Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 14
=Botilla=, f. kleine lederne Weinflasche, f.; Halbstiefel m. für Frauen.
=Botillería=, f., Halle, Bude f. für Gefrorenes.
=Botillero=, m. Verkäufer m. von Gefrorenem.
=Botillo=, m. kleiner Weinschlauch, m.
=Botín=, m. Halbstiefel, Schnürstiefel, m.; Kriegsbeute, f.
=Botina=, f. feiner Damenstiefel, m.
=Botiquín=, m. Reiseapotheke, f., Arzneikästchen, n.
=Botivoleo=, m. Auffangen n. des Balles im Ballspiel.
=Boto=, adj. stumpf; fig. stumpfsinnig; =--=, m. Weinschlauch, Ölschlauch; mit Butter oder Fett angefüllter Rindsdarm, m.
=Botón=, m. Knospe, f.; Knopf, Rockknopf, Thürknopf, Fensterknopf; Ring an Schlüsseln etc.; Degenknauf, m.; =de --es adentro=, adv. fig. innerlich.
=Botonadura=, f. Knopfgarnitur f. zum Vorhemd, Anzuge, Kleide.
=Botonar=, vn. knospen, Knospen treiben.
=Botonazo=, m. Stoß m. mit dem Degen, Rappier.
=Botonero=, m. Knopfmacher, m.
=Botoral=, adj. eiternd, geschwürartig.
=Bóveda=, f. Gewölbe, n., Wölbung, f., gewölbter Raum, m.; Kellerwohnung; Gruft, Totengruft, f.; =hablar de (en) --=, fig. hochmütig sprechen.
=Bovino=, adj. zum Rind gehörig.
=Boya=, f. Boje, Ankerboje, f. (Mar.).
=Boyada=, f. große Ochsenherde, f.
=Boyal=, adj. zum Rindvieh gehörig.
=Boyante=, adj. mit günstigem Winde segelnd (Mar.); fig. glücklich, vom Glück begünstigt.
=Boyar=, vn. flott werden (Mar.).
=Boyera=, f. Ochsenstall, Ochsenpferch, m.
=Boyeriza=, f. s. BOYERA.
=Boyero=, m. Ochsenhirt, Ochsentreiber, m.
=Boyuno=, adj. zum Rindvieh gehörig.
=Boza=, f. Stopper, m., Bindsel, n. (Mar.)
=Bozal=, adj. neu angekommen; ungebändigt, unabgerichtet, noch nicht eingefahren, eingeritten (von Pferden); fig. unerfahren, ungeschickt, ungeübt; fam. einfältig, dumm; =--=, m. Maulkorb; neu angekommener Neger aus Afrika; Neuling; Lehrling; fam. Tropf, Dummkopf, m.
=Bozo=, m. Flaum m. an der Oberlippe eines Jünglings; Oberlippe, f.; Strick m. als Halfter.
=Brabante=, m. brabanter Leinwand, f.
=Braceada=, f. heftige Armbewegung, f.
=Braceaje=, m. Münzprägen, n.
=Bracear=, vn. die Arme heftig hin und her bewegen; brassen (Mar.).
=Bracero=, adj. die Waffe betreffend, die mit dem Arm geworfen, geschleudert wird; =--=, m. der einem Andern den Arm reicht; Feldarbeiter; kräftiger Schleuderer, Werfer, m.; =de --=, adv. Arm in Arm.
=Bracillo=, m. gewisser Zierrat m. am Zaum.
=Bracmán=, m. Bramane, m.
=Braco=, adj. stulpnasig (Hunde); fig. fam. stumpfnasig (Menschen).
=Braga=, f. Strang, m., Hebeseil, n.; Unterlegetuch n. der Windeln; =--s=, pl. Hosen, fpl.
=Bragadura=, f. Teil m., wo sich die Schenkel trennen; Beinschlitz, Schritt, m. (an Hosen).
=Bragazas=, m. fig. fam. Pantoffelheld; Feigling, m.
=Braguero=, m. Bruchband; Kanonenbrohk, n. (Mar.)
=Bragueta=, f. Hosenschlitz, m.
=Braguetero=, m. fam. Wollüstling, m.
=Braguillas=, m. fig. Kind n., dem man die ersten Hosen angezogen hat; kleiner, mißgestalteter Knabe, m.
=Brahmanismo=, m. bramanische Religion, f.
=Brama=, f. Brunstzeit f. des Wildes.
=Bramadera=, f. Kinderschnarre; Hirtenschnarre; Viehscheuche, f.
=Bramadero=, m. Brunstplatz m. des Wildes.
=Bramador=, adj. brüllend; =--=, m. Brüller, m.
=Bramante=, m. Bindfaden, m.; dickes Segelgarn, n. (Mar.)
=Bramar=, vn. brüllen; heulen; schreien; tosen.
=Bramido=, m. Brüllen, Gebrüll; Heulen, Geheul; Schreien, Geschrei; Getöse, n.
=Bramo=, m. Geschrei, n.; verabredeter Ruf, m.
=Brancada=, f. großes Zugnetz, n.
=Brandal=, m. Fallreep, n. (Mar.)
=Brandís=, m. großer Überrock, m.
=Branquial=, adj. zu den Kiemen gehörig.
=Branquias=, fpl. Kiemen, fpl.
=Braña=, f. Sommerweide, f.
=Braquial=, adj. zum Arm gehörig.
=Brasa=, f. glühende Kohle, Kohlenglut, f.; Dieb, m.; =estar en --s=, =estar como en --s=, fig. wie auf glühenden Kohlen stehen; =estar hecho unas --s=, fig. im Gesicht glühen, feuerrot sein.
=Brasero=, m. Kohlenbecken, n.; Scheiterhaufen, m.
=Brasil=, m. Brasilienholzbaum, m.; Brasilienholz, n.; rote Schminke, f.
=Brasilado=, adj. dunkelrot wie Brasilienholz.
=Brasilete=, m. geringes Brasilienholz, n.
=Bravamente=, adv. tapfer, mutig; gut, vollkommen; vollauf, in Hülle und Fülle.
=Bravata=, f. prahlerische Drohung, f.
=Braveador=, adj. prahlerisch.
=Bravear=, vn. prahlerische Drohungen ausstoßen.
=Bravera=, f. Luftloch, n.
=Braveza=, f. Wut, f.; Grimm, Zorn m. der Elemente; Tapferkeit, f.
=Bravío=, adj. wild, ungebändigt; fig. plump, tölpelhaft; =--=, m. Wildheit, Unbändigkeit, f.
=Bravo=, adj. tapfer, mutig, unerschrocken, beherzt, wacker, brav; gut, vortrefflich; wild (Tiere); unruhig, stürmisch (Meer); unwegsam, schroff, steil; rauh, barsch; fig. fam. prächtig; =¡--!= int. bravo!
=Bravucón=, m. fam. Prahler, m.
=Bravura=, f. Wildheit f. der Tiere; Mut, m., Tapferkeit, f.
=Braza=, f. Klafter, f.; Faden, m. (Mar.); =--s=, pl. Brassen, fpl. (Mar.)
=Brazada=, f. Armbewegung f. wie beim Emporziehen eines Brunneneimers; Armvoll, m.
=Brazado=, m. Armvoll, m.
=Brazaje=, m. Fadentiefe f. des Meeres (Mar.).
=Brazal=, m. Armschiene f. am Harnisch.
=Brazalete=, m. Armband, n., Armspange, f., Armreif, m.
=Brazo=, m. Arm; Oberarm, m.; Vorderbein n. der Tiere; Armleuchter; Wagebalken; Baumast, Zweig; fig. Mut, m.; Macht, Gewalt, f.; =--s=, pl. fig. Gönner, Beschützer, mpl.; =-- de Dios=, Macht und Größe f. Gottes; =-- de mar=, Meerenge, f.; =-- de rio=, Flußarm; =-- de silla=, Armlehne f. am Sessel; =á -- partido=, adv. nur mit den Armen, ohne Waffen; =-- á --=, adv. Mann gegen Mann und mit gleichen Waffen; =dar el -- á uno=, jemandem den Arm reichen; fig. jemandem seine Unterstützung anbieten; =no dar su -- á torcer=, auf seiner Meinung beharren; =hecho un -- de mar=, fig. fam. prächtig gekleidet; =ponerse á --s=, ringen; =tener --=, fig. fam. sehr kräftig sein.
=Brazuelo=, m. Ärmchen, n., kleiner Arm, m.; Vorderbein n. der Tiere, zwischen Bug und Knie.
=Brea=, f. Teer, m.; Pech; Packtuch, n., Sackleinwand, f.
=Brebaje=, m. Trank; Arzeneitrank, m.; Matrosengetränk, n. (Mar.).
=Brecha=, f. Bresche, f., Mauerbruch, Wallbruch; fig. Gemütseindruck, m.; =abrir --=, Bresche machen (Mil.); fig. auf jemand Eindruck machen; =batir en --=, Bresche schießen (Mil.); fig. jemand um Ruf und Ansehen bringen; =montar la --=, Sturm laufen (Mil.).
=Brega=, f. Kampf, Streit, Zank; fig. Possen, Streich, m.; =andar á la --=, mühsam arbeiten.
=Bregar=, vn. kämpfen, streiten; sich herumzanken; mühsam arbeiten; =--=, va. den Teig mit dem Rollholz behandeln.
=Breña=, f. Felsschlucht f. mit Dorngebüsch.
=Breñal=, m. felsige, schluchtenreiche Gegend f. mit Dorngebüsch.
=Breñoso=, adj. voller Felsschluchten mit Dorngebüsch.
=Bresca=, f. Wabe, Honigscheibe, f.
=Brete=, m. Fußschelle, Beinfessel; fig. Verlegenheit, Not, Bedrängnis, f.; Betel, m.; =poner en un --=, fig. in Verlegenheit setzen.
=Breton=, adj. britannisch; bretagnisch.
=Breva=, f. Frühfeige; frühreife Eichel; Naturcigarre f. von besonderer Form; fig. gutes Einkommen, n.
=Breval=, m. Frühfeigenbaum, m.
=Breve=, adj. kurz; =--=, m. Breve, päpstliches Sendschreiben, n.; =en --=, adv. bald, in Kurzem.
=Brevedad=, f. Kürze; Geschwindigkeit, f.
=Brevemente=, adv. kurz, kurzum.
=Breviario=, m. Brevier, n.; Brevierschrift, f. (Typ.).
=Brezal=, m. mit Haidekraut bewachsener Ort, m.
=Brezo=, m. Haidekraut, n.
=Brial=, m. (veralt.) Frauenunterrock m.; Wappenhemd n. der Ritter.
=Briba=, f. Herumlungern; Gaunerleben, n.
=Bribón=, adj. spitzbübisch; =--=, m. Spitzbube, m.
=Bribonada=, f. Spitzbüberei, f., Gaunerstreich, m.
=Bribonear=, vn. ein Spitzbubenleben führen; Spitzbübereien verüben.
=Bribonería=, f. Spitzbubenleben; Spitzbubenhandwerk, n.
=Brida=, f. Zaum, Zügel, m.; Reiten n. mit langen Steigbügeln.
=Bridón=, m. Reiter m. mit langen Steigbügeln; Pferd n. mit Schulsattel; Trense, f.; poet. Renner m., Roß, n.
=Brigada=, f. Brigade f.; Trupp m. Zug- und Packtiere; Arbeiterabteilung, f.
=Brigadero=, m. Lasttiertreiber m. beim Heere.
=Brigadier=, m. Brigadier, Befehlshaber m. einer Brigade; höherer Marine-Offizier, m.
=Brigbarca=, f. große Brigg, f., Barkschiff, n. (Mar.).
=Brillante=, adj. glänzend, leuchtend; fig. prächtig, herrlich; =--=, m. Brillant, geschliffener Diamant m.
=Brillantemente=, adv. in glänzender, leuchtender Art und Weise.
=Brillantez=, f. s. BRILLO.
=Brillar=, vn. glänzen, leuchten, funkeln, schimmern; fig. übertreffen, hervorragen.
=Brillo=, m. Glanz, Schimmer, Schein, m.; Pracht, f.
=Brincador=, adj. springend, hüpfend; =--=, Springer, m.
=Brincar=, vn. springen, hüpfen; fig. fam. überspringen, auslassen, verschweigen; sich sehr erzürnen, aufgebracht werden.
=Brinco=, m. Sprung, m.; Zitternadel f. als Frauenschmuck.
=Brindador=, adj. zum Trinken einladend; =--=, m. der einen Toast ausbringt.
=Brindar=, vn. beim Trinken einen Toast, eine Gesundheit ausbringen; =--=, va. anbieten, einladen; =--se=, vr. sich erbieten, sich zu etwas anbieten.
=Brindis=, m. Toasten, Zutrinken, n.; Toast, m.
=Brío=, m. Kraft, Stärke, f.; fig. Geist; Mut, m., Feuer n., Entschlossenheit, f.; Anstand, m.; Lebhaftigkeit; Artigkeit, f.
=Brioso=, adj. kräftig; mutig, feurig; lebhaft.
=Brisa=, f. Brise, f., Nordostwind, m.; sanfter Wind, m., Lüftchen, n.
=Brisca=, f. Briska, f. (Kartenspiel.)
=Briscar=, va. mit geschlängeltem Gold- oder Silberdraht weben, sticken.
=Británico=, adj. britannisch.
=Broca=, f. Spule f. der Weber und Sticker; Drillbohrer m. der Schlosser; Schusterzwecke, f.
=Brocadillo=, m. leichter Brokat, m.
=Brocado=, adj. mit Gold, Silber, Seide durchwirkt; =--=, m. Brokat, mit Gold, Silber durchwirkter Stoff, m.
=Brocal=, m. Geländer, n., Brustlehne f. an einem Ziehbrunnen; Gelenkhaken m. an der Degenscheide; Mundstück n. an einem Schlauch, um daraus zu trinken; stählerner Rand m. um den Schild.
=Brocamantón=, m. mit Edelsteinen besetzte Brustspange f. der Frauen.
=Brocatel=, m. Brokatell, damastartiger Stoff m. zu Möbeln und Tapeten.
=Brocha=, f. Borstenpinsel m. für Maler, Tüncher etc.; falscher Würfel, m.; fig. fam. Farbenkleckser, m.
=Brochada=, f. Pinselstrich, m.
=Brochado=, adj. mit Gold, Silber, Seide durchwirkt.
=Brochadura=, f. Garnitur f. Haken und Ösen für ein Kleid oder einen Mantel.
=Brochal=, m. Riegel, m., Querholz, n.
=Broche=, m. Brosche, f.; Haken m. und Öse f.
=Brochón=, m. grober Grundierpinsel, m. (Mal.); Sprengpinsel m. der Tüncher.
=Broma=, f. Lärm, m., Geschrei, n.; Scherz, Spaß, Possen, m.; Bohrwurm m. in Schiffen; Bauschutt m., Füllsteine, mpl.
=Bromar=, va. anfressen, zernagen (Bohrwurm.).
=Bromear=, vn. Spaß machen; scherzen; Possen treiben.
=Bromista=, adj. zu Scherzen und Possen aufgelegt; =--=, m. Freund m. lustiger Unterhaltung.
=Bromo=, m. Brom, n. (Chem.)
=Bronce=, m. Bronze, f., Gußerz, n.; fig. poet. Kanone, f., Geschütz, n.; Glocke; Trompete, f.; =escribir en --=, fig. sich tief ins Gedächtnis einprägen, beständig in Erinnerung behalten; =ser de --=, =ser un --=, fig. fam. hart, unbeugsam sein; stark, unermüdlich in der Arbeit sein.
=Bronceado=, adj. bronzefarben; =--=, m. Bronzieren, n.
=Broncear=, va. bronzieren.
=Broncería=, f. Bronzearbeiten, fpl.; Bronzefabrik, f.
=Broncíneo=, adj. bronzen, bronzeartig.
=Broncista=, f. Bronzearbeiter, m.
=Bronco=, adj. roh, unbearbeitet; spröde, brüchig (Metalle); fig. rauh (Stimme); mißtönig (Musikinstrumente); barsch (Wesen, Umgang).
=Bronquedad=, f. Rauhigkeit; Sprödigkeit, Brüchigkeit (Metalle); Rauheit (Stimme); Mißtönigkeit (Musikinstrumente); Barschheit, f. (Wesen).
=Bronquial=, adj. bronchial (Anat.).
=Bronquina=, f. fam. Streit, Zank, Zwist, m.
=Bronquios=, mpl. Bronchien, fpl. (Anat.)
=Bronquitis=, f. Entzündung f. der Bronchialschleimhäute (Path.).
=Broquel=, m. kleiner Schild; fig. Schutz, Schirm, m.
=Broquelazo=, m. Schlag m. mit dem Schilde.
=Broquelero=, m. Schildmacher; mit einem Schild Bewaffneter; fig. händelsüchtiger Mensch, Raufbold m.
=Broquelillo=, m. Ohrschmuck der Frauen, kleiner Ohrring, m.
=Broqueta=, f. kleiner Bratspieß, m.
=Brotadura=, f. Keimen, Hervorkeimen; Ausschlagen, Knospentreiben, n.
=Brotar=, vn. keimen, hervorkeimen; sprossen, ausschlagen, Knospen treiben; fig. sich zeigen, hervorkommen; =--=, va. hervortreiben (Gras, Pflanzen etc.).
=Brote=, m. Knospe, Sprosse, f.
=Broza=, f. Abfälle mpl. von Pflanzen; Reisig; abgefallenes dürres Laub, n.; Schutt, Kehricht, m.; fig. unnütze Dinge npl. in Wort und Schrift; Buchdruckerbürste, f.
=Brozar=, va. die Lettern mit Lauge abbürsten (Typ.).
=Broznamente=, adv. rauh, hart.
=Brozno=, adj. fig. roh, plump.
=Brozoso=, adj. voller Abfälle, Kehricht etc.
=Brucero=, m. Bürstenbinder, m.
=Bruces=, =á --=, =de --=, adv. mit dem Mund nach unten; =dar (caer) de --=, fam. aufs Gesicht, auf die Nase fallen.
=Brugo=, m. Blattlaus, f.
=Bruja=, f. Hexe, f.; fig. fam. häßliches altes Weib, n.
=Brujear=, vn. hexen, Hexerei treiben.
=Brujería=, f. Hexerei, Zauberei, f.
=Brujo=, m. Hexenmeister, Zauberer, m.
=Brújula=, f. Kompaß, Schiffskompaß, m., Korn, Visier n. an einem Schießgewehr; kleines Loch n., durch welches man schaut, um besser zu sehen; =ver por --=, fig. undeutlich, verschwommen sehen.
=Brujulear=, va. nach und nach einzeln aufdecken (Kartenspiel); fig. den Erfolg erraten; vermuten; aus Anzeichen vorhersehen.
=Brujuleo=, m. allmähliches Aufdecken n. der einzelnen Kartenblätter; fig. Erraten, n., Mutmaßung, f.
=Brulote=, m. Brander, m., Branderschiff, n. (Mar.)
=Bruma=, f. Seenebel, m.
=Brumal=, adj. nebelig auf See; winterlich.
=Brumar=, va. s. ABRUMAR.
=Brumario=, m. Brumaire, m., zweiter Monat des Kalenders der ehemaligen französischen Republik (22. Oktober bis 20. November).
=Brumazón=, m. dicker Seenebel, m.
=Brumo=, m. weißes gereinigtes Wachs n., womit die Kerzen zuletzt übergossen werden.
=Brumoso=, adj. nebelig.
=Bruno=, adj. dunkelbraun; =--=, m. Schlehe, f.; Schlehdorn, m.
=Bruñido=, adj. glatt, poliert; =--=, m. Glätten, Polieren, n., Glätte, Politur, f., Glanz, m.
=Bruñidor=, m. Glätter, Polierer; Polierstahl, Polierstein; Haarreiber, m. (der Kartenmacher).
=Bruñir=, va. glätten, polieren; fig. fam. schminken.
=Brusco=, adj. brüsk, auffahrend, barsch; =--=, m. Mäusedorn; Abfall m. bei der Ernte, der Weinlese.
=Brutal=, adj. tierisch, viehisch; grob, roh; unvernünftig.
=Brutalidad=, f. viehisches Wesen, n.; Grobheit, Rohheit, Ungeschliffenheit, f.
=Brutalmente=, adv. in viehischer, roher, grober Weise.
=Bruteza=, f. roher, unbearbeiteter Zustand m. von Steinen, Holz etc.
=Bruto=, adj. viehisch; unvernünftig; roh, unbearbeitet, ungeschliffen; =--=, m. unvernünftiges Tier, Vieh, n.; =en --=, adv. im rohen Zustande; brutto, im Bruttogewicht.
=Bruza=, f. Pferdebürste, Stallbürste, f.
=Bu=, m. fam. Popanz, schwarzer Mann m., womit man den Kindern Furcht macht.
=Buba=, f. Hitzblatter, Eiterblase, f.; =--s=, pl. Lustseuche, f. (Path.)
=Bubático=, adj. venerisch, mit der Lustseuche behaftet (Path.).
=Bubón=, m. Eiterbeule; Drüsengeschwulst, f. (Path.)
=Buboso=, adj. s. BUBÁTICO.
=Bucarán=, m. Steifleinwand, f.
=Bucear=, va. durch Tauchen aus dem Wasser holen.
=Bucéfalo=, m. Bucephalus, m.
=Buceo=, m. Untertauchen n., um aus der Tiefe des Wassers etwas herauf zu holen.
=Bucero=, adj. schwarzmäulig (von Hunden).
=Bucle=, m. Locke, Haarlocke, f.
=Bucólica=, f. Hirtengedicht, n.; fam. Gastmahl, n., Mahlzeit, Nahrung, f.
=Bucólico=, adj. bukolisch, hirtenmäßig.
=Buchada=, f. Schluck, m.
=Buche=, m. Kropf der Vögel; vierter Magen der Wiederkäuer; Mundvoll Flüssigkeit, m.; säugendes Eselsfüllen, n.; Sackfalte, falsche Falte f. im Kleid; Netz n. zum Thunfischfang; fam. Magen, Busen, m.; =sacar el -- á uno=, fig. fam. jemandem die Würmer aus der Nase ziehen.
=Buchete=, m. Pausbacke, f.
=Búdico=, adj. buddhistisch.
=Budión=, m. Kaulkopf, m.
=Budismo=, m. Buddhismus, m.
=Budista=, m./f. Buddhist, Anhänger m. der Religion des Buddha.
=Buega=, f. Grenzstein, Markstein, m.
=Buen= statt =bueno=, adj. gut; =-- día=, m. schöner Tag, m.; =-- gobierno=, m. Polizei, f.
=Buenamente=, adv. leicht, bequem, ohne Schwierigkeit; freiwillig.
=Buenaventura=, f. Glück; Wahrsagen n. der Zigeuner aus der Hand.
=Bueno=, adj. gut; brauchbar, geeignet; angenehm, ergötzlich; groß; stark; gesund; einfältig; in gutem Zustande; genügend, hinlänglich; =--=, adv. gut; genug; billig; recht; =¡--!= int. gut! so ist's recht! genug, nicht weiter! =á --as=, adv. fig. gern, freiwillig; =¿á dónde --?= fam. wohin des Wegs? =¡--s días!= guten Tag! =¡--as noches!= gute Nacht! =¡--as tardes!= guten Abend! =de --as á --as=, =de -- á --=, adv. fam. im Guten, gutwillig; =de --as á primeras=, adv. beim ersten Blick, anfänglich; =¿de dónde --?= fam. woher des Wegs? =hacer --a alguna cantidad=, eine Summe gutschreiben; =hacer --a la venta=, für die gute Beschaffenheit des Verkauften einstehen, haften; =venirse á --as=, sich gütlich vergleichen.
=Buenpasar=, m. Wohlergehen, n.
=Buey=, m. Ochs, Stier, m.; =--es=, pl. Spielkarten, fpl.; =-- de agua=, starker Wasserstrahl, m.
=Bufalino=, adj. den Büffel betreffend.
=Búfalo=, m. Büffel, Büffelochs, m.
=Bufanda=, f. großes Halstuch, n.
=Bufar=, vn. vor Zorn oder Wut schnauben.
=Bufete=, m. Schreibtisch, m.; fig. Bureau n. eines Rechtsanwalts; =abrir --=, fig. als Rechtsanwalt seine Thätigkeit beginnen.
=Bufí=, m. gewässertem Kamelott ähnliches Zeug, n.
=Bufía=, f. lederne Weinflasche, f.
=Bufido=, m. Schnauben, Brüllen, n.
=Bufo=, adj. lustig, komisch, drollig, possierlich; =--=, m. Buffo, Komiker m. im italienischen Singspiel.
=Bufón=, adj. possierlich, spaßhaft; =--=, m. Spaßmacher, Possenreißer, m.; lustige Person f. im Schauspiel; Hanswurst, m.
=Bufonada=, f. Possenreißerei, Narrensposse; Spottrede, f.
=Bufonearse=, vr. Possen reißen.
=Bufonería=, f. s. BUFONADA.
=Buhar=, va. entdecken; heimlich angeben.
=Buharda=, f. Dachfenster, n., Dachluke; Dachkammer, f.
=Buhedo=, m. lettiger Boden, m.
=Buhero=, m. Uhuwärter, m.
=Buho=, m. Uhu; fig. fam. menschenscheuer Mensch; Angeber, Spion, m.
=Buhonería=, f. Krämer-, Hausierkasten, m.; Kurzwaren, fpl.
=Buhonero=, m. Hausierer, m.
=Buitre=, m. Geier; Lämmergeier, m.
=Buitrera=, f. Schindanger, m.
=Buitrero=, m. Geierjäger, m.; =--=, adj. den Geier betreffend.
=Buitrón=, m. Fischreuse, f.; Deckgarn n. für Rebhühner; Schmelzhütte; Fanggrube, f.
=Bujarrón=, m. Sodomit, Knabenschänder, m.
=Buje=, m. metallene Radbüchse, f.
=Bujería=, f. Flitterzierat, Kinkerlitz, m.; wertlose Sache, f.
=Bujeta=, f. Kästchen n. aus Buchsbaumholz; Schachtel, Büchse, f.; Riechbüchschen, n.
=Bujía=, f. Wachskerze, f.; Handleuchter, m.
=Bula=, f. Bulle, päpstliche Urkunde, Verordnung, f.; =-- de carne=, Bulle, die den Genuß von Fleisch an gewissen Tagen gestattet; =-- de oro=, die Goldene Bulle; =haber --s para difuntos=, fam. Hilfsmittel für alles haben.
=Bulario=, m. Sammlung f. von päpstlichen Bullen.
=Bulbo=, m. Zwiebel, Knolle, f.
=Bulboso=, adj. zwiebelartig, knollig.
=Bulero=, m. Kreuzbullenverkäufer, Ablaßkrämer, m.
=Buleto=, m. päpstliches Breve, n.
=Bulimia=, f. Heißhunger, m. (Path.).
=Bulto=, m. Umfang m. oder Größe f. einer Sache; undeutliche Gestalt; Beule, Geschwulst; Büste, f.; Ballen, m., Kollo, n.; Kissenüberzug, m.; =á --=, adv. fig. im Großen, nach oberflächlicher Schätzung; =de --=, adv. fig. offenbar, klar, auf der Hand liegend; =escurrir el --=, fig. fam. fliehen, sich aus dem Staube machen.
=Bulla=, f. Lärm, m.; Unruhe, f.
=Bullaje=, m. Gedränge, n.
=Bullanga=, f. Tumult, Aufruhr, m.
=Bullanguero=, m. Aufrührer, Empörer; Skandalmacher, m.
=Bullebulle=, m./f. fam. Flattergeist, unruhiger, überaus lebhafter, zudringlicher Mensch, m.
=Bullicio=, m. Geräusch, Getöse, Geschrei, n.; Aufstand, m.
=Bullicioso=, adj. lärmend, geräuschvoll; unruhig; vorlaut; aufrührerisch; =--=, m. Lärmmacher; Unruhestifter; Aufrührer, m.
=Bullidor=, adj. unruhig, beweglich; =--=, m. unruhiger, äußerst lebhafter Mensch, m.
=Bullir=, vn. sieden, kochen; sprudeln, aufsprudeln; wallen, aufwallen; wimmeln; sich bewegen; sich aufregen; sich rühren; äußerst unruhig und geschäftig sein; =--=, va. bewegen, rühren.
=Bullón=, m. Absud, m., im Sieden begriffene Färberbrühe, f.; Metallbeschlag m. von Bucheinbänden.
=Buñolero=, m. Küchelbäcker, m.
=Buñuelo=, m. Küchelchen, n.; =no es --=, fig. das geht so schnell nicht.
=Buque=, m. Inhalt, Gehalt, Raum m. eines hohlen Körpers; Schiffsrumpf, m.; Lastfähigkeit f. eines Schiffes (Mar.); Deckschiff n. von besonders starker Bauart (Mar.); =-- á la carga=, Schiff in Ladung; =-- de cabotaje=, Küstenfahrzeug, n.; =-- correo=, Postschiff; =-- de guerra=, Kriegsschiff; =-- de hélice=, Schraubendampfer, m.; =-- en lastre=, Schiff auf Ballast; =-- mercante=, Kauffahrteischiff; =-- de transporte=, Transportschiff, Lastschiff; =-- de vapor=, Dampfer, m., Dampfschiff; =-- de vela=, Segelschiff.
=Burato=, m. Borat; Krepp, Flor, m.
=Burbuja=, f. Wasserblase, f.
=Burbujear=, vn. Blasen aufwerfen (vom Wasser).
=Burdas=, fpl. Pardunen, fpl. (Mar.)
=Burdégano=, m. von einem Hengst und einer Eselin gezeugter Maulesel, m.
=Burdel=, m. Bordell, Hurenhaus, n.
=Burdo=, adj. grob (Wolle, Tuch).
=Bureo=, m. königliche Hausvogtei, f.; Zeitvertreib, m., Erholung, f.
=Burga=, f. warmer Gesundbrunnen, m.
=Burgomaestre=, m. deutscher oder niederländischer Bürgermeister, m.
=Burgués=, m. Bürger, m.
=Burguesía=, f. Bürgerschaft, f.
=Burí=, m. Sagopalme, f.
=Buriel=, adj. rötlichbraun.
=Buril=, m. Grabstichel, m.
=Burilada=, f. Stich, Strich m. mit dem Grabstichel.
=Buriladura=, f. Arbeit f. mit dem Grabstichel.
=Burilar=, va. mit dem Grabstichel arbeiten.
=Burjaca=, f. lederner Ranzen oder Schnappsack m. der Jäger, Pilger und Bettler.
=Burla=, f. Spott, m., Spötterei, f.; Possen, Streich m., den man jemandem spielt; Neckerei, f.; =-- burlando=, adv. fam. unversehens; =--s=, pl. Scherz, Spaß, m.; =de --s=, adv. im Scherz, zum Spaß.
=Burladero=, m. Zufluchtsort m. der Stierfechter.
=Burlador=, adj. gern scherzend; betrügerisch; =--=, m. Spaßmacher, Spötter; Frauenverführer; Vexierbecher, m.; Vexierglas, n.
=Burlar=, va. scherzen, necken; foppen; spotten; täuschen, hintergehen, betrügen; =--se=, vr. Scherz, Spott treiben.
=Burlería=, f. Scherzen, Spaßmachen, n.; Verspottung; Vorspiegelung, Täuschung, Betrügerei, f.
=Burlesco=, adj. fam. drollig, possierlich, scherzhaft.
=Burlete=, m. Stoffstreifen m. zur Dichtung für Fenster und Thüren.
=Burlón=, adj. spaßhaft, gern scherzend; =--=, m. Spaßmacher, m.
=Burra=, f. Eselin, f.; =-- de casa=, fig. fam. häusliche, sehr arbeitsame Frau, Büfflerin, f.
=Burrada=, f. Eselstall, m.; Herde f. Esel; fig. fam. Eselei, f.
=Burrajo=, m. trockener Pferdemist m. zum Ofenheizen.
=Burrero=, m. Eseltreiber; Eselmilchhändler, m.
=Burro=, m. Esel; fig. dummer unwissender Mensch; Sägebock, m.; Kartenspiel, n.; =--s=, pl. Pißbotten, fpl. (Mar.); =-- cargado de letras=, fig. Stubengelehrter, m.; =-- de carga=, fig. fam. Büffler, überaus arbeitsamer Mensch, m.
=Bursátil=, adj. Börsengeschäfte betreffend.
=Burujón=, m. Beule f. am Kopf.
=Busca=, f. Suchen, Nachsuchen, n.; =perro de --=, m. Spürhund, m.
=Buscador=, m. Sucher, m.
=Buscapié=, m. fig. hingeworfenes Wort, n., Fühler, m.; =--s=, pl. Frösche, Schwärmer mpl. in Feuerwerken.
=Buscar=, va. suchen, aufsuchen, nachforschen, ausfindig zu machen suchen; holen; =-- sela=, fam. sich den Kopf zerbrechen, um Mittel für den Unterhalt zu finden.
=Buscarruidos=, m./f. fig. fam. Streitsüchtiger, Händelsucher, m.
=Buscavidas=, m./f. fig. fam. Schnüffler, überaus neugieriger Mensch, m., Spürnase, f.
=Buscón=, m. Sucher, Nachforscher; listiger Dieb, m.
=Busilis=, m. fam. schwieriger Punkt, Knoten, m.
=Busto=, m. Büste, f., Brustbild, n.
=Butaca=, f. Fauteuil, Parquetplatz, m.
=Butifarra=, f. Art Wurst f. in Catalonien; fig. fam. Schlappstrumpf, m.
=Buz=, m. Bückling, m., Verbeugung, f.; =hacer el --=, fig. fam. einen Bückling machen, sich verbeugen.
=Buzcorona=, f. Scherz m., wobei man sich die Hand küssen läßt und dem Küssenden damit nach dem Kopfe fährt.