Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 13
=Billón=, m. Billion, f.
=Bimestre=, adj. zweimonatlich; =--=, m. Zeitraum m. von zwei Monaten.
=Binar=, va. zwiebrachen, rajolen (Landw.).
=Binazón=, m. Zwiebrachen, n. (Landw.)
=Binóculo=, m. Operngucker, m.
=Biografía=, f. Lebensbeschreibung, f.
=Biográfico=, adj. biographisch.
=Biógrafo=, m. Biograph, Lebensbeschreiber, m.
=Biología=, f. Lehre f. vom Leben.
=Biológico=, adj. biologisch.
=Biólogo=, m. Biolog, m.
=Biombo=, m. spanische Wand, f., Kaminschirm, m.
=Bípedo=, adj. zweifüßig.
=Biricú=, m. Degengehänge, n., Degenkoppel, f.
=Birlar=, va. im Kegelspiel zurückschlagen; fig. auf einen Schuß erlegen; fam. wegschnappen.
=Birlocha=, f. Papierdrachen m. der Kinder.
=Birlocho=, m. offener Halbwagen, m.
=Birlón=, m. König m. im Kegelspiel.
=Birreta=, f. Kardinalshut, m.
=Birrete=, m. Barett, n.; Hausmütze, f.; Kardinalshut, m.
=Bis=, adv. noch einmal.
=Bisabuela=, f. Urgroßmutter, f.; =--o=, m. Urgroßvater, m.
=Bisagra=, f. Thürangel, f.; Glättholz n. der Schuhmacher.
=Bisbisar=, va. fam. zwischen den Zähnen murmeln.
=Bisel=, m. Schrägfläche, f.
=Bisiesto=, adj. 366 Tage zählend (Schaltjahr).
=Bismuto=, m. Wismut, m.
=Bisojo=, adj. schielend.
=Bisoñada=, f. fam. unbesonnene Äußerung, Handlung, f.
=Bisoño=, adj. neu angeworben; =--=, m. Neuangeworbener, Rekrut; fig. Neuling, m.
=Bisunto=, adj. schmutzig, unsauber.
=Bisutería=, f. Juwelen, npl., Schmucksachen, fpl.; Juwelierladen, m.
=Bitoque=, m. Spund, m.
=Bituminoso=, adj. erdpechhaltig, erdharzig.
=Bivac=, m. Biwak, n., Beiwache, f., Feldlager, n.
=Bizantino=, adj. byzantinisch; =--=, m. Byzantiner, m.
=Bizarrear=, vn. sich mutig, tapfer, großmütig zeigen; Aufwand machen.
=Bizarría=, f. Mut, m., Tapferkeit; Großmut; Pracht, f.
=Bizarro=, adj. mutig, tapfer; großmütig; prächtig.
=Bizaza=, f. Reisetasche, f., Ränzel, Felleisen, n.
=Bizco=, adj. s. BISOJO.
=Bizcochada=, f. Zwiebacksuppe, f.
=Bizcochar=, va. Zwieback backen.
=Bizcochero=, m. Zwiebackbäcker, Zwiebackverkäufer, m.
=Bizcocho=, m. Zwieback, m.; Art mattes Porzellan, n.
=Bizma=, f. stärkendes Pflaster, n.
=Bizmar=, va. ein stärkendes Pflaster auflegen; Umschläge machen.
=Biznieto=, m., =--a=, f. Urenkel, m., --in, f.
=Bizquear=, vn. schielen.
=Blanca=, f. Weiße, f. (im Gegensatz zur Negerin); ehemalige kleine Münze, f.; =no tener --=, fig. keinen roten Heller haben.
=Blanco=, adj. weiß, blank; fig. feige; =cédula en --=, f. Blankett, n.; =crédito en --=, m. Blankokredit, m.; =libro en --=, m. uneingebundenes Buch, n.; =ropa --a=, f. Wäsche, f.; =--=, m. Weißer, m.; Blässe (weißer Stirnfleck bei Pferden); Zielscheibe; weiße unbeschriebene Stelle in einer Handschrift, f.; fig. Endzweck, m., Ziel, n.; Schöndruck, m. (Typ.); =dar en el --=, das Ziel treffen; fig. das Richtige treffen, erraten; =firmar en --=, blanco unterschreiben; =pasar en --=, fig. mit Stillschweigen übergehen.
=Blancura=, f. Weiße, f.
=Blandamente=, adv. weich, sanft, zart.
=Blandeador=, adj. schwankend, nachgebend.
=Blandear=, vn. nachlassen, nachgeben; =--=, va. jemand auf andere Gedanken bringen; schwingen, hin- und herbewegen; =--se=, vr. sich hin- und herbewegen.
=Blandir=, va. schwingen (Waffen etc.).
=Blando=, adj. weich, sanft; nachgiebig; gelinde (Wetter); zart; fig. lieblich, mild, gütig; verweichlicht; schlaff; träge; fam. feige.
=Blandón=, m. große Wachskerze, f.; hoher Leuchter; Altarleuchter, m.
=Blandura=, f. Weichheit, Sanftheit; Nachgiebigkeit; Gelindigkeit; Zartheit; fig. Liebkosung; Schmeichelei, f.
=Blandurilla=, f. Pomade, f.
=Blanqueador=, m. Bleicher; Weißtüncher, m.
=Blanquear=, va. bleichen; weißen, weiß tünchen (Wand); =--=, vn. weiß aussehen; weiß werden.
=Blanquecer=, va. weiß sieden (Münzen, Metalle).
=Blanquecino=, adj. weißlich.
=Blanqueo=, m. Bleichen, Weißen, n.; weißer Anstrich, m.
=Blanquería=, f. Bleiche, Leinwandbleiche, f.; Bleichplatz, m.
=Blanqueta=, f. grober Wollenstoff, m.
=Blanquete=, f. weiße Schminke, f.
=Blanquición=, f. Weißsieden n. der Metalle.
=Blanquizal=, =blanquizar=, m. Kreideboden, m.
=Blanquizco=, adj. s. BLANQUECINO.
=Blasfemador=, m. Gotteslästerer; fig. Lästerer, Afterredner, m.
=Blasfemar=, vn. Gott lästern; fig. lästern; afterreden.
=Blasfemia=, f. Gotteslästerung; fig. Lästerung; Afterrede, f.
=Blasfemo=, adj. gotteslästerlich; =--=, m. Gotteslästerer; fig. Lästerer, Afterredner, m.
=Blasón=, m. Wappenkunde, f.; Wappenschild, m.; Wappen, n.; fig. Ruhm, m.; Ehre, f.
=Blasonador=, m. Wappenkundiger; Prahler, m.
=Blasonar=, va. ein Wappen kunstgerecht ordnen; erklären; fig. prahlen.
=Bledo=, m., =no importa un --=, fig. fam. es liegt mir nichts daran, es ist mir gleichgültig.
=Blenda=, f. Blende, f. (Min.)
=Blenorragia=, f. entzündlicher Tripper, m. (Path.)
=Blindaje=, m. Blendung, f., Blendwerk, n. (Mil.)
=Blindar=, va. mit Blendwerk decken (Mil.).
=Blonda=, f. Blonde, Kante, Spitze; Blondine, f.
=Blondina=, f. schmale Blonde, Kante, f.
=Blondo=, adj. blond, hell, licht (Haar); =--=, m. Blonder, m.
=Bloque=, m. Block, Steinblock, m.
=Bloquear=, va. blockieren (Mil.).
=Bloqueo=, m. Blockade, f. (Mil.)
=Blusa=, f. Bluse, f., Kittel, m.
=Boa=, f. Boa, Riesenschlange, f.
=Boato=, m. Prachtaufwand, Pomp, Prunk, m.; Geschrei, Gebrüll, n.
=Bobada=, f. s. BOBERÍA.
=Bobamente=, adv. auf alberne, dumme Weise; ohne Sorge und Mühe.
=Bobático=, adj. fam. albern, dumm, närrisch.
=Bobear=, vn. sich albern betragen; fig. die Zeit vertrödeln.
=Bobería=, f. Albernheit, Dummheit, f.; dummes, albernes Geschwätz, n.
=de Bóbilis bóbilis=, adv. fam. ohne Mühe und Arbeit; mir nichts, dir nichts.
=Bobillo=, m. kleiner Dummkopf, m., Närrchen, n.; irdener bauchiger Henkelkrug, m.
=Bobo=, adj. dumm, albern, einfältig; fig. weit, reichlich; =--=, m. alberner Mensch, Dummkopf, Tölpel, Narr, Einfaltspinsel, Geck; Hanswurst, Possenreißer auf der Bühne, m.
=Boca=, f. Mund, m.; Maul, n., Schnauze, f.; Mündung; Öffnung, f.; Eingang, m., Einfahrt, f.; Spalt, m.; fig. Geschmack, m., Blume f. des Weines; Geschöpf n., das man ernährt; Mund als Sprachwerkzeug; Schneide f. eines Werkzeuges; =-- calle=, Anfang, Eingang m. einer Straße; =-- de escorpión=, fig. Lästermaul, n.; =-- de espuerta=, fam. großer weiter Mund; =-- de fuego=, Feuergewehr, n.; =-- de gachas=, fig. der undeutlich spricht; =-- de hucha=, fam. eingedrückter Mund; =-- de lobo=, fig. pechschwarze, finstere Nacht, f.; =-- de oro=, ausgezeichneter Redner, m.; =-- de río=, Flußmündung; =-- de risa=, fig. gefälliges Wesen n. beim Sprechen; =-- de verdades=, der seine Meinung frei und offen ausspricht; iron. Lügner, m., Lügenmaul, n.; =á --=, adv. mündlich; =á -- de invierno=, bei Beginn des Winters; =á -- de noche=, bei Anbruch der Nacht; =á -- llena=, aus vollem Munde; fig. deutlich, unverhohlen; =á pedir de --=, nach Wunsch; =-- á --=, unter vier Augen, mündlich; =callar la --=, fam. schweigen; =con la -- chica=, fig. nur zum Schein, nur aus Höflichkeit; =de manos á --=, plötzlich, unversehens; =duro de --=, hartmäulig (von Pferden); =guardar la --=, mäßig im Essen und Trinken sein; fig. verschweigen; =hablar por -- de ganso=, fam. nachplappern; =irse de --=, fig. seiner Zunge den Zügel schießen lassen; =por una --=, allgemein; =¡punto en --!= int. still! geschwiegen! =tener buena ó mala --=, fig. gut oder schlecht von anderen sprechen.
=Bocadillo=, m. kleiner Bissen, m., Bißchen, n.; dünne, mittelfeine Leinwand, f.; Morgenimbiß m. der Feldarbeiter.
=Bocado=, m. Mundvoll, Bissen; Biß, m., Bißwunde, f.; abgebissenes Stück; Gift, das man jemandem im Essen beibringt; Mundstück, Gebiß, n. (am Zaum); =-- sin hueso=, fam. Sinekure, f.; =caro --=, fig. was teuer ist oder sich nicht bewährt; =--s=, pl. zerschnittene Einmachefrüchte, fpl.
=Bocal=, m. enghalsiges Gefäß n. zum Schöpfen des Weines aus den Kufen; Pokal, m.
=Bocamanga=, f. vordere Ärmelöffnung, f.
=Bocanada=, f. Schluck, Mundvoll Flüssigkeit; Rauchstoß (aus einem Ofen, Schornstein etc.); Luftzug, m.
=Bocera=, f. was beim Essen und Trinken an den Lippen hängen bleibt.
=Boceto=, m., farbige Skizze, f. (Mal.).
=Bocina=, f. Waldhorn, Jagdhorn, Posthorn; Sprachrohr, n.
=Bocinar=, vn. das Waldhorn blasen.
=Bocinero=, m. Waldhornbläser, m.
=Bocón=, adj. großmäulig; =--=, Großmaul, n.; fig. Großsprecher, Prahlhans, m.
=Bocha=, f. hölzerne Kugel f. im Botschspiel, n.; =--s=, pl. Botschspiel, n.
=Bochorno=, m. Schwüle; fig. Aufwallung, f., Erröten n. vor Scham.
=Bochornoso=, adj. schwül; fig. vor Scham errötend.
=Boda=, f. Heirat, Hochzeit, Hochzeitsfestlichkeit, f.; =-- de negros=, fig. fam. geräuschvolle Festlichkeit, f.
=Bodega=, f. Weinkeller, m.; Warengewölbe n. in Seehäfen; Schiffsraum, m. (Mar.).
=Bodegón=, m. Garküche, Weinschänke, f.; Küchenstück, Stillleben, n. (Mal.); =echar el -- por la ventana=, fig. fam. in Zorn geraten, die ganze Wirtschaft zum Fenster hinauswerfen.
=Bodegonero=, m. Garkoch, Speisewirt; Weinschenk, m.
=Bodeguero=, m. Kellermeister, m.
=Bodigo=, m. Opferbrötchen n. vom feinsten Weizenmehl.
=Bodijo=, m. fam. ungleiche Heirat, Mißheirat; armselige Hochzeit, f.
=Bodoque=, m. Armbrustbolzen; fig. Einfaltspinsel, m.
=Bodrio=, m. Armensuppe, Klostersuppe; schlechte Kost, f.
=Bofe=, m., =bofes=, pl. Lunge f. (vom Schlachtvieh); =echar los --s=, fam. außer Atem kommen.
=Bofeta=, f. feine Glanzleinwand, f.
=Bofetada=, f. Ohrfeige, f.; =dar una --=, jemandem einen großen Schimpf anthun.
=Bofetón=, m. derbe Ohrfeige, Maulschelle, f.
=Boga=, f. spanischer Fisch, m.; Rudern, n.; =estar en --=, fig. in der Mode, beliebt sein; Ruf haben.
=Bogada=, f. Strecke f., welche ein Fahrzeug bei jedem Ruderschlag zurücklegt.
=Bogador=, m. Ruderer, m.
=Bogar=, vn. rudern.
=Bohemio=, adj. böhmisch.
=Bohío=, m. amerikanische Hütte, f.
=Boina=, f. flache baskische Mütze, f.
=Boj=, m. Buchsbaum, m.; Stiefelholz n. des Schuhmachers.
=Bojar=, va. umkreisen, umschiffen; ausmessen (den Umfang eines Terrains); =--=, vn. so und so viel Umfang haben.
=Bojeo=, m. Umschiffen, n.
=Bol=, m. Fettthon, m.; Bowle, f.
=Bola=, f. Kugel, Erdkugel, Kegelkugel, Billardkugel, f.; Ball, m.; Bolaspiel, n.; runder Knopf m. am Flaggenstock (Mar.); fam. Lüge, f.; =no dar pie con --=, fig. sich in der Rede verwickeln, verwirren; =¡dale --!= fam. immer dieselbe Geschichte!
=Bolada=, f. Wurf m. mit einer Kugel; Schub m. im Kegelspiel; Stoß m. auf dem Billard; Kanonenrohr, n. (Mil.).
=Bolar=, adj. kugelförmig.
=Bolazo=, m. Wurf m. mit einer Kugel.
=Bolear=, vn. mit Kugeln um die Wette werfen; auf dem Billard ohne bestimmtes Spiel die Kugeln herumstoßen; viele Lügen vorbringen, sehr aufschneiden; =--=, va. fam. werfen, wegwerfen.
=Boleo=, m. Kegelbahn, f.; Platz m., wo man mit Kugeln spielt; Kugelspiel, n.; Schlag m. mit der Hand; Ohrfeige, f.
=Bolero=, m. spanischer Tanz; Bolerotänzer; fam. Aufschneider, m.
=Boleta=, f. Eintrittskarte, f.; Quartierzettel, m. (Mil.); Anweisung f. zur Geldauszahlung oder Warenlieferung; Papierchen n. zu kleinen Packeten Tabak.
=Boletar=, va. die Papierchen schneiden, worin der Tabak im kleinen verkauft wird.
=Boletín=, m. Eintrittskärtchen, n.; Anweisung f. zur Geldauszahlung; Billet n. zum Theater etc.; Tageblatt, n.; Tagesbericht, m.
=Bolichada=, f. fam. Glückszufall, m.; =de una --=, adv. fig. mit einem Zug, auf einmal.
=Boliche=, m. kleine Botschkugel, f.; eine Art Kugelspiel, n.; kleiner Küstenfisch, m.
=Bolillo=, m. kleiner Kegel; Spitzenklöppel, m.; Fälteleisen n. für Handkrausen; gefältete Handkrause, f.
=Bolina=, f. Senkblei, n.; Buliene, f. (Mar.); fig. Lärm, m.; Zänkerei, f.
=Bolinear=, vn. die Bulienen anholen; beim Winde segeln, halten (Mar.).
=Bolinero=, m. Schiff n., das gut beim Winde hält.
=Bolo=, m. Kegel, m.; Treppenspindel, f.; Kissen n., worauf Spitzen angefertigt werden; fam. Dummkopf, m.; große Pille, f.; =-- arménico=, armenische Fetterde, f., roter Bolus, m.; =--s=, pl. Kegelspiel, n.
=Bolonio=, m. fam. Unwissender, m.
=Bolsa=, f. Börse, f., Geldbeutel, Säckel; Haarbeutel; Arbeitsbeutel; Fußsack; Kutschensack, m.; Börse, Kaufmannsbörse, f.; fig. Geld, Vermögen, n.; Eitersack (Chir.); Hodensack, m. (An.); Sackfalte f. eines Kleidungsstücks; reinste Goldader f. in einem Bergwerk; =-- de Dios=, fig. Almosen, n.; =-- de hierro=, fig. Geizhals, m.; =-- rota=, Verschwender, m.; =-- turca=, lederner Reisebecher m. zum Zusammenlegen.
=Bolsear=, vn. Falten schlagen, sich sacken (Kleid, Tapete etc.).
=Bolsería=, f. Beutlerhandwerk, n., Beutlerwerkstatt, f.
=Bolsero=, m. Beutler; Vermögensverwalter, m.
=Bolsillo=, m. Geldbeutel, m., Börse, f.; Vermögen, n.; Barschaft, f.; Tasche, Rocktasche, Westentasche, Hosentasche, f.
=Bolsista=, m. Börsenspieler, Börsianer, m.
=Bolso=, m. Beutel, m., Tasche, f.
=Bollar=, va. getriebene Arbeit machen; Fabrikstempel anheften.
=Bollero=, m. Milchbrotbäcker, Milchbrotverkäufer, m.
=Bollo=, m. Milchbrötchen, n.; Beule; Bauschfalte, f.; =-- de relieve=, getriebene Arbeit f. in Silber; =-- maimón=, mit eingemachten Früchten gefüllter Marzipan, m.
=Bollón=, m. Nagel m. mit großem vergoldeten oder versilberten Kopf zum Zierat; Knospe, f.
=Bollonado=, adj. mit Ziernägeln geschmückt.
=Bomba=, f. Pumpe; Bombe; Lampenglocke; Kufe f. in (Ölmühlen); =-- neumática=, Luftpumpe; =¡--!= int. Achtung! (bei Ausbringung eines Trinkspruches.)
=Bombacho=, m. weite Überhose, f.
=Bombarda=, f. Bombengeschütz, n. (Mil.); Bombardiergaliote, f. (Mar.); kleines mittelländisches Kauffahrteischiff, n.
=Bombardear=, va. bombardieren (Mil.)
=Bombardeo=, m. Bombardement, n. (Mil.)
=Bombardero=, m. Bombardier, m. (Mil.)
=Bombasí=, m. Bombassin, m.
=Bombazo=, m. Bombenschlag, m., Platzen n. einer Bombe (Mil.).
=Bombear=, va. s. BOMBARDEAR.
=Bombero=, m. Feuerwehrmann, Spritzenmann, m.; Bombengeschütz, n. (Mil.)
=Bombillo=, m. kleine Bombe, f.; Desinfizierapparat m. für Aborte.
=Bombo=, adj. fam. bestürzt, betäubt, erschrocken; =--=, m. große Trommel, Pauke, f.; Paukenschläger, m.; flaches Fahrzeug n. in Seehäfen (Mar.).
=Bombón=, m. Bonbon, m.
=Bonachón=, adj. fam. gutmütig, arglos; =--=, m. gutmütiger, argloser Mensch, m.
=Bonancible=, adj. ruhig, heiter (Meer, Wetter).
=Bonanza=, f. ruhige, heitere Witterung f. auf See; fig. Gedeihen, n.; =ir en --=, mit günstigem Winde segeln (Mar.); fig. gedeihen, geraten.
=Bonazo=, adj. fam. gutmütig, friedliebend.
=Bondad=, f. Güte; Gutherzigkeit; Rechtschaffenheit; Vortrefflichkeit; gute Beschaffenheit; Brauchbarkeit, f.
=Bondadoso=, adj. gütig, gut, gutherzig; rechtschaffen.
=Bonetada=, f. Begrüßung f. durch Abnehmen der Mütze oder des Hutes.
=Bonetazo=, m. Schlag m. mit der Mütze.
=Bonete=, m. Mütze; viereckige Priestermütze, f.; Weltgeistlicher, m.; Bonnett, Außenfort, n. (Mil.); =á tente --=, adv. fam. aus allen Kräften, was das Zeug halten will; =gran --=, iron. Strohkopf, m.
=Bonetería=, f. Mützenmacherladen, m.; Mützenmacherwerkstatt, f.; Mützenmacherhandwerk, n.
=Bonetero=, m. Mützenmacher; Mützenhändler, m.
=Bonetillo=, m. Mützchen, n.
=Bonificar=, va. vergüten; verbessern; gutschreiben.
=Bonitamente=, adv. gemach, nach und nach.
=Bonito=, adj. hübsch, niedlich; =--=, m. Bonit, m. (Fisch.).
=Bonizo=, m. Hirsegras, n.
=Bono=, m. Check, m., Checkanweisung, f.
=Bonzo=, m. Bonze, m.
=Boñiga=, f. Kuhmist, m.
=Boqueada=, f. Öffnen n. des Mundes (bei Sterbenden).
=Boquear=, vn. den Mund öffnen; den Geist aufgeben; =--=, va. aussprechen, hervorbringen (ein Wort).
=Boquera=, f. Ableitungsgraben m. zur Bewässerung des Landes; Luke f. zum Durchwerfen des Strohes; Ausschlag m. an den Mundwinkeln (Path.); Maulgeschwür n. der Tiere.
=Boquerón=, m. große Öffnung, f.; Fisch m. gleichen Namens; Anchovis, f.
=Boquete=, m. enge Öffnung, f., schmaler Eingang, m.
=Boquiabierto=, adj. das Maul aufsperrend; gaffend.
=Boquiancho=, adj. weitmäulig.
=Boquiangosto=, adj. engmäulig.
=Boquiconejuno=, adj. kaninchenmäulig, wie manche Pferde.
=Boquifresco=, adj. feuchtmäulig (Pferde).
=Boquihendido=, adj. weitmäulig (Pferde).
=Boquihundido=, adj. mit eingefallenem Munde (zahnlose alte Leute); weitmäulig (Pferde).
=Boquilla=, f. kleiner Mund, m.; Mäulchen, n.; untere Öffnung f. der Beinkleider; Öffnung an Kanälen; Mundstück n. an Blasinstrumenten; Cigarrenspitze, Pfeifenspitze, f.; Zapfenloch, n.; Oberring m. am Gewehrschaft.
=Boquín=, m. Fries, Bajettflanell, m.
=Boquinatural=, adj. naturmäulig (Pferde).
=Boquinegro=, adj. schwarzmäulig.
=Boquirroto=, adj. fam. plauderhaft, schwatzhaft.
=Boquirrubio=, adj. fig. der alles ausplaudert.
=Boquiseco=, adj. trockenmäulig (Pferde).
=Boquituerto=, adj. schiefmäulig.
=Borato=, m. boraxsaures Salz, n. (Chem.).
=Bórax=, m. Borax, m.
=Borbollar=, vn. sprudeln, aufsprudeln, aufwallen.
=Borbollón=, m. Sprudeln, Aufsprudeln, Aufwallen, n.; fig. Wortschwall, m.; =á --es=, adv. fig. hastig, über Hals über Kopf.
=Borbónico=, adj. bourbonisch.
=Borborigmo=, m. Knurren, Kollern n. im Leib; Blähungen, fpl. (Path.).
=Borbotar=, vn. sprudeln, hervorsprudeln; aufrauschen.
=Borbotón=, m. Sprudeln, n.; =hablar á --es=, fig. hastig sprechen, sich beim Sprechen überstürzen.
=Borceguí=, m. Halbstiefel, m.
=Borceguinería=, f. Werkstatt f., wo Halbstiefel gemacht, Laden m., wo Halbstiefel verkauft werden.
=Borceguinero=, m. Schuhmacher m. für Halbstiefel.
=Borda=, f. Bord, Rand m. eines Schiffes; großes Segel n. einer Galeere (Mar.).
=Bordada=, f. Gang, Lauf m., den ein lavierendes Schiff bald rechts, bald links nimmt; =dar --s=, lavieren (Mar.).
=Bordado=, m. Sticken, n., Stickerei, f.; =-- al pasado=, einfarbige Stickerei ohne Schattierung; =-- de realce=, erhabene Stickerei; =-- á tambor=, Ketteln, n., Tamburierarbeit, f.
=Bordador=, m. Sticker, m.; =--a=, f. Stickerin, f.
=Bordadura=, f. Sticken, n., Stickerei, f.; Schildeinfassung, f. (Wk.).
=Bordar=, va. sticken; zierlich und künstlerisch verrichten.
=Borde=, m. Rand, Saum, m.; =á --=, adv. nahe daran, im Begriff; =--=, adj. wild, ungepfropft (Bäume); unehelich.
=Bordear=, vn. lavieren (Mar.).
=Bordo=, m. Bord m. eines Schiffes; =á --=, adv. an Bord; =al --=, adv. seitlängs des Schiffes (Mar.).
=Bordón=, m. Pilgerstab, m.; Metallsaite f. an Streichinstrumenten; Rundreim, Wiederholungsreim, m.; häufige Wiederholung f. gewisser Redensarten aus übler Gewohnheit.
=Bordonear=, vn. mit dem Pilgerstab auf dem Boden tasten, tappen; fig. bettelnd landstreichen.
=Bordonería=, f. bettelhaftes Herumziehen n. als Pilger.
=Bordonero=, m. Vagabund, Landstreicher, m.
=Bordura=, f. Verbrämung f. eines Wappenschildes (Wk.).
=Boreal=, adj. nordpolarisch.
=Bóreas=, m. Nordwind, m.
=Bórico=, adj. Bor-; =ácido --=, m. Borsäure, f. (Chem.).
=Borla=, f. Quaste, Troddel, f.; Abzeichen n. der (spanischen) Magister.
=Borlón=, m. große Quaste; Kattunleinwand, f.
=Borne=, m. Lanzenspitze, f.
=Borneadizo=, adj. biegsam.
=Bornear=, va. drehen, wenden; Säulen rund bearbeiten; die Werkstücke zu einem Bau in die rechte Lage bringen; =--se=, vr. sich krümmen, sich werfen (vom Holz).
=Borneo=, m. Drehung, Wendung; Körperbewegung f. beim Tanzen.
=Borní=, m. Blaufalke, m.
=Boro=, m. Bor, m. (Chem.)
=Borona=, f. Mais, m.; Maisbrot, n.
=Borra=, f. einjähriges Lamm, n.; Scherwolle, f.; Füllhaar, n.; Flachswerg, Hanfwerg, m.; Flockseide; Kopfsteuer f. auf Vieh; Satz m. von Öl, Wein, Tinte etc., fig. unnützes gehaltloses Geschwätz, n.
=Borracha=, f. fig. kleiner Weinschlauch, m.
=Borrachear=, vn. sich öfter berauschen, dem Trunke ergeben sein.
=Borrachera=, f. Betrinken, Berauschen; Trinkgelage, Saufgelage, n.; fig. fam. großer Unsinn, m.
=Borrachez=, f. Trunkenheit, f.; fig. Sinnenrausch, m.
=Borracho=, adj. betrunken, berauscht; =--=, m. Trunkenbold, m.
=Borrachuelo=, adj. ein wenig betrunken; =--=, m. kleiner Trunkenbold, m.
=Borrador=, m. erster schriftlicher Entwurf, m., Konzept, n.; Kladde, Strazze f. der Kaufleute; =sacar de -- á uno=, fig. jemand hübsch herausputzen.
=Borradura=, f. Ausstreichen, n.
=Borraj=, m. Borax, m.
=Borrajear=, va. hinkritzeln ohne bestimmten Zweck, Schnörkel etc. machen.
=Borrar=, va. ausstreichen, durchstreichen; auslöschen, verwischen; vertilgen; =--se=, vr. sich verwischen.
=Borrasca=, f. Sturm, Seesturm, m., Böe, f.; fig. Widerspruch; Widerstand, m.; Hindernis, n.; Gefahr; Ausschweifung, f.
=Borrascoso=, adj. stürmisch, zu Stürmen geneigt; fig. unordentlich, liederlich.
=Borrasquero=, adj. liederlich, ausschweifend.
=Borregada=, f. Lämmerherde, f.
=Borrego=, m. ein- oder zweijähriges Lamm, n.; fig. fam. einfältiger Mensch, Schafskopf, m.
=Borreguero=, m. Lämmerhirt, m.
=Borrica=, f. Eselin, f.; fam. dummes Weib, n.
=Borricada=, f. Eselherde, f.; Eselritt m. zum Vergnügen; fam. Eselei, dumme Äußerung, f., dummer Streich, m.
=Borrico=, m. Esel; Bock, Rüstbock; fig. Dummkopf, m.
=Borricón=, m. großer Esel; fig. allzu geduldiger Mensch, m.
=Borrina=, f. dichter feuchter Nebel, m.
=Borriquero=, m. Eseltreiber, m.
=Borro=, m. Lamm n., das über ein Jahr, aber noch nicht zwei Jahre, alt ist; Hammelzoll, m.
=Borrón=, m. Tintenklecks; erster schriftlicher Entwurf, m., Konzept, n.; Entwurf eines Buches, einer Schrift; erste Skizze f. eines Bildes (Mal.); fig. Unvollkommenheit; entehrende Handlung, f.; Schandfleck, m.
=Borroso=, adj. hefig, trübe (Öl, Tinte etc.); undeutlich, klecksig, schmierig geschrieben.
=Borrufalla=, f. fam. nichtige Dinge npl., Lappalien, fpl.
=Boruca=, f. Lärm, m., Geschrei, n.
=Borujo=, m. Oliventrester, m.
=Boscaje=, m. Gebüsch, Gehölz, n., Hain, m.; Landschaft, f. (Mal.)
=Bosque=, m. Busch, Wald, m.
=Bosquejar=, va. skizzieren, anlegen (Mal.); aus dem Gröbsten herausarbeiten (Bildh.); fig. entwerfen.
=Bosquejo=, m. erste Anlage f. eines Gemäldes (Mal.); Entwurf m. eines Werkes; fig. unbestimmter Begriff m. von einer Sache.
=Bosquete=, m. künstlich angelegtes Lustwäldchen, n.
=Bostezador=, m. Gähner, m.
=Bostezar=, vn. gähnen.
=Bostezo=, m. Gähnen, n.
=Bota=, f. Stiefel, m.; lederne Weinflasche, f., lederner Weinschlauch, m.; =-- alta=, =-- de montar=, Reitstiefel.
=Botador=, m. der hinauswirft; Nagelzieher, m.; Zahnzange, f.; Botshaken, m.
=Botafuego=, m. Luntenstock; fig. Hitzkopf, Unruhestifter, m.
=Botagueña=, f. Leberwurst, f.
=Botalón=, m. Spiere, f. (Mar.)
=Botamen=, m. die Büchsen fpl. und Gefäße npl. einer Apotheke; die Wasser- und Weinfässer npl. an Bord eines Schiffes.
=Botana=, f. Spundzapfen, m.; fig. Wundpflaster, n.; Wundnarbe, f.
=Botánica=, f. Botanik, Pflanzenkunde, f.
=Botánico=, adj. botanisch; =--=, m. Botaniker, m.
=Botanista=, m./f. Botaniker, m.
=Botar=, va. hinauswerfen; das Steuer drehen, wenden (Mar.); =--=, vn. aufspringen, zurückprallen; ein Pferd durch Schläge antreiben.
=Botaratada=, f. fam. unbesonnene Handlung, f.
=Botarate=, m. fam. unbesonnener Mensch, m.
=Botarel=, m. Widerlager, n. (Arch.)
=Botarga=, f. lange weite Pumphose; Hanswursttracht, f.; Hanswurst; Schwartenmagen, m.
=Botasilla=, f. Trompetensignal n. zum Satteln der Pferde (Mil.).
=Botavante=, m. Enterstange, f. (Mar.)
=Botavara=, f. Giekbaum, m. (Mar.)
=Bote=, m. Schlag; Stoß m. mit einer Lanze etc.; Stampfen n. des Pferdes; Aufspringen n. von Bällen, Kanonenkugeln etc.; Büchse f. für Pomade, Schminke etc., Apothekerbüchse; offenes Boot, n.; =-- de tabaco=, Metallbüchse für Tabak; =de -- y voleo=, fig. fam. sogleich, auf der Stelle, im Fluge.
=Botella=, f. Flasche, Glasflasche, f.; Wein m. in einer Flasche.
=Botequín=, m. kleines Boot, n. (Mar.)
=Botería=, f. Laden m., wo lederne Weinflaschen und Weinschläuche verkauft werden.
=Botero=, m. Verfertiger m. von Schläuchen und Lederflaschen.
=Botica=, f. Apotheke; Arznei, f.; Kramladen, m.
=Boticaria=, f. Apothekerin, Apothekerfrau, f.
=Boticario=, m. Apotheker; Krämer, m.
=Botiguero=, m. Kleinhändler, Krämer, m.
=Botija=, f. weitbauchiger Krug m. mit engem Halse; fam. Dickbauch, m.
=Botijero=, m. Verfertiger von Krügen, Krughändler, m.
=Botijo=, m. dickbauchiger Wasserkrug m. mit Henkel und Tülle.