Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 18

Chapter 183,034 wordsPublic domain

=Carga=, f. Last, Bürde, Tracht; Fuhre, Ladung, Schiffsladung; Fracht; Pulverladung, f.; Pulvermaß; Getreidemaß, n.; fig. Abgabe, Auflage; Verpflichtung, f.; Amt, n.; Kummer, m.; Sorgen, fpl.; gleichzeitiges Abfeuern n. mehrerer Gewehre; heftiger Angriff, Sturm, m. (Mil.); Heilmittel n. für Pferde; =-- abierta=, Angriff mit blanker Waffe; =á -- cerrada=, adv. fig. ohne Überlegung, unbesonnenerweise, zugleich, auf einmal; =á --s=, fig. fam. haufenweise, in Überfluß; =¿por qué -- de agua?= fig. fam. wofür, weshalb, aus welchem Grunde? =ser en --=, belästigen, zur Last fallen; =volver á la --= auf etwas bestehen.

=Cargadas=, fpl. spanisches Kartenspiel, n.

=Cargadero=, m. Ladeplatz, m.

=Cargadilla=, f. Zuwachs m. zu einer früheren Schuld.

=Cargado=, adj. voll; überladen; schwer; schwül (von der Luft); =--=, m. Schritt m. im spanischen Tanz.

=Cargador=, m. Schiffsbefrachter; Auflader, Lastträger, m.; Wurfschaufel, f.; Ladestock m. einer Kanone.

=Cargamento=, m. Schiffsladung; Fracht, f.

=Cargar=, va. laden, aufladen, beladen, verladen, befrachten; eine Schußwaffe laden; aufhäufen; den Feind angreifen; fig. übermäßig essen und trinken; belasten, beschweren; aufbürden, zur Last legen, anschuldigen, bezichtigen; anrechnen, in Rechnung setzen, stellen; stechen, überstechen (Kartenspiel); fig. fam. beschwerlich fallen, belästigen; =--=, vn. sich nach einer Seite neigen; auf sich nehmen, halten, tragen; lasten, aufliegen; drücken; fig. haufenweise zusammenkommen; eine Verpflichtung auf sich nehmen; für die Fehler eines andern verantwortlich sein; mit Bitten bestürmen; =--se=, vr. sich mit dem ganzen Körper auf etwas werfen, legen, stützen; gebucht werden; sich zusammenziehen (Wolken); stärker werden, zunehmen (Wind); =--se de razón=, lange genug Geduld gehabt haben.

=Cargareme=, m. Quittung, f.

=Cargazón=, f. Ladung, Schiffsladung, f., Kargo, m.; Schwere, f., Drücken n. im Kopf, Magen etc.; dickes Gewölk, n.

=Cargo=, m. Laden, Aufladen, Beladen, Verladen, n.; Last, f.; Soll, Debet n. in Rechnungen; Einnahmeposten, m.; Amt, n., Würde, Stelle; Verpflichtung; Obliegenheit, f.; Auftrag, m.; Regierung; Anklage, Beschuldigung, f.; =hacerse -- de alguna cosa=, etwas übernehmen; =ser en --=, schulden, Schuldner sein.

=Carguío=, m. Lastwaren, fpl.; Ladung, f.

=Cariacontecido=, adj. fam. ein bekümmertes oder erschrockenes Gesicht machend.

=Cariaguileño=, adj. fam. mit langem hagerem Gesicht und Habichtsnase.

=Cariancho=, adj. fam. mit breitem Gesicht.

=Cariarse=, vr. anfaulen, angefressen werden (Knochen).

=Cariátide=, f. Karyatide, Säulenträgerin, f. (Arch.).

=Caribe=, m. fig. grausamer, blutdürstiger Mensch, m.

=Caricatura=, f. Karikatur, f., Zerrbild, Spottbild, n.

=Caricia=, f. Liebkosung, f.

=Caricioso=, adj. liebkosend, zärtlich.

=Caridad=, f. Liebe f. zu Gott und dem Nächsten, christliche Liebe; Almosen, Liebeswerk, n.; Barmherzigkeit, Mildthätigkeit, f.

=Caridoliente=, adj. mit schmerzlichem Gesichtsausdruck.

=Caries=, m. Knochenfraß, m.

=Carifruncido=, adj. fam. mit runzligem Gesicht.

=Carigordo=, adj., fam. vollwangig, dickbackig.

=Carilargo=, adj. fam. mit langem Gesicht.

=Carilucio=, adj. fam. mit glänzendem Gesicht.

=Carilla=, f. Gesichtchen, n.; kleine Bienenkappe; Blattseite, f.

=Carilleno=, adj. fam. dickbackig.

=Carillo=, adj. sehr teuer; lieb, geliebt.

=Carincho=, m. Kartoffelsuppe f. mit Fleisch.

=Carinegro=, adj. von schwarzbrauner, dunkler Gesichtsfarbe.

=Cariño=, m. Liebe, Zuneigung, f.; Wohlwollen, n.; Liebesbezeigung, f.

=Cariñoso=, adj. liebevoll, zärtlich; zuthunlich.

=Cariparejo=, adj. fam. mit unveränderlichem Gesichtsausdruck.

=Carirraído=, adj. fam. frech, unverschämt, schamlos.

=Carirredondo=, adj. fam. mit rundem Gesicht.

=Carisma=, m. göttliche Gnadengabe, f., Gnadengeschenk, n.

=Caritativo=, adj. liebreich; mild, mildthätig; barmherzig.

=Cariz=, m. Anblick, m., Aussehen n. der Atmosphäre; fig. schlimmer Stand m. eines Geschäfts.

=Carlanca=, f. Hundehalsband n. mit Stacheln; fig. fam. List, Verschmitztheit, Verschlagenheit, f.

=Carlancón=, m. listiger, verschlagener Mensch, Schlaukopf, m.

=Carlear=, vn. keuchen.

=Carlín=, m. Silbermünze f. aus der Zeit Karls V.

=Carlina=, f. wilde Eberwurz, Karlsdistel, f.

=Carlinga=, f. Kielschwein, n. (Mar.)

=Carlismo=, m. Karlismus, m.

=Carlista=, adj. karlistisch; =--=, m. Karlist, m.

=Carmelita=, m./f. Karmelitermönch, m., Karmeliternonne, f.; Blüte f. der Kapuzinerkresse.

=Carmelitano=, adj. zum Karmeliterorden gehörig, ihn betreffend.

=Carmen=, m. Karmeliterorden, m.; Karmeliterkloster; Landhaus; Gedicht, n.

=Carmenador=, m. Wollzupfer, Wollkämmer, m.

=Carmenadura=, f. Wollzupfen, Wollkämmen, n.

=Carmenar=, va. Wolle zupfen, kämmen, zausen; fig. fam. rupfen, ausplündern, begaunern; mogeln.

=Carmes=, m. s. QUERMES; Kermes, m., Cochenille, f.

=Carmesí=, adj. karmesinrot; =--=, m. Karmesinfarbe, f.; Scharlachpulver, n.

=Carmín=, m. Karmin, n., Karminfarbe; hochrote Feldrose, f.

=Carnada=, f. Fleischköder m. für Fische.

=Carnaje=, m. Pökelfleischvorrat m. an Bord eines Schiffes; Gemetzel, Blutbad, n.

=Carnal=, adj. fleischern, von Fleisch; fleischlich; fleischlich gesinnt, irdisch, weltlich; sinnlich, wollüstig; =--=, m. Zeit f., in der den Katholiken Fleischgenuß erlaubt ist.

=Carnalidad=, f. Fleischeslust, Sinnenlust, f.

=Carnaval=, m. Karneval, m., Faschingszeit, f.

=Carnaza=, f. Fleischseite f. an Häuten, Leder; fam. Menge f. Fleisch.

=Carne=, f. Fleisch; Schlachtfleisch; Fleischgericht, n.; Fleisch von Früchten; Fleischeslust, Sinnenlust, f.; =-- de adivinación=, treifes Fleisch; =-- de pelo=, Fleisch von Hasen, Kaninchen etc.; =-- de pluma=, Fleisch von Geflügel; =-- de sábado=, Fleischabfälle mpl., die am Sonnabend zu essen erlaubt war; =-- sin hueso=, fig. fam. Sinekure, f., einträgliches Amt n. ohne viel Arbeit; =-- viva=, gesundes Fleisch (an Wunden); =--s blancas=, pl. Weißfleisch, Geflügel, n.; =-- y sangre=, fig. fam. Geschwister und Verwandte, pl.; =en --s=, =en vivas --s=, adv. nackt, splitternackt.

=Carnecilla=, f. Fleischauswuchs, m. (Path.)

=Carnerada=, f. Hammelherde, f.

=Carneraje=, m. Hammelzoll, m.

=Carnereamiento=, m. Geldstrafe f. für den durch eine Schafherde verursachten Schaden.

=Carnerero=, m. Schafhirt, m.

=Carnero=, m. Hammel; Schafbock; Widder, m.; Hammelfleisch; gegerbtes Schaffell, n.; Begräbnisplatz, m.; Familiengruft, f.; Beinhaus, n.

=Carneruno=, adj. Hammel betreffend oder ihnen ähnlich.

=Carnestolendas=, fpl. Fastnacht, Fastnachtzeit, f., Fasching, m.

=Carnicería=, f. Schlächterladen, Fleischerladen, m.; fig. Metzelei, f., Blutbad, n.; =hacer --=, fam. ein großes Blutbad anrichten.

=Carnicero=, adj. fleischfressend; fam. blutgierig, grausam; =libra --a=, f. Fleischerpfund, n.; =--=, m. Fleischer, Schlächter, Metzger, m.

=Carnicol=, m. Huf m. der Tiere mit gespaltenen Klauen; Sprungbein, n.

=Carnificación=, f. Verfleischung, f., Fleischwerden, n.

=Carnívoro=, adj. fleischfressend; =--=, m. Fleischfresser, m. (Tiere.)

=Carniza=, f. Abgang, m., Abfälle mpl. vom Schlachtfleisch; fam. totes Fleisch, Aas, n.

=Carnosidad=, f. wildes Fleisch n. an Wunden; Dickleibigkeit, Fettleibigkeit, f.

=Carnoso=, adj. fleischig; fett; markig.

=Carnuza=, f. Fleischüberfülle, f.

=Caro=, adj. teuer im Preise; kostbar; teuer, lieb, wert; =--=, adv. teuer.

=Caroca=, f. festliche Ausschmückung f. der Straßen bei Feierlichkeiten; fig. fam. Schmeichelei, Liebkosung f., um etwas zu erlangen.

=Carocha=, f. Bieneneier, npl., Bienenbrut, f.

=Carochar=, va. ausbrüten (Bienen).

=Caromomia=, f., getrocknetes Fleisch n. der Mumien.

=Carona=, f. Sattelunterlage, f.; Teil m. des Kreuzes, auf dem der Sattel liegt; =á --=, adv. unmittelbar auf dem Leibe.

=Caroñoso=, adj. wund gerieben, gedrückt (Pferde).

=Carótida=, f. Kopfschlagader, f. (An.)

=Carozo=, m. Maishülse, f.; Kernhaus n. im Granatapfel.

=Carpa=, f. Karpfen; Traubenstengel, m.; Feldzelt, n.

=Carpanta=, f. fam. Heißhunger, m.

=Carpeta=, f. Tischdecke, f., Tischteppich, m.; Schreibmappe f. auf einem Schreibtisch; Briefumschlag; Thürvorhang, m.

=Carpintear=, vn. zimmern.

=Carpintería=, f. Zimmermannswerkstätte, f.; Zimmerhandwerk, n.

=Carpintero=, m. Zimmermann; Tischler, m.; =-- de ribera=, Schiffszimmermann.

=Carpo=, m. Handwurzel, f.

=Carpobálsamo=, m. Frucht f. des Karpobaumes.

=Carraca=, f. Karrake, f., Kraak, m., großes, schwerfälliges Schiff, n.; Klapper, f., deren man sich in der Charwoche statt der Glocken bedient.

=Carraco=, adj. fam. gliederlahm, alt, schwach; klapperig; =--=, m. krüppelhafter Alter, m.

=Carral=, m. Fuhrfaß, n., Fuhrtonne, f.

=Carraleja=, f. spanische Fliege, f.

=Carralero=, m. Böttcher m. für Fuhrfässer.

=Carrasca=, f., =carrasco=, m. Steineiche, Stecheiche, f.

=Carrascal=, m. Steineichenwald, m.

=Carraspada=, f. Getränk n. aus Rotwein, Honig und Gewürz.

=Carraspera=, f. fam. Trockenheit f. der Kehle mit Heiserkeit.

=Carrasqueño=, adj. zur Steineiche gehörig; fig. rauh, hart.

=Carrera=, f. voller Lauf m. eines Menschen oder Tieres; Carriere, f.; Rennen; Wettrennen, n.; Rennbahn; Bahn der Gestirne; Landstraße, Heerstraße; Straße, Gasse, f.; Weg m., den eine Prozession oder ein Festzug nimmt; Wegstrecke; Fahrt, Droschkenfahrt, Tour, f.; Baumgang, m., Allee, f.; fig. Laufbahn, f.; Lebenslauf; Beruf, m., Fach, n., Erwerbszweig; Haarscheitel, m.; Reihe, f.; =-- de Indias=, Schifffahrt f. zwischen Spanien und Amerika; =á -- abierta=, adv. in vollem Lauf; =de --=, schnell, rasch; fig. unüberlegt; =estar en --=, sich einem Fache gewidmet haben; =partir de --=, fig. rasch und ohne Überlegung handeln.

=Carrerilla=, f. kurzer Lauf, m.; kurzes Rennen, n.; gewisser Tanzschritt; Lauf, Läufer, m. (Mus.)

=Carreta=, f. Karren; zweiräderiger Wagen; Leiterwagen, m.

=Carretada=, f. Karrenladung, f., Karrenvoll, m.; fig. fam. Menge f. Sachen; =á --s=, adv. fig. fam. haufenweise, in Menge.

=Carretaje=, m. Fahren, Karrenfahren; Fuhrwesen, n.

=Carrete=, m. Spuhle f. zum Abhaspeln; Angelspuhle.

=Carretear=, va. auf einem Wagen oder Karren fortschaffen; fahren; einen Wagen führen, lenken.

=Carretela=, f. Kalesche, leichte Kutsche, f.

=Carretera=, f. Landstraße, Heerstraße, f.

=Carretería=, f. Menge f. Karren, Wagen; Fuhrwesen, Fahren n. mit Karren und Wagen; Wagnerwerkstatt, f.

=Carretero=, adj. fahrbar; =camino --=, m. Fahrweg, m.; =--=, m. Wagner, Stellmacher; Kärrner, Fuhrmann, m.; fig. fam. grober, gemeiner Kerl, m.

=Carretilla=, f. Wägelchen, n.; Schubkarren, Handkarren; Laufwagen, Rollwagen m. für Kinder; =de --=, adv. fig. gewohnheitsmäßig, ohne nachzudenken.

=Carretón=, m. kleiner Karren oder Wagen m. mit offenem Kasten; Blockwagen, Scherenschleiferkarren, m.

=Carricoche=, m. alte, häßliche Kutsche, f., Rumpelkasten, m.

=Carriego=, m. Fischreuse, f.

=Carril=, m. Geleise, Wagengeleise, n.; schmaler Fahrweg, m.; =ferro --=, m. Eisenbahn, f.

=Carrillada=, f. Schweinsbacken, m.

=Carrillera=, f. Kiefer, m., Kinnlade, f.

=Carrillo=, m. Backe, Wange, f.; Flaschenzug, m.

=Carrilludo=, adj. pausbackig.

=Carriola=, f. Rollbett, n.; kleiner, dreiräderiger Wagen, m.

=Carrizal=, m. Röhricht, n.

=Carrizo=, m. Rohr, n.; Binse, f.

=Carro=, m. Wagen, m., Fuhrwerk, Gefährt, n.; Fuhre, f., Fuder, n.; =-- de oro=, feinster, Brüsseler Kamelott, m.; =-- mayor=, großer Bär, m.; =-- menor=, kleiner Bär (Astr.); =untar el --=, fig. fam. bestechen, schmieren.

=Carrocería=, f. Wagenfabrik, f.

=Carrocero=, m. Wagner, Stellmacher; Kutscher, m.

=Carrocín=, m. Kabriolett, n., zweiräderige Gabelkutsche, f.

=Carromatero=, m. Kärrner, m.

=Carromato=, m. zweiräderiger Karren m. mit Decke.

=Carronada=, f. Karronade, Schiffskanone, f.

=Carroña=, f. faules, stinkendes Fleisch, Aas, Luder, n.

=Carroñar=, va. räudig machen, mit der Räude anstecken (Schafe).

=Carroño=, adj. verfault, stinkend.

=Carroza=, f. Karosse, Prachtkutsche, Staatskutsche, f.; Sonnendeck, n. (Mar.)

=Carruaje=, m. Fuhrwerk; Reisefuhrwerk n. mit allem Zubehör.

=Carruajero=, m. Kutscher, Fuhrmann, m.

=Carruco=, m. kleiner Gebirgswagen m. mit Rädern ohne Speichen.

=Carta=, f. Brief, m., Schreiben, n.; landesherrliche Verordnung, f.; Staatsgrundgesetz, n.; Landkarte, Seekarte; Spielkarte, f.; =-- abierta=, offener Brief eines Herrschers; =-- acordada=, amtliches Schreiben; =-- blanca=, Blankett, n., offene, unterzeichnete Vollmacht; fig. freie Hand, f.; =-- credencial=, Beglaubigungsschreiben; =-- cuenta=, Brief mit kurzer Rechnung; kurzgefaßte Berechnung, f.; =-- de aviso=, Avisbrief, Benachrichtigungsschreiben; =-- de bien servido=, Dienstzeugnis, n.; =-- de cambio=, Wechselbrief; =-- de comercio=, Geschäftsbrief; =-- de crédito=, Kreditbrief, offener Wechsel, m.; =-- de encomienda=, Kabinettspaß, m.; =-- de espera=, Fristbrief für einen Schuldner; =-- forera=, =-- de gracia=, Privileg, Vorrecht, n.; =-- de guía=, Auslandspaß, m.; =-- de naturaleza=, Naturalisierungsurkunde, f.; =-- de pago=, Quittung, f.; =-- de pago y lasto=, Abtretungsurkunde f. einer Schuld; =-- de pésame=, Beileidsschreiben; =-- de recomendación=, Empfehlungsbrief; =-- de venta=, Kaufbrief; =-- viva=, mündliche Botschaft, f.; =-- canta=, fig. fam. Beweis m., für den Dokumente vorhanden sind; =echar las --s=, die Karten legen.

=Cartabón=, m. Winkelmaß, n.

=Cartapacio=, m. Schreibheft, n.; Schülermappe, f.

=Cartazo=, m. fam. Brief, der einen scharfen Verweis enthält; Auswischer, m.

=Cartear=, vn. Karten ausspielen, die nicht Trumpf sind, um den Stand des Spieles zu erkennen; =--se=, vr. Briefe wechseln, in Briefwechsel stehen.

=Cartel=, m. öffentlicher Anschlag, m., Plakat, n.; schriftliche Herausforderung, f.; Kartell, n.

=Cartela=, f. aufgehängte Tafel f. zum Anschreiben.

=Cartera=, f. Brieftasche; Mappe, Schreibmappe; Zeichenmappe; Patte, Taschenklappe, f.; fig. Ministeramt; Ministerportefeuille, n.

=Cartería=, f. Briefträgeramt, n.; Briefpost, f.

=Cartero=, m. Briefträger, m.

=Cartílago=, m. Knorpel, m.

=Cartilla=, f. Fibel, f., ABC-Buch, n.; kleiner Katechismus, m.; Dienstbuch, Gesindevermietungsbuch, n.

=Cartografía=, f. Kartographie, f.

=Cartográfico=, adj. kartographisch.

=Cartógrafo=, m. Kartograph, Kartenzeichner, m.

=Cartón=, m. Pappe, f.; Pappdeckel; Karton, m.; Musterzeichnung, f.; Blattzierat m. von Metall; =-- piedra=, Steinpappe, f.

=Cartuchera=, f. Patronentasche, f.

=Cartucho=, m. Patrone, Kartusche; Kartätsche (Mil.); Geldrolle, f.

=Cartuja=, f. Karthäuserorden, m.; Karthäuserkloster, n.; Karthause; Karthäusernonne, f.

=Cartujano=, adj. den Karthäuserorden betreffend.

=Cartujo=, m. Karthäusermönch; fig. Einsiedler, m.

=Cartulario=, m. Urkundenbuch n. in einem Archiv; Archivar, m.

=Cartulina=, f. feiner Karton m. zu Visitenkarten etc.

=Carúncula=, f. Karunkel, f., fleischiger, schwammiger Auswuchs, m.

=Carvalledo=, m. mit Eichen bewachsener Berg, m.

=Carvallo=, m. gemeine Eiche, f.

=Carvi=, m. Feldkümmel, m.

=Casa=, f. Haus, n., Wohnung, f.; Hauswesen, n.; Familie, f.; Gesinde, n., Dienerschaft, f.; Haushalt, m.; häusliche Vermögensumstände, mpl.; Geschlecht, n., Sippschaft, Sippe, f.; Handlungshaus; Geschäftshaus, Firma, f.; Ordenshaus; Feld n. im Schachbrett, Damenbrett; =-- aduana=, Zollhaus; =-- consistorial=, Rathaus; =-- de banca=, Bankhaus; =-- de baños=, Badehaus, Bad, n.; =-- de beneficiencia=, Armenhaus; =-- de camas=, Hurenhaus, Bordell, n.; =-- de campo=, Landhaus; =-- de comercio=, Handlungshaus; =-- de Dios=, Gotteshaus, Kirche, f.; =-- de empeños=, Pfandhaus; =-- de huéspedes=, Pensionshaus, Kosthaus; =-- de juego=, Spielhaus; =-- de labor=, =-- de labranza=, Meierei, f.; =-- de locos=, Irrenhaus, Narrenhaus; =-- lonja=, Börse, Kaufbörse, f.; =-- de maternidad=, Entbindungsanstalt, f.; =-- de moneda=, Münze, f.; =-- de niños expósitos=, Findelhaus; =-- real=, Königspalast, m.; =-- de tía=, fam. Gefängnis, n.; =-- de tócame Roque=, fig. fam. Mietskaserne f., wo es unordentlich hergeht; =á --=, nach Hause; =en --=, zu Hause; =de su --=, aus eigenem Kopfe; =de -- en --=, von Haus zu Haus; =estar de --=, fig. im Hausrock sein; sich zwanglos benehmen; =guardar la --=, das Haus hüten, zu Hause bleiben; =oler la -- á hombre=, fig. fam. den Herrn im Hause spielen.

=Casabe=, m. Kassave, f., Brot n. aus Maniokwurzel.

=Casaca=, f. Kittel; Uniformsrock; fam. Ehepakt, m.

=Casación=, f. Cassation, Aufhebung, Vernichtung f. (eines Urteils).

=Casadero=, adj. heiratsfähig, mannbar.

=Casado=, adj. verheiratet, verehelicht.

=Casalicio=, m. Haus, Gebäude, n.

=Casamata=, f. Kasematte, f. (Mil.)

=Casamentero=, m. Heiratsstifter, Heiratsvermittler, m.

=Casamiento=, m. Heirat, Verheiratung, Verehelichung, f.; Ehepakt, Ehevertrag, m.

=Casapuerta=, f. Vorhalle, f., Flur m. eines Hauses.

=Casar=, m. Gehöft, n.; =--=, va. verheiraten; trauen; fig. verbinden; paaren; vereinigen, zusammenfügen, zusammensetzen; tilgen, vernichten, aufheben, für ungültig erklären; =--=, vn. u. =--se=, vr. sich verheiraten, sich verehelichen, sich vermählen.

=Casatienda=, f. Bude, f., Kaufladen, m.

=Casca=, f. ausgekelterte Traubenhülsen, fpl.; Eichenrinde, Eichenlohe, f.

=Cascabel=, m. Schelle, f., kugelförmiges Glöckchen, n.; Traube f. an einer Kanone; fig. Hohlkopf, m.; =echar (soltar) el --=, fig. fam. einen Fühler ausstrecken; =tener --=, Grillen im Kopfe haben; =de -- gordo=, blendend, ohne inneren Gehalt (litterarische Werke).

=Cascabelada=, f. Fest n., an welchem mit Schellen viel Lärm gemacht wird; fig. fam. Unbesonnenheit, f.

=Cascabelear=, va. fig. fam. durch Vorspiegelungen zu etwas verleiten; =--=, vn. fig. fam. sich unbesonnen und läppisch betragen.

=Cascabelero=, adj. fig. fam. unbesonnen, unüberlegt.

=Cascabelillo=, m. kleine, runde, süße Pflaume, f.

=Cascabillo=, m. s. CASCABEL; Hülse f. des Weizens, der Gerste etc.; Seidenwurmgespinnst, n.

=Cascaciruelas=, m./f. fig. fam. Taugenichts, m.

=Cascada=, f. Wasserfall, m.

=Cascadura=, f. Zerbrechen, Zerschlagen, n.

=Cascajal=, =cascajar=, m. kiesiger, sandiger Ort; Platz m. bei der Kelter für die Weintrauben.

=Cascajo=, m. Kies; Steinschutt, m.; Steinabfälle, mpl.; Vorrat m. von Schalobst; fam. Scherben, fpl.; schadhaftes, unbrauchbares Gerät, Gerumpel, n.; fig. Kupferscheidemünze, f.; =estar hecho un --=, fig. fam. alt und gebrechlich sein.

=Cascajoso=, adj. kiesig.

=Cascamiento=, m. Zerbrechen, Zerschlagen, n.

=Cascanueces=, m. Nußknacker, m.

=Cascapiedras=, m. Steinbrecher; Abräumer, Bahnräumer, m.

=Cascapiñones=, m. Auskörner m. von Pinienäpfeln.

=Cascar=, va. zerbrechen, zerschlagen; fam. schlagen, prügeln; fam. schwatzen.

=Cáscara=, f. Schale (vom Obst); Hülse; Rinde, f.; =¡--s!= int. fam. potztausend!

=Cascarela=, f. Kaskaraspiel, n., eine Art L'hombre zu vier.

=Cascarilla=, f. Kaskarill, n.; Fieberrinde, Chinarinde, f.; dünnes Metallplättchen, n.

=Cascarón=, m. Eischale, Eierschale, f.; Gewölbe n., das den vierten Teil einer Kugel beträgt (Arch.).

=Cascarrón=, adj. fam. rauh, barsch; herbe; widerlich.

=Cascarudo=, adj. dickschalig; dickrindig.

=Cascaruleta=, f. fam. Zähneklappern, n., durch Schlagen ans Kinn hervorgebracht.

=Casco=, m. Schädel, m., Hirnschale, f.; Scherbe, f., Stück n. von einem zerbrochenen Gefäß, einer Bombe, Granate etc.; Hutform, f.; Helm, m.; Sturmhaube, f.; Sattelgestell, n.; Schiffsrumpf; Pferdehuf, m.; =--s=, pl. Hammel- oder Rindskopf m. ohne Gehirn und Zunge; fam. Kopf; Verstand, m.; Talent, n.; =-- de casa=, Rohbau, m.; =-- de mantilla=, Stoff m. zur Mantille, ohne Zuthaten; =alegre (barrenado) de --s=, fam. unbesonnen, leichtsinnig; =romperse los --s=, fig. fam. sich den Kopf zerbrechen; =tener --s de calabaza=, wenig Verstand oder Überlegung haben.

=Cascote=, m. Schutt, m.

=Cascudo=, adj. starkhufig.

=Caseación=, f. Verkäsung, f.

=Caseína=, f. Kaseïn, n., Käsestoff, m. (Chem.)

=Caseoso=, adj. käsig; käseartig.

=Casera=, f. Haushälterin f. eines ledigen Mannes.

=Caseramente=, adv. schlicht, einfach, ohne Umstände.

=Casería=, f. Bauerngehöft, n.; Meierei, f.

=Caserío=, m. Gesamtheit der Häuser eines Ortes; Ortschaft; Meierei, f.

=Casero=, adj. zum Hause gehörig; was im Hause geschieht, gemacht wird; fam. häuslich; haushälterisch, wirtschaftlich; schlicht, einfach; =--=, m. Hausbesitzer, Hausherr, Hausvermieter; Hausverwalter; Mieter, m.

=Caserón=, m. großes Haus, n.

=Caseta=, f. Bahnwärterhäuschen; kleines Landhäuschen, n.

=Casetón=, m. schildartige Verzierung, f. (Arch.)

=Casi=, adv. beinahe, fast, nahe daran; kaum; =-- --=, um ein Haar, bei einem Haar, es fehlte sehr wenig; =-- que=, es fehlte wenig, so ...

=Casia=, f. Kassia, f.

=Casilla=, f. Hütte, Feldhütte, f.; Theaterbilletschalter, m.; Feld n. im Schach- und im Damenspiel; Kolumne, Spalte f. in Tabellen; Fach, n.

=Casiller=, m. Nachtgeschirrreiniger m. bei Hofe.

=Casillero=, m. Fächergestell, n., Fächerschrank, m.

=Casillo=, m. iron. fam. schwieriger, heikeliger Fall, m.

=Casimir=, m. Kasimir, sehr feiner Wollenstoff, m.

=Casino=, m. Kasino, n.

=Casiopea=, f. Kassiopeja, f. (Astr.)

=Caso=, m. Fall, Zufall, Vorfall, m., Ereignis, n., Begebenheit, f.; Anlaß, Umstand, m.; Gelegenheit; Zufälligkeit, f.; Ungefähr, n.; Kasus, Beugefall, m. (Gram.); Rechtsfall; Anekdote, Schnurre, f.; =-- apretado=, schwieriger, verwickelter Fall; =-- de conciencia=, Gewissensfrage, f.; =-- reservado=, schwere Sünde f., deren Ablaß nur dem Bischof oder Papst zusteht; =á -- hecho=, adv. zur rechten Zeit; =dado -- que=, =demos -- que=, angenommen, gesetzt den Fall, nehmen wir an, daß ...; =de -- pensado=, vorsätzlich; =en todo --=, jedenfalls, auf alle Fälle; =por el mismo --=, eben deswegen, aus diesem Grunde; =hacer -- de uno=, fig. jemand wertschätzen, große Stücke auf ihn halten; =ser -- negado=, fam. eine höchst mißliche Sache, ein Ding der Unmöglichkeit sein; =vamos al --=, zur Sache!

=Casorio=, m. fam. unüberlegte, übereilte Heirat, f.

=Caspa=, f. Schuppen fpl. auf dem Kopfe; Schorf m. an einer Wunde.

=Caspera=, f. sehr enger Kamm, Staubkamm, m.

=¡Cáspita!= int. potztausend!

=Casposo=, adj. voller Schuppen auf dem Kopf.

=Casquetazo=, m. Stoß m. mit dem Kopfe.

=Casquete=, m. Helm, m., Sturmhaube; Kappe, Mütze, f.

=Casquijo=, m. Grand, Kiessand, Mörtelsand, m.

=Casquillo=, m. Radbüchse; Zwinge; eiserne Pfeilspitze, f.

=Casta=, f. Rasse, f., Geschlecht, n., Stamm, m., Abstammung; Zucht; Kaste; Gattung; fig. Beschaffenheit, f.

=Castaña=, f. Kastanie, f.; Gefäß n. in Form einer Kastanie; Haarknoten m. am Hinterkopf der Frauen; =-- apilada=, =-- pilonga=, trockene Kastanie; =-- regoldana=, Roßkastanie.

=Castañal=, =castañar=, m. Kastanienpflanzung, f.

=Castañera=, m. Kastanienverkäuferin, f.

=Castañeta=, f. Schnalzen n. mit den Fingern.

=Castañetazo=, m. Kastagnettenschlag; Fingerschnalzer, m.; Knacken n. der Knochen; Knall m. einer im Feuer zerplatzenden Kastanie.

=Castañeteado=, m. Kastagnettenklang, m., Kastagnettengeklapper, n.

=Castañetear=, vn. die Kastagnetten spielen, schlagen, mit den Kastagnetten klappern; mit den Zähnen klappern; beim Gehen mit den Knien knacken; schnalzen; rufen, glucken (wie das Feldhuhn).

=Castañeteo=, m. Kastagnettengeklapper; Zähneklappern, n.

=Castaño=, adj. kastanienbraun; =--=, m. Kastanienbaum, m.; Kastanienholz, n.

=Castañuela=, f. Kastagnette, Tanzklapper, f.; =estar como unas --s=, fig. fam. sehr munter und aufgeräumt sein.

=Castañuelo=, adj. kastanienbraun.

=Castel=, m. s. CASTILLO.

=Castellán=, m. Schloßherr, m.; =--a=, f. Schloßherrin, f.

=Castellanía=, f. Gebiet n. mit selbständiger Gerichtsbarkeit und besonderen Gesetzen.

=Castellanizar=, va. Wörter anderer Idiome in die spanische Sprache einführen und sie ihr der Form nach anpassen.

=Castellano=, adj. kastilianisch, spanisch; =--=, m. Kastilianer, Spanier, m.; Kastilianisch, Spanisch, n. (Sprache); Maulesel, m.; der 50. Teil einer Mark Goldes; Schloßherr, m.; =á la --a=, adv. nach spanischer Art.

=Castidad=, f. Keuschheit, f.; =-- conyugal=, eheliche Treue, f.

=Castigación=, f. s. CASTIGO.

=Castigadera=, f. Glockenriemen m. der Maultiere.