Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 16

Chapter 162,989 wordsPublic domain

=Calar=, va. hineinstoßen; durchbohren; durchbrechen; durchbrochen arbeiten; sticken, schnitzen, ausstechen, ausschneiden; fig. erforschen, ergründen; =--=, vn. eindringen (Flüssigkeit); ins Wasser einsinken (Mar.); die Hand diebischerweise in fremde Taschen stecken; =--se=, vr. ganz durchnäßt werden, sich durchfeuchten; auf die Beute herabschießen (Raubvogel); =ya me lo calé=, ich ahnte es wohl.

=Calavera=, f. Hirnschale, f., Schädel, m.; =--=, m. fig. Lebemann, m.

=Calaverada=, f. fam. unbesonnene Handlung; Dummheit, f.

=Calaverear=, vn. fam. dumme Streiche machen.

=Calcáneo=, m. Fersenbein, n. (An.)

=Calcañar=, m. Ferse, f. (An.)

=Calcar=, va. durchzeichnen, durchpausen, abdrucken; festtreten.

=Calcáreo=, adj. kalkartig, kalkhaltig.

=Calce=, m. Radschiene; an eine abgenutzte Pflugschar angesetzte Schneide, f.; Keil, m.

=Calcedonia=, f. Chalcedon, m. (Edelstein).

=Calcés=, m. Topp, m. (Mar.)

=Calceta=, f. Unterziehstrumpf, m.; fig. Fußeisen, n.

=Calcetería=, f. Strumpfladen, m.; Strumpfmacherei, f.

=Calcetero=, m. Strumpfmacher; Strumpfflicker, m.; =--a=, f. --in; --in, f.

=Calcetín=, m. Socke, f., Halbstrumpf, m.

=Calcina=, f. Mörtel, m.

=Calcinable=, adj. verkalkbar.

=Calcinación=, f. Verkalkung, f.

=Calcinar=, va. verkalken; einer großen Hitze unterwerfen.

=Calcio=, m. Kalzium, n. (Chem.)

=Calco=, m. Durchzeichnung, Pause, f.

=Calcografía=, f. Chalkographie, Metallschneidekunst, Kupferstechkunst, f.

=Calcográfico=, adj. chalkographisch.

=Calcógrafo=, m. Metallstecher, Kupferstecher, m.

=Calculable=, adj. berechenbar, zählbar.

=Calculador=, adj. rechnend, ausrechnend, berechnend; =--=, m. Rechner, Berechner, Rechnungsführer, m.

=Calcular=, va. rechnen, berechnen, ausrechnen; ausdenken, ausklügeln.

=Cálculo=, m. Rechnung, Berechnung, Ausrechnung; Rechenkunst, f.; Blasenstein, m.; =-- diferencial=, Differenzialrechnung; =-- integral=, Integralrechnung.

=Calculoso=, adj. blasensteinartig.

=Calda=, f. Wärmen, Heizen, n., Durchwärmung, Heizung, f., =--s=, pl. warme mineralische Bäder, npl., warme Heilquellen, fpl.

=Caldaico=, adj. chaldäisch.

=Caldear=, va. erwärmen, durchwärmen, erhitzen; Metalle glühend machen.

=Caldera=, f. Kessel; Paukenkessel, m.; =-- de jabón=, Seifensiederei, f.; =-- de vapor=, Dampfkessel; =las --s de Pero Botero=, fig. fam. die Hölle.

=Calderada=, f. ein Kesselvoll, m.

=Caldería=, f. Kesselschmiede, Kupferschmiedewerkstatt, f.

=Calderero=, m. Kesselschmied, Kupferschmied, m.

=Caldereta=, f. kleiner Kessel, m.; kleiner Weihkessel; Fischer- und Schiffergericht, n.; Hirtengericht; Landwind m. mit Regen und Gewitter (Mar.).

=Calderilla=, f. kleiner Weihkessel, m.; Kupfergeld, n.

=Caldero=, m. kupferner Brunneneimer, Schöpfeimer, m.

=Calderón=, m. großer Kessel, m.; Zeichen n. für Tausend oder Tausende; Paragraphzeichen (§); Pausezeichen (Mus.).

=Caldillo=, m. Art Brühe, f.

=Caldo=, m. Bouillon, m., Fleischbrühe, Suppe, f.; =--s=, pl. Flüssigkeiten fpl., wie Wein, Essig, Öl etc., die zur See verschickt werden; =-- de zorra=, fig. fam. Heuchler, gleißnerischer Mensch, m.; =revolver --s=, fig. fam. alten Kohl aufwärmen.

=Caldoso=, adj. mit zu viel Brühe.

=Calducho=, m. dünne, schlechte Brühe f. in großer Menge.

=Calecer=, vn. warm, heiß werden.

=Calecico=, m. kleiner Abendmahlskelch, m.

=Calefacción=, f. Erwärmung, Heizung, f.

=Calenda=, f. Kapitel n. aus dem Leben der römischen Märtyrer, die Heiligen des Tages und die darauf bezüglichen Feste enthaltend; =--s=, pl. Kalenden, fpl., erster Tag jeden Monats.

=Calendario=, m. Kalender, m.; =hacer --s=, fig. fam. Grillen fangen.

=Caléndula=, f. Ringelblume, f.

=Calentador=, m. Heizer; Bettwärmer, m.; fig. fam. übermäßig große Taschenuhr, f.

=Calentamiento=, m. Wärmen, n., Erwärmung, f.

=Calentar=, va. wärmen, erwärmen; fig. beleben, ermuntern, anfeuern, antreiben; =--se=, vr. sich wärmen; fig. sich erhitzen, sich ereifern; brünstig werden.

=Calentito=, adv. erst kürzlich, unlängst.

=Calentón=, m. fam. schnelles Wärmen, n.; =darse un --=, sich schnell wärmen.

=Calentura=, f. Fieber, n.; =-- amarilla=, gelbes Fieber; =-- de pollo por comer gallina=, fig. fam. Faulkrankheit, f.

=Calenturiento=, adj. fieberkrank, fieberhaft.

=Calera=, f. Kalkbruch; Kalkofen, m.; biskayisches Fischerbot, n.

=Calería=, f. Kalkbrennerei, Kalkhütte, f.

=Calero=, kalkig, kalkartig; =--=, m. Kalkbrenner, m.

=Calesa=, f. Kalesche, f., leichter, offener Wagen, m.

=Calesero=, m. Kutscher, Lohnkutscher, m.

=Calesín=, m. leichte Kalesche, f.

=Calesinero=, m. Kaleschenvermieter, Kaleschenkutscher, m.

=Caleta=, f. kleine Bucht, f., Schlupfhafen, m.

=Caletre=, m. fam. Urteilskraft, Fähigkeit, f., Verstand, m.

=Calibrar=, va. das Kaliber einer Schußwaffe ausmessen.

=Calibre=, m. Kaliber, n., innerer Durchmesser der Schußwaffen; Umfang, m.; Tragweite, f.; =ser de buen ó mal --=, fig. fam. von guter oder schlechter Beschaffenheit sein.

=Calicó=, m. Calicot, m., Baumwollenzeug, n.

=Calicud=, f. ostindisches Seidenzeug, n.

=Calidad=, f. Eigenschaft, Beschaffenheit, f.; Zustand; Stand, Rang, m., Geburt; edle Abkunft, vornehme Herkunft, f.; Charakter, m., natürliche Anlage, Gemütsart; Wichtigkeit; Bedingung, Klausel, f.; =á -- de que=, adv. unter der Bedingung daß; =en -- de=, in der Eigenschaft als.

=Cálido=, adj. warm, heiß; hitzig.

=Calidoscopio=, m. Kaleidoskop, n.

=Caliente=, adj. heiß, glühend; brünstig; fig. feurig, hitzig, lebhaft; =en --=, adv. sogleich, auf der Stelle.

=Califa=, m. Kalif, m.

=Califato=, m. Kalifenwürde, f., Kalifat, n.

=Calificable=, adj. qualifizierbar, bestimmbar.

=Calificación=, f. Benennung, Bezeichnung, Betitelung; Würdigung, f.; Beiwort, n., Beiname, m.

=Calificado=, adj. bewährt, verdienstvoll, ausgezeichnet, angesehen, geachtet; erprobt; geeignet.

=Calificador=, m. Beurteiler; Censor, m.

=Calificar=, va. benennen, bezeichnen; beurteilen, würdigen; bewähren; bestätigen; fig. adeln, berühmt machen; anerkennen; =--se=, vr. sich bewähren; fig. seinen Adel gesetzlich nachweisen.

=Calificativo=, adj. bezeichnend, bestimmend.

=Calígine=, f. Nebel, m., Dunkelheit, Finsternis, f.

=Caliginoso=, adj. dick, dunkel, nebelig.

=Caligrafía=, f. Schönschreibekunst, f.

=Caligráfico=, adj. kalligraphisch.

=Calígrafo=, m. Kalligraph, Schönschreiber, m.

=Calina=, f. Heerrauch; dicker Nebel m. auf See.

=Calinoso=, adj. mit Heerrauch, mit Nebel bedeckt.

=Calisaya=, f. Art Chinarinde, f.

=Cáliz=, m. Abendmahlskelch; poet. Kelch, Becher; Blumenkelch, m. (Bot.)

=Caliza=, f. Kalkstein, m.

=Calizo=, adj. kalkhaltig.

=Calma=, f. Windstille; fig. Stille, Ruhe, f., Frieden, m.; Aufhören, n. (Schmerzen); Stillstand, m. (Geschäfte); fig. fam. Gelassenheit, Trägheit, Faulheit, f.

=Calmante=, adj. beruhigend; schmerzstillend; lindernd.

=Calmar=, va. beruhigen, besänftigen, stillen, lindern; =--=, vn. sich legen, nachlassen (Wind); =--se=, vr. sich beruhigen.

=Calmo=, adj. ruhig, still; baumlos; brach, unbebaut.

=Calmoso=, adj. ruhig, still; fam. langsam, träge, faul.

=Caló=, m. Gauner-, Zigeuner-, Stierfechtersprache, f.; Kauderwelsch, n.

=Calofriarse=, vr. Fieberschauer haben.

=Calofrio=, m. Fieberschauer, m.

=Calomelanos=, mpl. Kalomel, n.

=Calor=, m. Wärme, Hitze; fig. Lebhaftigkeit, Thätigkeit, f., Eifer, m.; Gunst, f.; =dar --=, fig. beleben, anfeuern, fördern, beschleunigen helfen.

=Calórico=, m. Wärmestoff, m.

=Calorífero=, adj. wärmeleitend, wärmeverbreitend; =--=, m. Heizvorrichtung; =-- de aire=, Luftheizung, f.

=Calorificación=, f. Wärmeerzeugung, f.

=Calorífico=, adj. wärmeerzeugend; erwärmend.

=Calorímetro=, m. Wärmemesser, m.

=Calumnia=, f. Verleumdung; falsche Anklage, Beschuldigung, f.

=Calumniador=, m. Verleumder, m.; =--a=, f. --in, f.

=Calumniar=, va. verleumden; fälschlich anklagen.

=Calumnioso=, adj. verleumderisch.

=Caluroso=, adj. heiß, hitzig; warm; fig. lebhaft, feurig.

=Calva=, f. Glatze, f., Kahlkopf, m.; ein Spiel, n.; Lichtung f. im Walde.

=Calvario=, m. Kalvarienberg, m., Schädelstätte, f., Golgatha, n.

=Calvatrueno=, m. fam. den ganzen Kopf einnehmende Glatze, f.; fig. alberner, unbesonnener Mensch, m.

=Calverizo=, adj. unfruchtbar, öde.

=Calvero=, m. Kreideboden, m.; Lichtung f. im Walde.

=Calvez=, f. Kahlköpfigkeit; Kahlheit, f.

=Calvinismo=, m. Calvinismus, m.

=Calvinista=, m. Calvinist, m.

=Calvo=, adj. kahlköpfig; kahl; öde; =--=, m. Kahlkopf m.

=Calza=, f. Strumpfhose, f.; =--s=, pl. fam. Hosen, fpl.; Strümpfe, mpl.; Fesseln, Fußschellen, fpl.; =en --s y jubón=, fig. unfertig, unvollendet; =tomar --s= (=las --s de Villadiego=), fig. fam. Reißaus nehmen, sich aus dem Staube machen.

=Calzada=, f. Dammweg, m., Kunststraße, Heerstraße, Chaussée, f.

=Calzado=, adj. beschuht; behost (Vögel); weißfüßig (Pferde); =--=, m. Beschuhung, Fußbekleidung, f., Schuhzeug, n., Schuhe, Stiefel, mpl.

=Calzador=, m. Schuhlöffel, Schuhanzieher, m.

=Calzadura=, f. Schuhanziehen, n.

=Calzar=, va. beschuhen, die Füße, die Beine bekleiden, Schuhe, Strümpfe anziehen; ein Rad mit Felgen versehen; einen Stein unterlegen (unter das Rad eines Fuhrwerks); etwas unterlegen (unter Möbel etc.); ein bestimmtes Kaliber haben (Schußwaffen); fig. mehr oder weniger Weite haben; =-- las espuelas=, die Sporen anschnallen; =-- los guantes=, die Handschuhe anziehen; =--se=, vr. sich die Schuhe, Stiefel, Strümpfe anziehen; =--se á alguno=, fig. fam. jemand beherrschen.

=Calzón=, m. Hose, f., Beinkleid, n., Beinkleider, pl.; =calzarse= (=ponerse los --es=), fig. fam. die Hosen anhaben, im Hause das Regiment führen.

=Calzonazos=, m. fig. fam. Schwächling, m.

=Calzoncillos=, mpl. Unterhose, f.

=Callada=, f. Kaldaunengericht, n.; =de --=, adv. fam. im Geheimen, heimlich; leise.

=Calladamente=, adv. heimlich, in der Stille.

=Callado=, adj. verschwiegen; schweigend, still; schweigsam, verschlossen, zurückhaltend; geräuschlos.

=Callandico=, =--to=, adv. fam. ganz leise, ohne Geräusch.

=Callar=, va. verschweigen, mit Stillschweigen übergehen; auslassen; =--=, vn. schweigen, aufhören zu sprechen, zu schreien, zu singen etc.; Stillschweigen beobachten; fig. poet. sich besänftigen (Wind und Wellen); =-- su pico=, fam. seinen Mund (Schnabel) halten; =¡calla!= int. schweige! still! =--se=, vr. schweigen, stillschweigen.

=Calle=, f. Straße, Gasse, f.; =-- de árboles=, Baumgang, Laubgang, m., Allee, f.; =-- pública=, Hauptstraße; =azotar --s=, fig. fam. auf den Straßen herumlaufen; =hacer --=, fig. fam. sich Platz machen, sich Bahn brechen; Hindernisse aus dem Wege räumen; =plantar (poner) en la --=, fig. fam. hinauswerfen; =-- hita=, adv. Haus für Haus; =¡--!= int. Platz da! Platz gemacht!

=Callear=, va. Gänge zwischen den Weinstöcken machen.

=Calleja=, f. Gäßchen, n.

=Callejear=, vn. müßig in den Straßen herumlaufen.

=Callejero=, adj. straßenläuferisch; =--=, m. Straßenläufer, Pflastertreter, m.

=Callejo=, m. Grube, Fanggrube, f.

=Callejón=, m. schmales Gäßchen n. zwischen zwei Mauern; =-- sin salida=, Sackgasse; fig. fam. schwierige, verwickelte Lage, f.

=Callejuela=, f. enge Gasse, f., Quergäßchen, n.; fig. Ausflucht, Ausrede, f.

=Callista=, m. Hühneraugenoperateur, m.

=Callo=, m. Schwiele, f.; Leichdorn, m., Hühnerauge, n.; =-- de herradura=, Stück n. altes Hufeisen; =--s=, pl. Kaldaunen, fpl.; =criar (hacer, tener) --s=, fig. fam. abgehärtet sein (Arbeit, Laster).

=Callosidad=, f. Hornhaut, Schwiele, f.; =--es=, pl. Geschwürverhärtungen, fpl. (Chir.)

=Calloso=, adj. schwielig, hornhäutig.

=Cama=, f. Bett, n., Bettstelle, f.; fig. Lager, n.; Boden m. eines Wagens; Schicht, f.; =-- colgada=, Vorhangbett; =media --=, einschläfriges Bett; =caer en --=, krank werden; =estar en --=, =guardar --=, =hacer --=, krank, bettlägerig sein, das Bett hüten; =hacer la --=, das Bett machen; =hacer la -- á alguno=, fig. jemand hinterlistig benachteiligen, fam. jemand hineinlegen.

=Camachuelo=, m. Hänfling, m.

=Camada=, f. Wurf m. junger wilder Tiere; fig. fam. Diebsbande, f.

=Camafeo=, m. Kamee, f.

=Camal=, m. Halfter, f.

=Camaleón=, m. Chamäleon, n.; fig. fam. wankelmütiger, unzuverlässiger Mensch, m.

=Camamila=, f. Kamille, f.

=Camándula=, f. Kamalduserorden, m.; Rosenkranz m. mit einem bis drei Dutzend Kügelchen; =tener muchas --s=, fig. fam. voller Schliche sein.

=Camandulería=, f. Heuchelei, Scheinheiligkeit, f.

=Camandulero=, m. fam. Heuchler, Scheinheiliger, m.

=Cámara=, f. Zimmer, Gemach, n., Stube, Kammer, f., Saal, m.; Deputirtenkammer, f.; Getreideboden, Getreidespeicher, m.; Kajüte, Offizierskajüte, f. (Mar.); Kammer der Schußwaffen; Stuhlgang, m., Leibesöffnung, f.; =-- de Castilla=, der hohe Rat von Kastilien; =-- del rey=, Fiskus, m.; =hacer --=, zu Stuhl gehen, seine Notdurft verrichten.

=Camarada=, m. Stubengenosse; Gesellschafter, Gefährte; Kamerad, m.

=Camaraje=, m. Speicherzins, m.

=Camaranchón=, m. Dachboden, m., Rumpelkammer, f.

=Camarera=, f. Kammerfrau; =-- mayor=, erste Hofdame, f.

=Camarería=, f. Kammerherrenamt, Kammerfrauenamt, n.

=Camarero=, m. Kammerherr; Kammerdiener; Kellner; =-- mayor=, Oberkammerherr, m.

=Camarilla=, f. Kamarilla, Hofpartei, f.

=Camarín=, m. Heiligenschrein m. hinter dem Altar; fig. Putzzimmer, n.

=Camarista=, m. Mitglied n. des hohen Rats von Kastilien; =--=, f. Hofkammerdame, f.

=Camarlengo=, m. Kardinalkämmerling, m.

=Camarón=, m. Garnele, f.

=Camaronero=, m. Garnelenfischer, Garnelenverkäufer, m.

=Camarote=, m. Koje, f. (Mar.).

=Camasquince=, m./f. fam. Person f., die sich unbefugt in fremde Angelegenheiten mischt.

=Camastro=, m. elendes Lager, n.

=Camastrón=, m. fam. hinterlistiger, heimtückischer Mensch, m.

=Cambalache=, m. fam. Tausch, Schacher, m., Schacherei, f.

=Cambalachear=, va. fam. vertauschen, verschachern.

=Cambalachero=, m. Tauschhändler, Schacherer, m.

=Cambiable=, adj. vertauschbar.

=Cambiador=, m. Tauscher, Umtauscher; Wechsler, Geldwechsler, Wechselhändler, m.

=Cambiamiento=, m. Änderung, Veränderung, Abwechselung, f.; Wechseln, n., Wechsel, m.

=Cambiante=, adj. schillernd; =--=, m. Schillern, n.; Wechsler, m.

=Cambiar=, va. tauschen, umtauschen, austauschen, vertauschen; umsetzen, wechseln, verwechseln; verändern; verwandeln, umgestalten; versetzen (von einem Ort zum andern); =--=, vn. wechseln, Wechselgeschäfte treiben; sich ändern, anders werden; umspringen (vom Winde).

=Cámbija=, f. Wasserturm, Wasserbehälter, m.

=Cambio=, m. Tausch, Umtausch, m.; Wechselgeschäft, n., Wechselbank, f., Wechselhandel, Geldhandel, Geldwechsel, m.; Wechselbörse, f.; Aufgeld, Agio, n.; Anleihe, f., Entlehnen n. von Bargeld; Veränderung, Versetzung, f.; =letra de --=, f. Wechsel, Wechselbrief, m.; =-- abierto=, offener Wechsel zwischen dem einen und dem andern Platz; =-- común=, =-- menudo=, =-- natural=, =-- puro=, Geldwechsel, einfache Umsetzung einer Geldsorte gegen eine andere; =-- por letras=, Wechselgeschäft; =-- marítimo=, Seeversicherung, f.; =-- minuto=, Geldwechsel gegen Zinsen; =primera de --=, Primawechsel; =segunda de --=, Sekundawechsel; =-- seco=, trockener Wechsel; =-- á uso=, =-- á estilo=, Wechsel auf dreißig Tage Sicht; =-- á vista=, Wechsel auf Sicht, Sichtwechsel; =el mejor -- posible=, zum bestmöglichen Kurse; =-- de tren=, Zugwechsel, Wagenwechsel (Eisenbahn); =á las primeras de --=, fig. beim ersten Anblick, zu Anfang; =dar --=, erwidern; =á -- de=, prp. gegen, für; =en --=, adv. statt dessen, dafür; dagegen, hingegen.

=Cambista=, m. Wechsler, Wechselhändler, m.

=Cambray=, m. Cambrai; =-- liso=, Batist, m.

=Cambronera=, f. Dorngebüsch, n., Dornhecke, f.

=Cambujo=, m. Mestize, Mischling, m.

=Cambullón=, m. Betrug, m.

=Camelar=, va. fam. den Hof machen.

=Camelia=, f. Kamelie, f.

=Camelo=, m. fam. Liebeshandel, m.; Neckerei; Enttäuschung, f.

=Camelote=, m. Kamelott, m.

=Camellero=, m. Kameltreiber, m.

=Camello=, m. Kamel, n.

=Camellón=, m. Gartenbeet; Ackerbeet, n.; Tränketrog, m.

=Camero=, m. Betttapezier; Bettenverleiher, m.

=Camilla=, f. Ruhebett; Gestell n. zum Trocknen der Wäsche; Krankenbahre, f.

=Caminador=, m. Fußgänger; guter Fußgänger, m.

=Caminante=, m. Wanderer, Reisender, m.

=Caminar=, vn. wandern, gehen; reisen; fig. sich bewegen; =-- derecho=, fam. den geraden Weg gehen.

=Caminata=, f. weiter Spaziergang, Ausflug, m.; fam. kleine Vergnügungsreise, f.

=Caminero=, adj. den Weg betreffend.

=Camino=, m. Weg, m., Straße, Landstraße; Reise, f.; Gang, m.; fig. Mittel, n., Art und Weise f., etwas zu thun; =-- de hierro=, Eisenbahn; =-- de Santiago=, Milchstraße, f.; =abrir --=, Bahn brechen; =ir su --=, fig. sein Ziel im Auge behalten; =ponerse en --=, eine Reise antreten, sich auf die Reise begeben; =á medio --=, adv. halbwegs; =de --=, auf dem Wege, unterwegs, im Vorbeigehen; =en --=, unterwegs; =por todos --s=, auf alle mögliche Art.

=Camión=, m. Rollwagen, Güterwagen, m., Lastfuhrwerk, n.

=Camionaje=, m. An- und Abfuhr f. von Kaufmannsgütern; Rollgeld, n.

=Camisa=, f. Hemde; Fruchthäutchen, n.; abgestreifte Schlangenhaut, f.; Mauerbewurf; Gußformmantel, m.; =-- interior=, Unterhemde; =-- de noche=, =-- de dormir=, Nachthemde; =-- de vestir=, Oberhemde; =meterse en -- de once varas=, sich in Dinge einlassen, die einen nichts angehen; =¿estás en tu --?= bist du bei Sinnen?

=Camisería=, f. Hemdenladen, m.

=Camisero=, m. Hemdenverfertiger; Hemdenverkäufer, m.

=Camiseta=, f. kurzes, weitärmeliges Hemde, n.

=Camisola=, f. Chemisette, f., Vorhemdchen, n.

=Camisolín=, m. Vorhemdchen n. aus geplätteter feiner Leinwand.

=Camisón=, m. langes Hemde, n.

=Camón=, m. großes Bett, n.; Kirchenstuhl m. für das königliche Haus; =--es=, pl. Überfelgen, fpl.

=Camorra=, f. fam. Streit, Zank, m.

=Camorrista=, m. fam. streitsüchtiger Mensch, m.

=Camote=, m. amerikanische Batate, f.

=Campal=, adj. ländlich; =batalla --=, f. Feldschlacht, f.

=Campamento=, m. Lagern, n.; Lagerplatz, m., Truppenlager, n. (Mil.).

=Campana=, f. Glocke, f.; Rauchfang, m.; fig. Kirche, f., Kirchspiel, n.; =no haber oído --s=, fig. fam. die gewöhnlichsten Dinge nicht kennen; =oir --s y no saber dónde=, fig. von etwas läuten hören, etwas nur oberflächlich kennen.

=Campanada=, f. Glockenschlag; Glockenklang, m.; fig. ärgerliches Aufsehen, n.

=Campanario=, m. Glockenturm, m.

=Campanear=, vn. die Glocken anhaltend läuten; fig. unter die Leute bringen, verbreiten, bekannt machen.

=Campanela=, f. Kreiswendung f. im spanischen Tanz.

=Campaneo=, m. Glockengeläut, n.; fig. fam. gezierter Gang, m.

=Campanero=, m. Glockengießer; Glöckner; Glockenvogel, m.

=Campanil=, adj. zu den Glocken gehörig; =--=, m. Glockengut, n.

=Campanilla=, f. Glöckchen, n.; Klingel, Schelle, f.; Bläschen auf der Haut; Schneeglöckchen, n.; glockenförmige Verzierung, f.

=Campanillazo=, m. starkes Klingeln, n.

=Campanillear=, vn. anhaltend klingeln, schellen.

=Campanillero=, m. Klingler, Scheller, m.

=Campante=, adj. alles übertreffend; fam. aufgeblasen, von sich eingenommen.

=Campanudo=, adj. glockenförmig; bauschig; fig. schwülstig, hochtrabend.

=Campánula=, f. Glockenblume, f.

=Campaña=, f. Feld, Flachland, n.; Feldzug; Seezug, m.; Militärdienstjahr, n.; =estar en --=, im Felde, vor dem Feinde, stehen; =salir á (la) --=, ins Feld, in den Krieg, ziehen (Mil.).

=Campar=, vn. sich hervorthun, sich auszeichnen.

=Campeador=, m. wackerer Kämpe, ausgezeichneter, tapferer Krieger, (Beiname des Cid); Kampfheld, Kriegsheld, m.

=Campear=, vn. auf die Weide ziehen; Feldarbeiten verrichten; sich hervorthun, sich auszeichnen; im Felde stehen, einen Feldzug machen.

=Campechano=, adj. fam. freimütig; lustig, aufgeräumt; freigebig.

=Campeche=, m. Kampeschebaum, m.

=Campeón=, m. Kriegsheld; Verfechter m. einer Sache, Lehre.

=Campero=, adj. freistehend im offenen Felde; frei herumlaufend (Tiere).

=Campesino=, adj. ländlich; =--=, m. Landbewohner, Landmann, m.

=Campestre=, adj. ländlich.

=Campiña=, f. flaches Land, Ackerland, n.; Flur, Feldmark, f.

=Campo=, m. Feld, Land, n., Acker; fig. Raum, Umfang, m., Gebiet, n.; Untergrund, m. (Mal.); Feld im Wappen; Feldlager, n. (Mil.); Kampfplatz, m., Rennbahn, f.; fig. Grund, Anlaß, m.; =--s=, pl. Saaten, fpl.; Gefilde, npl.; =-- de batalla=, Schlachtfeld, n., Wahlstatt, f.; =-- santo=, Friedhof, m.; =á -- raso=, adv. auf freiem Felde; =á -- travieso=, querfeldein.

=Camuesa=, f. Calvillapfel, m.

=Camueso=, m. Calvillapfelbaum; fig. Einfaltspinsel, m.

=Can=, m. Hund; poet. Hundsstern, m.

=Cana=, f. Längenmaß = 2 Varas; ergrautes oder weiß gewordenes Haar, n.; =peinar --s=, fig. fam. alt sein.

=Canal=, f. Kanal, Schifffahrtsgraben; Wässerungsgraben; Abzugsgraben, m.; Rinne, Gosse, f.; Tränktrog; Gang, m., Röhre f. im menschlichen Körper; =en --=, adv. von oben nach unten.

=Canalera=, f. Dachrinne, f.

=Canalización=, f. Kanalisierung, f.

=Canalizar=, va. Kanäle anlegen; schiffbar machen.

=Canalizo=, m. Meerenge f. zwischen zwei Inseln.

=Canalón=, m. Dachtraufe, f.

=Canana=, f. Patronengürtel, m.

=Canapé=, m. Kanapee, n.

=Canario=, m. Kanarienvogel, m.

=Canasta=, f. Korb m. zur Verschickung von Waren; Olivenmaß, n., = ½ Fanega.

=Canastilla=, f. Geschenk n. für die Palastdamen bei gewissen öffentlichen Gelegenheiten; Imbiß m. der Stadträte nach den Stiergefechten; Kleinkinderzeug, n.

=Canastillo=, m. kleiner, flacher Korb, m.

=Canasto=, m. weiter Korb, m.; =¡--s!= int. zum Teufel!

=Cancamusa=, f. fam. hinterlistiger Streich, m.

=Cancel=, m. Vorthür; spanische Wand, f.; Vorhof, m.; königliche Loge f. in der Schloßkapelle.

=Cancela=, f. Gitter n. an Hausthüren.

=Cancelación=, =canceladura=, f. Ausstreichen, Durchstreichen; Ungültigmachen, n.

=Cancelar=, va. ausstreichen, durchstreichen (Schrift); ungültig machen (Urkunde); fig. aus dem Gedächtnis verwischen.

=Cancelaría=, f. päpstliche Kanzlei, f.

=Cancelario=, m. Universitätskanzler, m.

=Cancellería=, f. Reichskanzlei, f.

=Cáncer=, m. Krebs, m. (Path.)

=Cancerarse=, vr. den Krebs bekommen; krebsartig werden (Path.).

=Cancerbero=, m. Cerberus, m.

=Canceroso=, adj. krebsartig.

=Cancilla=, f. Gitterthor, n.

=Canciller=, m. Kanzler; Reichskanzler; =-- mayor=, Großsiegelbewahrer, m.

=Cancilleresco=, adj. kanzleimäßig.

=Cancillería=, f. Kanzlerwürde, f., Kanzleramt, n.

=Canción=, f. Gesang, m., Lied, n.; =volver á la misma --=, fig. fam. immer wieder die alte Leier anstimmen.

=Cancionero=, m. Liederbuch, n.; Liederdichter, m.

=Cancionista=, m. Liederdichter; Liedersänger, m.

=Cancha=, f. Ballspielplatz, m.

=Canchal=, m. steinige, felsige Gegend, f.

=Cancho=, m. Felsen, m.

=Candado=, m. Vorlegeschloß, Vorhängeschloß, n.

=Cándamo=, m. alter Bauerntanz, m.

=Candar=, va. zuschließen; zusperren.

=Cándara=, f. Sieb, n.

=Cande=, adj. kandiert; =azúcar --=, m. Kandiszucker, m.

=Candeal=, adj. weiß; =pan --=, m. Weizenbrot, n.

=Candela=, f. Kerze, f., Licht, n.; Kastanienblüte, f.; =estar con la -- en la mano=, fig. in den letzten Zügen liegen.

=Candelabro=, m. Kandelaber, Armleuchter, m.

=Candelaria=, f. Lichtmeß, f., Fest n. Mariä Reinigung.

=Candelero=, m. Leuchter; Lichtzieher, m.; Blendfackel f. zum Fischfang.

=Candelilla=, f. Lichtchen; Nachtlicht, n.; Harnröhrenkerze, f. (Chir.).

=Candencia=, f. Weißglühen, n.

=Candente=, adj. weißglühend.

=Cándidamente=, adv. aufrichtig, redlich, arglos.

=Candidato=, m. Kandidat, Bewerber, Amtsbewerber, m.

=Candidatura=, f. Bewerbung, Amtsbewerbung; Kandidatenliste f. der Cortes.

=Candidez=, f. Weiße, weiße Farbe; Aufrichtigkeit, Redlichkeit; Einfalt, f.

=Candido=, adj. weiß; aufrichtig, redlich; arglos.

=Candil=, m. Küchenlampe; fig. fam. Hutspitze, f.; steife, schneppenförmige Falte f. an einem Frauenrock.

=Candilada=, f. fam. Ölfleck, m.

=Candilazo=, m. Schlag m. mit einer Lampe.

=Candileja=, f. Ölbehälter m. einer Lampe; Ölgefäß, n.

=Candilejo=, m. Lämpchen, n.

=Candiota=, f. Fäßchen, Weinfäßchen, n.

=Candonga=, f. fam. arglistige Schmeichelei; Neckerei, f.; altes schwaches Maultier, n.

=Candongo=, adj. fam. schmeichlerisch, arglistig; =--=, m. Faullenzer; arglistiger Schmeichler, m.