, Gegenadmiral, m.
=Contraaproches=, mpl. Gegenlaufgraben, mpl. (Mil.)
=Contrabajo=, m. Contrabaß, tiefster Baß, m.
=Contrabalancear=, va. aufwiegen, das Gleichgewicht, die Wage halten.
=Contrabandista=, m. Schmuggler, Schleichhändler, m.
=Contrabando=, m. Schmuggel, Schleichhandel, m., Schmuggelei; Schmuggelware, f.; fig. Verbotenes, Unerlaubtes, unerlaubt Scheinendes; gegen den Brauch Verstoßendes, n.
=Contrabarrera=, f. zweite Schranke, Barriere f. im Stierzirkus.
=Contracambio=, m. Rückwechsel; Verlust an einem Rückwechsel; Gegentausch, Ersatz, m.
=Contracanal=, m. Abzugsgraben, Ableitungsgraben m. aus einem Hauptkanal.
=Contracción=, f. Zusammenziehung; Verkürzung, f.
=Contracédula=, f. Gegenschein, m.
=Contracifra=, f. Schlüssel m. zu einer Geheimschrift.
=Contracosta=, f. auf der entgegengesetzten Seite liegende Küste f. einer Insel oder Halbinsel.
=Contráctil=, adj. zusammenziehbar; verkürzbar.
=Contradanza=, f. Contretanz, m.
=Contradecir=, va. widersprechen; =--se=, vr. sich widersprechen.
=Contradicción=, f. Widerspruch, m.; Einwendung, f.; Widerstand; Gegensatz, m.
=Contradictor=, m. Widersprecher, m., =--a=, f. --in, f.
=Contradictoria=, f. Widerspruch, m., Widersinniges n. in einer Behauptung.
=Contradictorio=, adj. widersprechend; widersinnig.
=Contradicho=, adj. widersprochen.
=Contradique=, m. Gegendamm, m.
=Contraer=, va. zusammenziehen; zusammenfassen; abkürzen, verkürzen; einschränken; abschließen, schließen (Vertrag); sich aneignen; annehmen (Gewohnheiten, Laster etc.); =-- deudas=, Schulden machen; =-- matrimonio=, sich verheiraten; =--se=, vr. sich zusammenziehen; sich einschränken, sich beschränken; sich verpflichten.
=Contraescarpa=, f. Außenböschung, f. (Mil.)
=Contraescritura=, f. Gegenschrift, f.
=Contrafallar=, va. überstechen (Kartenspiel).
=Contrafallo=, m. Überstechen, n. (Kartenspiel.)
=Contrafigura=, f. leibhaftiges Ebenbild n. einer Person auf der Bühne.
=Contrafirma=, f. Gegenbescheid, m. (Jur.)
=Contrafirmar=, va. einen Gegenbescheid auswirken. (Jur.)
=Contraflorado=, adj. mit entgegengesetzten Blumen versehen (Wappen).
=Contrafoso=, m. zweite Versenkung, f. (Theat.); Vorgraben m. einer Festung.
=Contrafuero=, m. Widerrechtlichkeit, f.
=Contrafuerte=, m. Gegenschanze (Mil.); Strebemauer, f., Strebepfeiler, m., Widerlager (Arch.); Afterleder n. des Schuhmachers.
=Contragolpe=, f. Reflexschmerz m. infolge eines Schlages oder Stoßes etc. (Med.)
=Contraguardia=, f. Bollwerkswehr, f., Vorwall, m. (Mil.)
=Contraguía=, f. das linke von zwei angespannten Maultieren.
=Contrahacer=, va. nachmachen; betrüglich nachmachen; nachdrucken; verfälschen; fig. nachahmen; =--se=, vr. sich verstellen.
=Contrahaz=, f. Kehrseite, linke Seite f. eines Zeuges.
=Contrahecho=, adj. nachgemacht; ungestaltet; mißgestaltet, verwachsen, buckelig.
=Contrahierba=, f. als Gegengift dienende südamerikanische Pflanzenwurzel, f.; fig. Gegengift, n.
=Contrahilera=, f. zweite Linie f. von Truppen zur Unterstützung der ersten (Mil.).
=Contralor=, m. Kontrolleur; Küchenschreiber, Oberaufseher m. am königlichen Hof.
=Contralto=, m. Alt, m., Altstimme, hohe Mittelstimme, f.; Altist, m.
=Contramaestre=, m. Werkführer, Werkmeister, Fabrikaufseher; Bootsmann, Hochbootsmann, m. (Mar.)
=Contramalla=, f. Doppelmasche, f.; weitmaschiges Fischernetz n., das hinter ein engeres gelegt wird.
=Contramallar=, va. Doppelmaschen, weitmaschige Netze machen.
=Contramandar=, va. Gegenbefehl erteilen; abbestellen, absagen.
=Contramangas=, fpl. Überärmel, Schmutzärmel, mpl.
=Contramarca=, f. Gegenmarke, f.; Gegenzeichen, Beizeichen n. auf Warenballen; Abzeichen, n., Stempel m. auf Tieren, Waffen etc.; Stempelgebühr f. für Waren.
=Contramarcar=, va. mit Beizeichen, Stempelabdruck versehen.
=Contramarco=, m. zweiter Fenster- oder Thürrahmen, m.
=Contramarcha=, f. Zurückgehen, Umkehren, n., rückgängige Bewegung, f.; Gegenmarsch, m. (Mil.)
=Contramarchar=, vn. zurückmarschieren, rückwärts marschieren (Mil.).
=Contramarea=, f. Gegenflut; Ebbe, f.
=Contramesana=, f. Besahnmast, m. (Mar.)
=Contramina=, f. Gegenmine, f. (Mil.); Verbindungsstollen, m. (Bergb.)
=Contraminar=, va. Gegenminen anlegen (Mil.); fig. entgegenarbeiten; überlisten.
=Contranatural=, adj. widernatürlich, unnatürlich.
=Contraorden=, f. Gegenbefehl, m.
=Contrapás=, m. Gegenschritt m. im Tanz.
=Contrapasar=, vn. zum Gegner übergehen.
=Contrapaso=, m. Gegenschritt; abwechselnder Lauf m. der verschiedenen Stimmen. (Mus.)
=Contrapechar=, va. mit seinem Pferde dem Pferde des Gegners gegen die Brust rennen.
=Contrapelo=, =á --=, adv. gegen den Strich.
=Contrapesar=, va. aufwiegen; im Gleichgewicht halten; fig. ausgleichen.
=Contrapeso=, m. Gegengewicht, n.; Zugabe, f.; fig. Gegengewicht.
=Contrapilastra=, f. Gegenpfeiler, m.
=Contraponer=, va. gegeneinander halten, vergleichen; =--=, vn. kontrastieren.
=Contraposición=, f. vergleichende Zusammenstellung, f.; Gegensatz, Kontrast; Widerstand, m.; Helldunkel, n. (Mal.)
=Contraproducéntem=, adj. das Gegenteil von dem beweisend, was damit bewiesen werden soll. (Jur.)
=Contraprueba=, f. Gegenprobe, f.; zweiter Korrekturbogen, m.
=Contrapuerta=, f. Vorthür, Doppelthür, f.
=Contrapuntante=, m. Contrapunktsänger, m.
=Contrapuntear=, va. im Contrapunkt singen; fig. sticheln; =--se=, vr. fig. einander Sticheleien sagen, sich schrauben, einander widersprechen.
=Contrapunto=, m. Contrapunkt, m. (Mus.)
=Contrapunzón=, m. Pfrieme, f.; Gegenbunzen, m.; Zeichen n. der Büchsenmacher auf dem Gewehrlauf.
=Contraquilla=, f. Gegenkiel, Oberkiel, m. (Mar.)
=Contrariar=, va. widersprechen; widerstehen, widerstreben, entgegenhandeln; sich widersetzen.
=Contrariedad=, f. Widerspruch; Widerstand, m.; Abweichung f. im Inhalt; Widerwärtigkeit, Unannehmlichkeit, f.; Mißgeschick; Hindernis, n.
=Contrario=, adj. widrig; entgegengesetzt; abgeneigt, feindlich gesinnt, feindlich; fig. schädlich, nachteilig; =al (por el) --=, adv. umgekehrt, im Gegenteil; =en --=, dagegen, dawider, entgegen; =--=, m. Gegner, Widersacher, Feind; Nebenbuhler, m.; Hindernis, n.; Widerwärtigkeit, f.
=Contrarreguera=, f. Wässerungsgraben, m.
=Contrarréplica=, f. Entgegnung; Duplik, f.
=Contrarrestar=, va. den Ball zurückschlagen (Ballspiel); fig. widerstehen, sich widersetzen.
=Contrarresto=, m. fig. Widerstand, Widerspruch, m.
=Contrarrevolución=, f. Gegenrevolution, f.
=Contrarronda=, f. Gegenrunde, f. (Mil.)
=Contrasentido=, m. Widersinn, Unsinn, m.
=Contraseña=, f. geheimes Kennzeichen n. des Einverständnisses; Contremarke f. in Theatern etc.; Losungswort, Feldgeschrei, n. (Mil.)
=Contrastar=, va. widerstehen, widerstreben, sich widersetzen; =--=, vn. grundverschieden sein, kontrastieren; abstechen.
=Contraste=, m. Kontrast, schroffer Gegensatz; Abstand, Abstich, m.; auffallende Verschiedenheit, f.; amtlicher Taxator für Gold- und Silbersachen; Aichmeister, m.; Stempeln n. der abgeaichten Maße und Gewichte; öffentliches Gewicht n. für Rohseide; fig. Streit, Zwist, Kampf, m.
=Contrata=, f. Vertrag, m., Vertragsurkunde, f.
=Contratación=, f. Handel m. mit Waren.
=Contratar=, va. einen Vertrag schließen; handeln, Handel treiben.
=Contratiempo=, m. Mißgeschick, n.; Unfall, m.; Hindernis, n.
=Contrato=, m. Kontrakt, Vertrag, m.; Übereinkommen, n., Übereinkunft, f.; =-- de inquilinato=, Mietsvertrag; =-- de sociedad=, Gesellschaftsvertrag.
=Contratreta=, f. Gegenlist; Gegenfinte, f. (Fechtkunst.)
=Contravalación=, f. Gegenverschanzung, f. (Mil.)
=Contravalar=, va. Gegenverschanzungen anlegen. (Mil.)
=Contravención=, f. Übertretung; Vertragsverletzung, f.
=Contraveneno=, m. Gegengift, n.
=Contravenir=, va. entgegenhandeln, zuwiderhandeln; übertreten, verletzen (Gesetz etc.).
=Contraventana=, f. Fensterladen, m.
=Contraventor=, m. Übertreter, Gesetzesübertreter, Vertragsverletzer, m.
=Contravidriera=, f. Doppelfenster, Vorfenster, n.
=Contraviento=, m. Gegenwind, widriger Wind, m.
=Contribución=, f. Beitrag, m., Beisteuer; Unterstützung; Steuer, Abgabe, f.; =única --=, Kopfsteuer.
=Contribuidor=, m. der beiträgt, beisteuert, Steuerzahler, Steuerpflichtiger, m.
=Contribuir=, va. beitragen, beisteuern; entrichten (Abgabe); liefern, abgeben; fig. mithelfen, unterstützen.
=Contributario=, m. Beitragender, Steuerpflichtiger, m.
=Contribuyente=, adj. steuerpflichtig; =--=, m. Steuerpflichtiger, Steuerzahler, m.
=Contrición=, f. Zerknirschung, Reue, f.
=Contrín=, m. Gewicht n. auf den Philippinen (39 Centigramm).
=Contrincante=, m. Mitbewerber, m.
=Contristar=, va. betrüben, bekümmern; =--se=, vr. sich betrüben.
=Contrito=, adj. zerknirscht, reuig.
=Controversia=, f. gelehrter Streit; Glaubensstreit, Religionsstreit, m.
=Controversista=, m. Kampfredner, Streitschriftsteller, m.
=Controvertible=, adj. bestreitbar.
=Controvertir=, vn. streiten.
=Contubernio=, m. Zusammenwohnen, n.; unerlaubter Umgang, m.
=Contumacia=, f. Hartnäckigkeit, f.; Nichterscheinen, Ausbleiben n. vor Gericht.
=Contumaz=, adj. hartnäckig, halsstarrig; ungehorsam ausbleibend vor Gericht.
=Contumelia=, f. Schmähung, Beleidigung, Beschimpfung, f., Schimpf, m.
=Contumelioso=, adj. schmählich, schimpflich; schmähend, beschimpfend, beleidigend.
=Contundente=, adj. quetschend, zerquetschend; fig. schlagend.
=Contundir=, va. quetschen, zerquetschen.
=Conturbación=, f. Beunruhigung, innere Unruhe; Bestürzung, f.
=Conturbado=, adj. bestürzt; aufrührerisch.
=Conturbador=, m. Friedensstörer, Unruhstifter; Aufwiegler, m.
=Conturbar=, va. beunruhigen; in Unordnung bringen; Bestürzung verursachen; aufwiegeln.
=Conturbativo=, adj. beunruhigend.
=Contusión=, f. Quetschung, f. (Chir.)
=Contuso=, adj. gequetscht.
=Contutor=, m. Mitvormund, m.
=Convalecencia=, f. Genesung, f.; Spital, n.
=Convalecer=, vn. genesen; fig. wachsen, gedeihen, zunehmen.
=Convaleciente=, adj. genesend; =--=, m. Genesender, m.
=Convecino=, adj. benachbart; angrenzend; =--=, m. Nachbar, m.
=Convelerse=, vr. gereizt, erschüttert werden (Nerven).
=Convencedor=, adj. überzeugend.
=Convencer=, va. überzeugen; überführen; beweisen; =--se=, vr. sich überzeugen.
=Convencimiento=, m. Überzeugung; Überführung, f.; Beweis, m.
=Convención=, f. Übereinkunft; Übereinstimmung, Gleichförmigkeit, f.
=Convencional=, adj. auf Übereinkunft beruhend; konventionell.
=Convenible=, adj. mit dem gut auszukommen ist; verträglich; fügsam; angemessen, mäßig (Preis).
=Conveniencia=, f. Übereinstimmung, Gleichförmigkeit, f.; Nutzen, Vorteil, Profit, m.; Schicklichkeit, Angemessenheit, Zweckmäßigkeit; Notwendigkeit; Bequemlichkeit, Behaglichkeit; Übereinkunft; Anstellung im Dienst; Gelegenheit zu heiraten; Heiratspartie, f.; =--s=, pl. gewisse Nebeneinkünfte pl. der Dienstboten.
=Conveniente=, adj. übereinstimmend, gleichförmig; schicklich, anständig; passend, angemessen; zweckmäßig; nach Wunsch, gelegen; nötig, erforderlich; nützlich, vorteilhaft, zuträglich.
=Convenio=, m. Übereinkunft, f., Vertrag, m., Abkommen, n.; =-- de espero=, =-- de quito=, Übereinkunft des Schuldners mit seinen Gläubigern behufs Nachlaß oder Stundung der Schuld; =de común --=, adv. einmütig.
=Convenir=, vn. übereinkommen; verabreden, übereinstimmen; einstimmig, einerlei Meinung sein; einverstanden sein; zusammenkommen, zusammentreffen; zugestehen, eingestehen, einräumen, zugeben; einwilligen; gebühren, zukommen; sich schicken, angehen; nötig, notwendig sein; nützlich, zuträglich sein; =conviene=, man muß; es schickt sich; =me conviene=, ich muß; es paßt mir; =conviene á saber=, nämlich; =--se=, vr. sich schicken, sich ziemen.
=Conventículo=, m. Winkelversammlung, f.
=Convento=, m. Kloster, n.; Klostergemeinschaft, f.
=Conventual=, adj. klösterlich; Kloster-; =misa --=, f. große Klostermesse, f.; =--=, m. Klostergeistlicher, Mönch; Franziskanermönch, m.
=Conventualidad=, f. Klösterlichkeit, f.; Klosterleben, n.
=Convergencia=, f. Konvergenz, f., Zusammenlaufen n. zweier Linien in einem Punkte. (Math.)
=Convergente=, adj. konvergierend, in einem Punkt zusammenlaufend (Math.).
=Converger=, vn. konvergieren, in einem Punkt zusammenlaufen (Math.).
=Conversable=, adj. umgänglich, gesellig; mitteilbar.
=Conversación=, f. Unterhaltung, f., Gespräch, n.; Unterredung, f.; Umgang, Verkehr, m., Gesellschaft, f.
=Conversar=, vn. sich unterreden, sich unterhalten; sprechen, plaudern; umgehen, Umgang haben; zusammenwohnen; fleischlich Umgang haben.
=Conversión=, f. Verwandlung, Umwandlung; Bekehrung; Besserung, Sinnesänderung, f., Meinungswechsel, m.; Schwenkung (Mil.); Drehung, Wendung; Konvertierung, f. (Staatsschuld.)
=Conversivo=, adj. umwandlungsfähig, verwandelbar.
=Converso=, m. Neubekehrter, zum christlichen Glauben bekehrter Jude oder Mohamedaner, m.
=Convertible=, adj. umwandelbar; umsetzbar; beweglich.
=Convertir=, va. verwandeln, umwandeln; umändern; bekehren; wenden, drehen, kehren, richten; umsetzen, umwechseln, konvertieren; =-- una letra en plata=, einen Wechsel zu Gelde machen; =-- plata en letras=, Wechselbriefe kaufen; =--se=, vr. sich verwandeln; sich bekehren.
=Convexidad=, f. Wölbung, Runderhabenheit, f.
=Convexo=, adj. runderhaben, gewölbt; =--=, m. Wölbung, f.
=Convicción=, f. s. CONVENCIMIENTO.
=Convicto=, adj. überzeugt; überführt (eines Verbrechens).
=Convidado=, m. Eingeladener, Geladener, Gast, m.
=Convidador=, m. Gastgeber, m.
=Convidar=, va. einladen; auffordern; fig. anreizen, aufmuntern; auffordern; =-- á uno con alguna cosa=, jemandem etwas anbieten; =--se=, vr. sich einladen; sich erbieten, sich anbieten.
=Convincente=, adj. überzeugend, triftig, schlagend.
=Convite=, m. Einladung, f.; Gastmahl, n.
=Conviviente=, adj. zusammenlebend, zusammenwohnend.
=Convocación=, f. Zusammenberufung, Einberufung, f.
=Convocar=, va. zusammenberufen, einberufen.
=Convocatoria=, f. Einberufungsschreiben, n.
=Convocatorio=, adj. einberufend.
=Convoy=, m. Geleit, n., Bedeckung f.; Warentransport, m., Kauffahrteiflotte f. mit Bedeckung; fig. Gefolge, n.
=Convoyar=, va. geleiten, das Geleit geben, der Sicherheit wegen begleiten, zur Bedeckung dienen.
=Convulsión=, f. Zuckung, f. (Path.)
=Convulsivo=, adj. zuckend, krampfhaft.
=Convulso=, adj. an Zuckungen leidend, mit Zuckungen behaftet.
=Conyugal=, adj. ehelich.
=Conyuges=, mpl. Ehegatten, Eheleute, pl.
=Cooperación=, f. Mitwirkung, f.
=Cooperador=, adj. mitwirkend; =--=, m. Mitarbeiter, m.
=Cooperar=, vn. mitwirken, mithelfen.
=Cooperativo=, adj. mitwirkend; =sociedad --a=, f. Konsumverein, m.
=Coopositor=, m. Mitbewerber m. um eine Pfründe, Lehrerstelle.
=Coordinación=, f. Beiordnung, Gleichordnung, Einrichtung, f.
=Coordinar=, va. beiordnen, gleichordnen, zusammenordnen.
=Copa=, f. Weinglas, n., Becher; Wipfel, Baumwipfel; Hutkopf, m.; Flüssigkeitsmaß (= 126 Milliliter); Kohlenbecken, Feuerbecken, n.; =--s=, pl. Herz n. im Kartenspiel; Buckel m. am Pferdegebiß.
=Copaiba=, f. Kopaïvabaum; Kopaïvabalsam, m.
=Copal=, m. Kopal, m.
=Copar=, va. die gleiche Summe wie die Bank auf eine Karte setzen; Truppen den Rückzug abschneiden und sie gefangen nehmen. (Mil.)
=Copartícipe=, m./f. Mitteilhaber, m., --in, f.
=Copela=, f. Kapelle, f., Probiertiegel, m. (Chem.)
=Copelación=, f. Kapellieren, n. (Chem.)
=Copelar=, va. kapellieren (Chem.).
=Copera=, f. Becher-, Gläserschrank, m.
=Copero=, m. Mundschenk, m.
=Copete=, m. Schopf, Haarbüschel m. über der Stirn; Haube, f., Schopf der Vögel; Stirnbüschel der Pferde; Schnitzwerk n. am oberen Teil eines Spiegelrahmens; Oberblatt n. am Schuh; Schaum m. von Gefrorenem; fig. Berggipfel, m.; =persona de alto --=, f. Standesperson, f.
=Copetudo=, adj. beschopft, behaubt; fig. fam. eingebildet, hochmütig.
=Copia=, f. Überfluß, m., Menge, Fülle; Abschrift, Reinschrift, Kopie; Abbildung, Nachbildung, Abzeichnung, f., Abdruck, m.; Nachahmung, f.; Bildnis, Konterfei, n.
=Copiador=, adj. kopierend; =libro --=, m. Kopierbuch, n.
=Copiante=, m. Abschreiber, Kopist, m.
=Copiar=, va. kopieren, abschreiben, ins Reine schreiben; nachschreiben; abzeichnen, nachzeichnen; nachahmen; fig. schildern, beschreiben.
=Copín=, n. Getreidemaß n. in Asturien (= ½ Celemin).
=Copina=, f. abgezogene Haut, f.
=Copinar=, va. die Haut, das Fell abziehen.
=Copioso=, adj. reichlich, reichhaltig; ergiebig; zahlreich; wortreich.
=Copla=, f. Vers, m., Strophe, Stanze, f.; Liedchen, n.; witziger Einfall, m., Couplet, n.; =-- de ciego=, fig. fam. Gassenhauer, m.; =andar en --s=, fig. in aller Leute Mund sein; =echar --s á alguno=, fam. schlecht von jemandem sprechen, jemand durchhecheln.
=Coplear=, vn. Lieder, Couplets machen, singen oder hersagen.
=Coplero=, m. Liederverkäufer; fig. Reimschmied, Dichterling, Bänkelsänger, m.
=Coplón=, m. elendes Lied, n.
=Copo=, m. Flocke; Schneeflocke, f.; Satz m. gegen die Bank im Spiel; großes Wurfnetz, n.; Fischfang m. mit großem Wurfnetz.
=Copón=, m. Abendmahlskelch, m.
=Copra=, f. Mark n. der Kokosnuß.
=Copudo=, adj. dichtbelaubt.
=Cópula=, f. Band, n., Verknüpfung; Kuppel, f., Kuppeldach, n.; Kopula, f., Verbindungswort n. zwischen Subjekt und Prädikat.
=Copulativo=, adj. verbindend, verknüpfend.
=Coqueta=, f. Kokette, Gefallsüchtige, Putzsüchtige, f.; Rutenstreich m. auf die flache Hand, zur Strafe für Kinder.
=Coquetear=, vn. kokettieren.
=Coquetería=, f. Koketterie, Gefallsucht, f.
=Coquetón=, m. fam. Zierbengel, m.
=Coquito=, m. Gebärde f., um Kinder zum Lachen zu reizen.
=Coracero=, m. Kürassier, m.; fig. fam. starke, schlechte Cigarre, f.
=Coracha=, f. Ledersack m. zum Versand von Tabak, Indigo, Kakao etc.
=Coraje=, m. Mut, m., Herzhaftigkeit, f., Herz, n.; Zorn, m., Wut, f.
=Corajudo=, adj. jähzornig.
=Coral=, m. Koralle, f., Korallen, pl.; =fino como un --=, =más fino que un --=, fig. listig und verschlagen; =--es=, pl. Korallenschnur, f.; =--=, adj. den Chor betreffend.
=Coralero=, m. Korallenfischer; Korallenarbeiter; Korallenhändler, m.
=Coralillo=, m. sehr giftige Ringelnatter, f.
=Coralina=, f. Korallenmoos, Seemoos, n.
=Coralino=, adj. korallenartig.
=Corambre=, f. Tierfelle, npl., gegerbt und ungegerbt, Leder, n. (besonders von Rindern und Böcken).
=Corambrero=, m. Lederhändler, m.
=Coramvobis=, m. fam. äußeres Ansehen, würdevolles Äußere, n.
=Coraza=, f. Küraß, m.
=Corazón=, m. Herz, n.; fig. Mut, m., Beherztheit, Herzhaftigkeit, f.; Gemüt, n.; Liebe, Zuneigung, f.; Wohlwollen, n.; Geist, m.; Mitte, f., Mittelpunkt, m., Innerstes, n., Kern m. einer Sache; Herzform, f.; =hombre de --=, m. hochherziger Mann, m., Mann von Herz; =de --=, adv. von Herzen, herzlich; aufrichtig; =de buen --=, mit aufrichtigem Herzen; =de todo mi --=, herzlich gern; =muy de --=, von ganzem Herzen; =cobrar --=, fig. Mut fassen; =llevar el -- en la mano (en las manos)=, fam. das Herz auf der Zunge haben; =me lo decía el --=, das Herz sagte es mir, ich ahnte es wohl; =mi --=, fam. mein Herz, mein Schatz, mein Liebchen.
=Corazonada=, f. Trieb, m., Eingebung f. des Herzens; schneller, mutiger Entschluß, m.; Ahnung, f., geheimes Vorgefühl, n.
=Corazoncillo=, m. Johanniskraut, n. (Bot.)
=Corbachada=, f. Hieb, Schlag m. mit dem Ochsenziemer.
=Corbacho=, m. Ochsenziemer, m.
=Corbata=, f. Kravatte, f., Shlips, m., Halsbinde, f., Halstuch, n.
=Corbatín=, m. Halsbinde, f., hinten zum Zuschnallen; =-- de señora=, Spitzenhalstuch, n., Spitzenkragen m. für Damen.
=Corbato=, m. Kühlfaß, n.
=Corbeta=, f. Korvette, f. (Mar.)
=Corcel=, m. Streitroß, n.
=Corcova=, f. Buckel, Höcker, m.
=Corcovado=, adj. buckelig, höckerig; =--=, m. Buckel, m.
=Corcovear=, vn. Bockssprünge machen; bocken, sich bäumen (Pferde).
=Corcoveta=, m./f. fig. fam. kleine, buckelige Person, f.
=Corcovo=, m. Bockssprung, m.; fig. fam. Unebenheit, Krümmung, f.
=Corcusido=, m. schlechte Näherei, Flickerei, f.
=Corcusir=, va. fam. schlecht nähen; stopfen, flicken.
=Corche=, m. Korkschuh, m.
=Corchea=, f. Achtelsnote, f. (Mus.)
=Corchera=, f. Weinkühler, Kühleimer m. von Kork.
=Corcheta=, f. Öhr, n., Öse, Hakenschlinge, f.
=Corchete=, m. Haken zum Einhäkeln, Häkel, m., Häkchen, n.; Klammer, f., Klammerhaken, m. (Zimm.); Klammer (beim Schreiben); fig. fam. Gerichtsdiener, Häscher, Büttel, m.
=Corcho=, m. Kork, m., Rinde f. der Korkeiche; Korkstöpsel, Pfropf, Pfropfen, m.; Korkkästchen, n.; Bienenstock, m.; =-- en panes=, Korkholz, n.; =-- en tablas=, Korkscheiben, fpl.; =-- fósil=, Bergkork; =andar como el -- sobre el agua=, fig. fam. sich von anderen leicht lenken lassen.
=Corchoso=, adj. korkartig.
=Corda=, =estar á la --=, beiliegen (Mar.).
=Cordado=, adj. besaitet (Musikinstrumente).
=Cordaje=, m. Tauwerk, Takelwerk, n. (Mar.)
=Cordal=, f. Weisheitszahn, m.
=Cordato=, adj. klug, verständig.
=Cordel=, m. Strick, m., Schnur, f.; =-- de látigo=, Peitschenschnur; =á --=, adv. nach der Schnur, schnurgerade; =á hurta --=, fig. plötzlich, unversehens, unvermutet; hinterrücks.
=Cordelado=, adj. aus gedrehter Seide gewirkt.
=Cordelazo=, m. Hieb, Schlag m. mit einem Strick.
=Cordelejo=, m. fig. Possen, m., Neckerei, f.
=Cordelería=, f. Seilerwerkstätte, f., Seilerladen, m.; Seilwerk, Tauwerk, n.
=Cordelero=, m. Seiler, m.
=Cordellate=, m. Kordelett, Art Wollenzeug, n.
=Cordera=, f. fig. gutmütiges Schäfchen, n. (spottweise von nachgiebigen Frauen.)
=Cordería=, f. Seilwerk, n., Seilerarbeit, f.
=Corderillo=, m. gegerbtes Lammfell n. mit der Wolle.
=Corderina=, f. Lammfell, n.
=Corderino=, adj. ein Lamm betreffend, von einem Lamme.
=Cordero=, m. Lamm; Lammfell, n.; fig. Lamm, gutmütiger Mensch, m.; Jesus Christus; =-- mueso=, Lamm mit kleinen Ohren; =-- pascual=, Osterlamm; =--s de Astracán=, Baranken, fpl., russische und tartarische Lämmerfelle, npl.; =--s de Crimea=, Krimmer, m.
=Cordial=, adj. herzlich; redlich; herzstärkend; =--=, m. herzstärkender Trank, m.
=Cordialidad=, f. Herzlichkeit; Freimütigkeit, Aufrichtigkeit, f.
=Cordila=, f. junger Thunfisch, m.
=Cordilo=, m. Gürteleidechse, f.
=Cordilla=, f. Schafeingeweide n. als Katzenfutter.
=Cordillera=, f. Gebirgskette, f.
=Cordobán=, m. Korduan, Korduanleder, n.
=Cordobana=, =andar á la --=, fam. nackt gehen.
=Cordón=, m. Schnur, f.; Schnürriemen, m., Schnürband, n.; Strickgürtel, Leibstrick m. gewisser Mönchsorden; Ordensband, n.; Truppenkette, f. (Mil.); =--es=, pl. Achselabzeichen n. der Kadetten und Adjutanten (Mil.).
=Cordonazo=, m. Hieb m. mit einer Schnur oder einem Strickchen; dicke Schnur, f.; =-- de S. Francisco=, Äquinoktialsturm, m. (Mar.)
=Cordoncillo=, m. Köper m. an einem Zeuge; gekräuselter Münzrand, m.
=Cordonería=, f. Posamentierwaren, fpl.; Posamentierhandel, Schnurhandel, m.; Bortenwirkerhandwerk, n.