Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 21
=Cimentar=, va. gründen, den Grund legen; reinigen, läutern, scheiden; fig. begründen.
=Cimento=, m. Cement, m.
=Cimera=, f. Helmstutz, m.
=Cimero=, adj. oberst, was ganz oben ist.
=Cimiento=, m. Grund, m., Grundlage f. eines Gebäudes; fig. Anfang, Ursprung, m., Wurzel f. einer Tugend, eines Lasters; =-- real=, Goldcementpulver, n.; =abrir los --s=, den Grund graben (Arch.).
=Cimitarra=, f. Sarras, Türkensäbel, m.
=Cimófana=, f. Chrysoberyll, m.
=Cimorra=, f. Druse, f., Schnupfen m. der Pferde und Maultiere.
=Cinabrio=, m. Zinnober, m.
=Cinamomo=, m. Zimmetbaum, m.
=Cinc=, m. Zink, n.
=Cinca=, f. Fehlwurf im Kegelspiel, pop. Pudel, m.
=Cincel=, m. Meißel; Grabstichel, m.
=Cincelador=, m. Stecher, Kunststecher, Steinschneider, m.
=Cincelar=, va. mit dem Meißel oder Grabstichel ausarbeiten, bearbeiten, aushauen, schneiden, stechen, eingraben.
=Cinco=, adj. fünf; fünfte; =--=, m. Fünf, f., Fünfte, m.; =decir á uno cuántas son --=, fig. fam. jemandem den Standpunkt klar machen; =no saber cuántas son --=, nicht bis fünf zählen können, sehr unwissend und beschränkt sein; =saber cuántas son --=, nicht auf den Kopf gefallen sein, pop. wissen wo Bartel den Most holt.
=Cincoenrama=, f. Fünffingerkraut, n.
=Cincuenta=, adj. fünfzig; =--=, m. Fünfzig, f.
=Cincuentavo=, adj. fünfzigstel.
=Cincuentena=, f. Zahl f. von Fünfzig.
=Cincuenteno=, adj. fünfzigster.
=Cincuentón=, m. Fünfziger, Fünfzigjähriger, m.
=Cincha=, f. Gurt, Sattelgurt, m.
=Cinchadura=, f. Gurten n. des Pferdes.
=Cinchar=, va. gurten, den Sattel- oder Bauchgurt anlegen, befestigen.
=Cinchera=, Gurtstelle; Gurtgeschwulst, f. (Pferde.)
=Cincho=, m. Leibgurt, m., Leibbinde, f.; eiserner Reif m. zu Tonnen etc.
=Cineración=, f. Veraschung, Verbrennung f. zu Asche.
=Cinerario=, m. Aschenkrug, m.
=Cinéreo=, adj. aschgrau.
=Cinericio=, adj. aschig, von Asche.
=Cíngaro=, m. Zigeuner, m.; =--a=, f. Zigeunerin, f.
=Cíngulo=, m. Cingulum, n., Meßgürtel, Priestergürtel, m.
=Cínico=, adj. cynisch; schamlos, unzüchtig, hündisch; =--=, m. Cyniker; schamloser Mensch, m.
=Cínife=, m. Mücke, f.
=Cinismo=, m. Cynismus, n.; Schamlosigkeit, f., schamloses unzüchtiges Betragen, n.
=Cinocéfalo=, m. fabelhaftes affenartiges Tier n. mit einem Hundskopfe.
=Cinoglosa=, f. Hundszunge, f. (Bot.)
=Cinta=, f. Band; Thunfischnetz, n.; =en --=, adv. unter Zwang; =estar en --=, schwanger sein.
=Cintadero=, m. Absatz, Einschnitt m. am Schaft der Armbrust zum Zurückhalten der gespannten Sehne.
=Cintagorda=, f. starkes Hanfnetz n. zum Thunfischfang.
=Cintajo=, m. schlechter, geschmackloser Gürtel, m.
=Cintarazo=, m. Hieb m. mit der flachen Klinge.
=Cintarear=, va. fam. mit der flachen Klinge hauen.
=Cinteado=, adj. mit Bändern garniert, verziert.
=Cintería=, f. Bandweberei, f.; Bandwaren, Posamentierwaren, fpl.; Bandwaren-, Posamentiergeschäft, n.
=Cintero=, m. Bandweber; Bandhändler; bunter Frauengürtel, m.
=Cintillo=, m. Hutschnur, f., Hutband, n.; kleiner, mit Edelsteinen besetzter Ring, m.
=Cinto=, m. Gürtel, m.
=Cintura=, f. Gürtel, m.; =meter á uno en --=, fig. fam. jemandem Zwang anthun, ihn zur Vernunft bringen.
=Cinturón=, m. Säbelkoppel, Degenkoppel, f.
=Cipo=, m. Halbsäule f. ohne Knauf; Meilenstein, Wegweiser; Markstein, Grenzstein, m.
=Ciprés=, m. Cypresse, f.
=Cipresal=, m. Cypressenhain, m.
=Cipresino=, adj. cypressenartig.
=Ciquiricata=, f. fam. Liebkosung, Schmeichelei, f.
=Circense=, adj. den Cirkus der Römer betreffend.
=Circo=, m. Cirkus; Stiergefechtsplatz, m.
=Circuición=, f. Umkreisung, f., Umkreisen, n.
=Circuir=, va. umkreisen, umgehen.
=Circuito=, m. Umkreis, Umfang, m.
=Circulación=, f. Kreislauf, Umlauf, m.; =-- del dinero=, Geldumlauf; =-- de la sangre=, Kreislauf des Blutes.
=Circular=, adj. kreisförmig; =--=, f. Umlaufschreiben, n.; =--=, vn. umlaufen, von einer Hand in die andere gehen (Geld); cirkulieren, sich kreisförmig bewegen.
=Circularmente=, adv. im Kreise, kreisförmig.
=Círculo=, m. Kreis, m.; Kreisfläche, Kreislinie, f.; Kreisumfang, Zirkel; Zauberkreis; Verein, m., geschlossene Gesellschaft, f.; =-- vicioso=, Kreis falscher Schlüsse; fig. etwas woraus man nicht herauskommt; =en el -- de un año=, im Verlauf eines Jahres, binnen Jahresfrist.
=Circumpolar=, adj. um den Pol herumliegend.
=Circuncidar=, va. beschneiden, die Vorhaut wegschneiden; fig. beschneiden, kürzen.
=Circuncisión=, f. Beschneidung, f.; Fest n. der Beschneidung Christi.
=Circunciso=, adj. beschnitten.
=Circundar=, va. umgeben, umringen; einfassen.
=Circunferencia=, f. Umfang, Umkreis, m.
=Circunferencial=, adj. den Umfang, Umkreis betreffend.
=Circunflejo=, adj. umgebogen; krumm; =acento --=, m. Cirkumflex, m. (Gram.)
=Circunfuso=, adj. nach allen Seiten hin zerstreut.
=Circunlocución=, f. Umschreibung, f.
=Circunloquio=, m. Umschweif m. im Reden.
=Circunnavegación=, f. Weltumsegelung, Umschiffung f. der Erde.
=Circunnavegar=, va. die Welt umsegeln, die Erde umschiffen.
=Circunscribir=, va. eingrenzen, umgrenzen, beschränken; einschließen; umschreiben; einen Kreis mit einer andern Figur umschreiben (Geom.)
=Circunscripción=, f. Eingrenzung, Umgrenzung, Begrenzung; Umschrift, Umschreibung, f. (Geom.).
=Circunscripto=, =circunscrito=, adj. umgrenzt; umschrieben (Geom.)
=Circunspección=, f. Umsicht, Vorsicht, Vorsichtigkeit, Behutsamkeit, Bedachtsamkeit, f., Bedacht, m.; gesetztes Wesen, n.
=Circunspecto=, adj. umsichtig, vorsichtig, behutsam, bedachtsam, bedacht; ernst, gesetzt.
=Circunstancia=, f. Umstand, m., Bewandtnis; Beschaffenheit, Eigenschaft, f.; Erfordernis, n.; Gelegenheit, f.; =hombre de --s=, vornehmer, begüterter Mann, m.; =en las --s presentes=, adv. bei der gegenwärtigen Lage der Dinge, in der jetzigen Geschäftslage.
=Circunstanciado=, adj. umständlich, ausführlich.
=Circunstancial=, adj. den Umständen gemäß.
=Circunstante=, adj. umstehend; =--s=, mpl. Umstehende, Anwesende, mpl.
=Circunvalación=, f. Umwallung, Umschanzung; Einschließung; Umgebung, f.
=Circunvalar=, va. umgeben; einschließen; umwallen, umschanzen.
=Circunvecino=, adj. umliegend; benachbart.
=Circunvenir=, va. umgarnen, umstricken.
=Circunvolución=, f. Umdrehung, Umwälzung, f.
=Cirial=, m. Altarleuchter, m.
=Cirineo=, m. fig. fam. Gehülfe, m.
=Cirio=, m. Altarkerze, f.; =-- pascual=, Osterkerze.
=Cirro=, m. verhärtete Geschwulst, Knotenbeule, f.; Haarbüschel m. an der Stirn der Pferde.
=Cirroso=, adj. hartschwülstig, knotenbeulig.
=Ciruela=, f. Pflaume, Zwetsche, f.
=Ciruelo=, m. Pflaumenbaum, Zwetschenbaum, m.
=Cirugía=, f. Chirurgie, Wundarzeneikunst, f.
=Cirujano=, m. Chirurg, Wundarzt, m.
=Cisalpino=, adj. diesseits der Alpen (in Spanien: zwischen den Alpen und Rom).
=Ciscar=, va. fam. besudeln, beschmutzen; =--se=, vr. sich von hinten entleeren, ins Hemd, in die Hosen, ins Bett machen.
=Cisco=, m. Kohlenstaub; fig. Lärm, Streit, m., Getöse, n.
=Cisión=, f. Schnitt, Einschnitt, m.
=Cisma=, m./f. Schisma, n., Spaltung, Trennung; Uneinigkeit, Zwietracht, f.
=Cismático=, adj. schismatisch; =--=, m. Schismatiker, Ketzer, Abtrünniger; Zwietrachtstifter m. (in einer Gemeinde oder Genossenschaft).
=Cismontano=, adj. diesseits der Berge.
=Cisne=, m. Schwan; fig. guter Dichter, Sänger, Tonkünstler, m.
=Cispadano=, adj. diesseits des Po.
=Cisquero=, m. Kohlenstaubhändler, m.; Bausche, f. (Mal.)
=Cister=, m. Bernhardiner-Orden, m.
=Cisterciense=, adj. zum Bernhardiner-Orden gehörig.
=Cisterna=, f. Cisterne, f. Sammelbrunnen m. für Regenwasser.
=Cisura=, f. Schnitt, Einschnitt, m.; Ritze f. zum Aderlaß (Chir.).
=Cita=, f. Bestellung, Einladung f. zu einer Zusammenkunft; Stelldichein, Rendez-vous, n.; Anführung, Nachweisung f. eines Gesetzes, einer Schrift etc.
=Citación=, f. Ladung, Vorladung f. vor Gericht; =-- de remate=, Vorladung eines gepfändeten Schuldners unter Androhung der Zwangsversteigerung seiner Habe.
=Citador=, m. Citator, Citierer, m.
=Citano=, m. fam. ein Gewisser, m.
=Citar=, va. vorladen, vor Gericht laden, vorfordern; zu einer Zusammenkunft bestellen; einladen; anführen, citieren (Schriftstelle); den Stier abthun, ihn auf die Mitte des Platzes treiben, um ihm den Todesstoß zu versetzen.
=Cítara=, f. Zither f.
=Citara=, f. dünne Backsteinmauer, f.
=Citarista=, m./f. Zitherspieler, m., Zitherspielerin, f.
=Citatorio=, adj. die Vorladung betreffend.
=Citerior=, adj. diesseitig.
=Cítiso=, m. Geisklee, m.
=¡Cito!= int. hierher!
=Cítola=, f. Mühlklapper, f.
=Citote=, m. fam. nachdrückliche Bestellung, Einladung, f.
=Cítrico=, adj. citronenartig.
=Ciudad=, f. Stadt, f.; Stadt ersten Ranges mit alten Privilegien; Stadtrat, m., Stadtobrigkeit, f.; Stadtabgeordnete mpl. zu den Cortes.
=Ciudadanía=, f. Bürgerrecht, n.
=Ciudadano=, adj. städtisch; bürgerlich; =--=, m. Städter, Stadtbewohner, Bürger, m.
=Ciudadela=, f. Citadelle, f.
=Cívico=, adj. bürgerlich; einheimisch.
=Civil=, adj. bürgerlich; fig. gesittet, gebildet; artig, höflich; gesellig; civil.
=Civilidad=, f. Höflichkeit, Artigkeit; Gesittung, Bildung; Geselligkeit, f.
=Civilista=, m. Rechtskundiger, Rechtsgelehrter, m.
=Civilización=, f. Civilisation, Bildung, Gesittung, Sittenverfeinerung; Kultur, f.
=Civilizado=, adj. gesittet, gebildet.
=Civilizador=, adj. bildend, aufklärend.
=Civilizar=, va. gesittet machen, bilden, verfeinern; =--se=, vr. feinere Sitten annehmen.
=Civismo=, m. Bürgersinn, m., Bürgertugend, f.
=Cizalla=, f. Abschnitzel n. von Metallen, Metallspähne, mpl.
=Cizaña=, f. Unkraut, n.; fig. Unsitte, Untugend, f., Laster, n.; Unfriede, m., Zwietracht, f.
=Cizañar=, va. Zwietracht säen, Unfrieden stiften.
=Cizañero=, m. Zwietrachtstifter, Störenfried, m.
=Clac=, m. Klapphut; dreieckiger zusammendrückbarer Hut, m.; =¡--!= int. klatsch! plumps!
=Clamar=, va. schreien; jammern; flehen; fig. bedürfen, verlangen.
=Clámide=, f. Klamys, f.
=Clamor=, m. Geschrei, Jammergeschrei, Gejammer, n.; Klage, f.; Totengeläute, n.
=Clamoreada=, f. Geschrei, Gejammer, n.
=Clamorear=, va. kläglich bitten, jammern; =--=, vn. die Totenglocke läuten.
=Clamoreo=, m. Gejammer; Totengeläute, n.
=Clamoroso=, adj. kläglich, jämmerlich.
=Clandestinidad=, f. Heimlichkeit, Verheimlichung, f.
=Clandestino=, adj. heimlich.
=Clara=, f. Eiweiß, n.; undichte Stelle f. im Tuch; fam. kurze Aufhellung f. bei Regenwetter.
=Claraboya=, f. Oberlichtfenster, n.
=Claramente=, adv. in klarer, deutlicher Weise.
=Clarea=, f. Gewürzwein, m.
=Clarear=, va. leuchten, hell machen; =--=, vn. tagen, hell werden; =clárea=, der Tag bricht an; =--se=, vr. durchsichtig sein; fig. sich enthüllen, sich aufklären.
=Clarecer=, vn. tagen, Tag werden.
=Clarete=, adj. =vino --=, m. Bleichert, bleichroter Wein, m.
=Claridad=, f. Helle; Klarheit, f.; Licht, n., Schein, m.; Deutlichkeit, Verständlichkeit, f.; fig. guter Ruf, Ruhm, m., Berühmtheit, f.
=Clarificación=, f. Erleuchtung, Erhellung; Aufklärung; Erläuterung; Läuterung, Reinigung; Klärung, Abklärung, f.
=Clarificar=, va. erleuchten, erhellen; aufklären; erläutern; läutern, reinigen; klären, abklären.
=Clarificativo=, adj. läuternd, klärend.
=Clarilla=, f. Lauge, f.
=Clarimente=, m. Schminkwasser, n.
=Clarín=, m. Trompete, f.; Trompeter; Klahr, m., Schleiertuch, n.; =-- de la selva=, mexikanische Drossel, f.
=Clarinada=, f. fam. Quiekschrei, m.
=Clarinado=, adj. mit Schellen und Glöckchen versehen (Wappentiere).
=Clarinero=, m. Trompeter, m.
=Clarinete=, m. Klarinette, f.; Klarinettist, Klarinettbläser, m.
=Clarión=, m. Malerkreide, f.
=Clarisa=, f. Klarissin, Nonne f. vom Klaraorden.
=Claro=, adj. hell, licht, klar; rein, lauter; durchsichtig; dünn, lose gewebt; blaß, bleich, hell; deutlich, verständlich, faßlich, klar; augenscheinlich, unleugbar, zweifellos, offenbar; offenherzig, unumwunden, frei heraussprechend; klar (Mar.); plötzlich auf den Gegner losstürzend (Stier); fig. einsichtsvoll, scharfsichtig; berühmt; =-- y oscuro=, helldunkel; =á la --a=, =á las --as=, adv. deutlich, unverhohlen, frei heraus, =-- está=, das ist klar, das versteht sich; =de -- en --=, offenbar, deutlich; vom Abend bis zum Morgen; =por lo --=, deutlich, unumwunden; =vamos --s=, fam. sprechen wir offen mit einander; =--=, m. Helle, f., Licht, n., Schein, m.; Lichte, n., Lichtweite, f. (Arch.); Zwischenraum, m.; Lücke, f.; Lichter npl. in einem Gemälde.
=Claror=, m. Glanz, m.
=Claroscuro=, m. Helldunkel, n. (Mal.)
=Clase=, f. Klasse, Abteilung; Ordnung, f.; Fach, n.; Gattung, Art, f.; Stand, Rang; Hörsaal, Lehrsaal, m.; =-- media=, Mittelstand, m.
=Clasicismo=, m. Klassicismus, m.
=Clásico=, adj. klassisch, mustergültig; =--=, m. Klassiker, mustergültiger Schriftsteller, m.
=Clasificación=, f. Einteilung in Klassen; Abteilung nach Gattungen, Fächern, Arten, Ständen; Klassenordnung, f.
=Clasificar=, va. nach Klassen ordnen, in Abteilungen bringen.
=Claudia=, f. Königspflaume, f. (Reine-Claude.)
=Claudicación=, f. Hinken, n.; fig. Zweideutigkeit; fehlerhafte Arbeit, f.
=Claudicar=, vn. hinken; fig. sich zweideutig benehmen; falsch zu Werke gehen; fehlerhaft arbeiten.
=Claustral=, adj. klösterlich; klosterartig.
=Claustro=, m. Kreuzgang eines Klosters oder einer Kirche; akademischer Senat, m.; fig. Klosterleben, n.
=Cláusula=, f. Redesatz, Redeabsatz, m.; Klausel, f., Vorbehalt, m.
=Clausular=, va. in kurzen Sätzen abfassen; verklausulieren; Vorbehalte machen.
=Clausura=, f. Klausur; klösterliche Abschließung, f.; Klosterleben, n.
=Clava=, f. Keule, f.
=Clavado=, adj. mit Nägeln besetzt; fig. pünktlich, genau; =venir --=, genau passen.
=Clavadura=, f. Vernageln, n., Vernagelung f. eines Pferdes beim Hufbeschlag.
=Clavar=, va. nageln, annageln, festnageln, zunageln; vernageln (Pferd); fig. befestigen; stecken, hineinstecken; heften; fam. betrügen.
=Clavazón=, f. Beschlag m. an einer Kiste etc.
=Clave=, m. Klavier, n.; =--=, f. erklärende Anmerkung, Erläuterung f. in einem Buche; Schlüssel (Musik, Zifferschrift); Schlußstein m. eines Gewölbes oder Bogens (Arch.); =echar la --=, fig. eine Sache beendigen, ein Geschäft abschließen.
=Clavel=, m. Nelke, f.
=Clavellina=, f. Bartnelke, f.
=Claveque=, m. Art Bergkrystall, m.
=Clavera=, f. Nageleisen; Nagelloch n. im Hufeisen.
=Clavería=, f. Würde f. eines _Clavero_ (s. dieses Wort); kirchliches Schatzmeisteramt, n.
=Clavero=, m. Schlüsselmeister bei den Ritterorden von Alkántara und Kalatrava; Gewürznelkenbaum, m.
=Clavetear=, va. mit Nägeln beschlagen; mit Nestelstiften versehen (Schnürriemen).
=Clavicordio=, m. Klavier, n.
=Clavícula=, f. Schlüsselbein, n. (An.)
=Clavija=, f. Stift, Pflock, Bolzen, Zapfen (von Metall oder Holz); Wirbel, m. (an Musikinstrumenten); =apretarle á uno las --s=, fig. fam. jemandem hart zusetzen, ihn in die Enge treiben.
=Clavijera=, f. Öffnung f. in einer Gartenmauer zum Einfließen des Wassers.
=Clavijero=, m. Wirbelbrett n. an Saiteninstrumenten.
=Clavillo=, m. Stiftchen, Nägelchen, n.; Gewürznelke, f.
=Claviórgano=, m. Orgelklavier, Harmonium, n.
=Clavo=, m. Nagel, m.; Hühnerauge, n., Leichdorn; Pflock m. Charpie; Gewürznelke, f.; Steuer, n. (Mar.); einseitiger Kopfschmerz; fig. nagender Kummer, m.; =-- de rosa=, Piment, spanischer Pfeffer, m.; =--s al peso=, pl. Pfundnägel, pl.; =dar en el --=, fig. fam. das Rechte treffen; =de -- pasado=, adv. fig. ganz sicher, zweiffellos; baldthunlichst, baldmöglichst; =no importa un --=, fig. fam. es ist nichts daran gelegen, es lohnt nicht der Mühe.
=Clemátide=, f. Waldrebe, f., Wintergrün, n.
=Clemencia=, f. Gnade, Huld, Milde, f.
=Clemente=, adj. gnädig, huldreich, mild, gütig; =--mente=, adv. voller Gnade, mit Güte.
=Clementina=, f. klementinische Verordnung, f.
=Clepsidra=, f. Wasseruhr, f.
=Clerecía=, f. Geistlichkeit, Klerisei, f., Klerus, m.
=Clerical=, adj. klerikal, geistlich.
=Clericato=, m. geistlicher Stand, m.; =-- de cámara=, päpstliches Ehrenamt, n.
=Clericatura=, f. geistlicher Stand, m.
=Clérigo=, m. Geistlicher; Weltpriester, m.; =-- de cámara=, päpstlicher Kammerschreiber, m.; =-- de corona=, Priester mit der bloßen Tonsur; =-- de menores=, Geistlicher, der nur die vier niederen Weihen oder einige derselben empfangen hat; =-- de misa=, Meßpriester; =-- de misa y olla=, fam. unwissender Priester.
=Clerizón=, m. Chorknabe, m.
=Clerizonte=, m. Laie m., der das geistliche Kleid trägt, ohne eine Weihe empfangen zu haben; schlecht gekleideter oder sittenloser Geistlicher, m.
=Clero=, m. Klerus, m., Geistlichkeit, Priesterschaft, f.; =-- regular=, Klostergeistlichkeit; =-- secular=, Weltgeistlichkeit.
=Cliente=, m./f. Kunde; Klient, m.
=Clientela=, f. Schutz, m.; Klientele, Kundschaft, f.
=Clima=, f. Klima, n.; Erdstrich, Himmelsstrich, m., Gegend; Luftbeschaffenheit; Zone, f.
=Climatérico=, adj. stufenfolglich; bedenklich, gefährlich (von der Witterung); =estar --=, fig. fam. schlecht aufgelegt, bei übler Laune sein.
=Climatología=, f. Witterungskunde, f.
=Clin=, f. Mähne, f.
=Clínica=, f. Klinik, f.
=Clínico=, adj. klinisch.
=Clisado=, m. Abklatschen, n. (Typ.)
=Clisar=, va. abklatschen, mit Clichés, mit Stereotypen drucken (Typ.).
=Clisé=, m. Cliché, n. (Typ.)
=Clistel=, =clister=, m. Klystier, n.
=Clistelera=, f. Klystiergeberin, f.
=Clisterizar=, va. ein Klystier geben.
=Clítoris=, m. Klitoris, f., Kitzler, m., Schamzünglein, n.
=Clivoso=, adj. poet. abhängig, abschüssig.
=Clo=, m. Gegacker, Gackern n. der Henne.
=Cloaca=, f. unterirdische Ableitung für den Unrat einer Stadt, Kloake, f.
=Cloque=, m. Bootshaken, Staken; Fischhaken, m.
=Cloquear=, vn. glucken, gackern (Henne); =--=, va. den Thunfisch mit Haken fischen.
=Cloqueo=, m. Glucken, Gackern n. der Henne.
=Cloquera=, f. Brut, Brutzeit, f.
=Cloquero=, m. Fischer m., der mit dem Fischhaken die Thunfische anhakt und herbeizieht.
=Cloral=, m. Chloral, n.
=Clorato=, m. Chlorat, chlorsaures Salz, n.
=Clórico=, adj. chlorhaltig; =ácido --=, m. Chlorsäure, f.
=Cloro=, m. Chlor, n.
=Clorofórmico=, adj. auf Chloroform bezüglich, durch Chloroform erzeugt.
=Cloroformización=, f. Chloroformierung, f., Chloroformieren, n.
=Cloroformizar=, va. chloroformieren.
=Cloroformo=, m. Chloroform, n.
=Clorosis=, f. Bleichsucht, f.
=Clorótico=, adj. bleichsüchtig.
=Cloruro=, m. Chlorür, n.
=Club=, m. Klub, m., geschlossene Gesellschaft, f.
=Clueco=, adj. gluckend, gackernd, brütend; fig. fam. altersschwach.
=Co=, =con=, =corr=, unzertrennliches Vorwort, bezeichnet eine Verbindung, Gemeinschaft, Begleitung, ein Mitdabeisein.
=Coacción=, f. Zwang, m., Gewalt, f.
=Coacervación=, f. Anhäufung, f.
=Coacervar=, va. anhäufen, aufhäufen.
=Coactivo=, adj. zwingend.
=Coacusado=, mitangeklagt, mitangeschuldigt; =--=, m. Mitangeklagter, Mitverklagter, Mitangeschuldigter, m.
=Coadjutor=, m. Gehülfe, Mithelfer; Koadjutor, m.
=Coadjutoría=, f. Koadjutoramt, n., Koadjutorwürde, f.
=Coadministrador=, m. Mitverwalter; Generalvikar m. eines Bischofs.
=Coadunación=, f., =coadunamiento=, m. Vereinigung, Beimischung, Vermischung, Einverleibung, f.
=Coadunar=, va. vereinigen, beimischen, vermischen, einverleiben.
=Coadyutorio=, adj. helfend, mithelfend, behülflich.
=Coadyuvador=, m. Mithelfer, m.
=Coadyuvante=, adj. behülflich.
=Coadyuvar=, va. helfen, beistehen; =--=, vn. mitwirken, beitragen.
=Coagente=, m. Mitwirker, Mithelfer, m.
=Coagulación=, f. Gerinnen, n.
=Coagular=, va. gerinnen machen; =--se=, vr. gerinnen.
=Coágulo=, m. Gerinnen; Gerinnungsmittel; geronnenes Blut, n.
=Coalición=, f. Bund, m., Bündnis, n.; Verbindung, f.
=Coapóstol=, m. Mitapostel, m.
=Coaptación=, f. Anpassung; Einrichtung f. eines verrenkten oder gebrochenen Gliedes (An.).
=Coarrendador=, m. Mitpächter, m.
=Coartación=, f. Einschränkung; Zusammenziehung, f.; durch den Besitz einer Pfründe entstandene Verbindlichkeit f., die höheren oder niederen Weihen zu empfangen.
=Coartada=, f. Abwesenheit f. von einem Orte, Alibi, n.; =probar la --=, sein Alibi beweisen.
=Coartado=, adj. unveräußerlich (von Sklaven, die mit ihrem Herrn das Lösegeld vereinbart und bereits einen Teil davon bezahlt haben).
=Coartar=, va. einschränken.
=Coautor=, m. Miturheber, Mitarbeiter, m.
=Cobalto=, m. Kobalt, m.
=Cobarde=, adj. feige, mutlos, furchtsam; zaghaft.
=Cobardear=, vn. sich feige benehmen; sich fürchten.
=Cobardía=, f. Feigheit, Zaghaftigkeit, f.
=Cobertera=, f. Deckel, Topfdeckel, m.; =--s=, pl. Deckfedern, mittlere Schwanzfedern fpl. des Falken.
=Cobertizo=, m. Vordach, n.; Schuppen, Schober, m.
=Cobertor=, m. Bettdecke, f.
=Cobertura=, f. Decke, f.; Bedecken (Hutaufsetzen) n. der spanischen Granden in Gegenwart des Königs; fig. Deckmantel, Vorwand, m.
=Cobija=, f. Firstziegel, m.; kurze Mantille f. als Kopfbedeckung.
=Cobijamiento=, m. Zudecken, n.
=Cobijar=, va. bedecken, zudecken; =--se=, vr. sich bedecken, sich zudecken.
=Cobijo=, m. Schlafstelle f. ohne Kost.
=Cobra=, f. Jochriemen m. der Zugochsen; Fünfgespann n. von Stuten zum Ausdreschen oder Austreten des Getreides.
=Cobradero=, adj. eintreibbar, einforderbar.
=Cobrador=, m. Einnehmer; Steuereinnehmer; Einkassierer; Omnibusführer, Schaffner, m.; =perro --=, m. apportierender Hund, m.
=Cobranza=, f. Erhebung, Eintreibung von Geldern, Schulden, Gefällen etc.; Einkassierung; Einnahme, f., Incasso, n.; Theatereinnahme an der Kasse; Wiedererlangung f. des Verlorenen; Einsammeln, Auflesen n. des erlegten Wildes.
=Cobrar=, va. erlangen, wiedererlangen, wiederbekommen; eintreiben, einnehmen (Gelder, Schulden); einfordern; einkassieren; nehmen, in Besitz nehmen; zurücknehmen; wieder zu sich bringen, Mut einflößen; ergreifen, aufnehmen (geschossenes oder angeschossenes Wild); =-- aliento=, Atem schöpfen; =-- ánimo=, =corazón=, =espíritu=, =valor=, Mut fassen; =-- fuerzas=, wieder zu Kräften kommen; =-- de alguna cosa=, etwas in Empfang nehmen, erheben, beziehen; =--se=, vr. wieder zu sich kommen, sich fassen.
=Cobratorio=, adj. auf die Erhebung, Eintreibung von Geldern etc. bezüglich.
=Cobre=, m. Kupfer; Kupfergeschirr, kupfernes Küchengerät, n.; zwei zusammengebundene Stockfische, mpl.; =-- blanco=, Weißkupfer; =-- bruto=, Rohkupfer; =-- en barras=, Stangenkupfer; =-- en cascos=, Kupfer in Becken, in Pfannen, kupferne Hohlware, f.; =-- en cizalla=, Schrotkupfer, Schrötling, m.; =-- en fondos=, Kupferboden, m.; =-- en hojas=, =-- en planchas=, Blattkupfer, Kupferblech, n.; =-- en ladrillos=, Kupfer in ziegelförmigen Klumpen, Hartstück, n.; =-- á medio labrar=, halb verarbeitetes Kupfer; =-- negro=, Schwarzkupfer; =-- en pasta=, =-- en rama=, Rohkupfer; =-- vidrioso=, Kupferglas, n.; =-- viejo=, Bruchkupfer; =batir el --=, fig. fam. einem Geschäft mit Eifer obliegen; das Eisen schmieden, so lange es heiß ist.
=Cobreño=, adj. kupfern.
=Cobrizo=, adj. kupferhaltig; kupferfarbig.
=Cobro=, m. s. COBRANZA; Sorgfalt, Achtsamkeit, f.; =poner -- en alguna cosa=, für etwas sorgen, auf etwas gehörig acht geben; =ponerse en --=, fig. sich in Sicherheit bringen, sich retten; =--s=, pl. Außenstände, Rückstände, mpl., ausstehende Gelder, npl.
=Coca=, f. Kokastrauch, m.; Kokablätter, npl.; Haarscheitel, m., gescheitelte Haare npl. der Frauen; fam. Kopf, m.; Kopfnuß, f.; =-- de Levante=, Kokelskörner, npl.
=Cocador=, m. Fratzenschneider, Gesichterschneider, m.
=Cocar=, va. Fratzen, Gesichter schneiden; fig. liebkosen.
=Cocarar=, va. mit Koka versorgen; Kokablätter einsammeln.
=Coccíneo=, adj. purpurn.
=Cocción=, f. Kochen, Abkochen, n.
=Coceador=, m. Schläger, Strangschläger, m. (Pferd.)
=Coceadura=, f., =coceamiento=, m. Ausschlagen, Hintenausschlagen n. der Pferde.
=Cocear=, vn. ausschlagen, hinten ausschlagen (Pferde); fig. fam. sich widersetzen, sich sträuben.
=Cocedero=, adj. leicht kochbar; =--=, m. Backstube, f.
=Cocedizo=, adj. leicht kochbar.
=Cocedor=, m. Mostsieder, m.
=Cocedura=, f. Kochen, n.
=Cocer=, va. kochen, sieden, durchs Feuer bereiten, gar machen; backen (Brot); brennen (Töpfergeschirr, Ziegel, Kalk); verdauen; =--=, vn. kochen, sieden; garen; =--se=, vr. fig. sich abzehren vor Schmerz.