Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 12

Chapter 123,050 wordsPublic domain

=Barbecho=, m. Brachen; Brachfeld, n.; =firmar como en un --=, fig. fam. unbesonnen, blindlings unterschreiben.

=Barbería=, f. Barbierstube, f., Barbierladen, m.; Barbierhandwerk, n.

=Barbero=, m. Barbier, m.; =--a=, f. Barbiersfrau, f.

=Barbeta=, f. Geschützbank, f.; =á --=, adv. ohne Brustwehr (Mil.).

=Barbiblanco=, adj. weißbärtig.

=Barbicacho=, m. Kinnband, n.

=Barbihecho=, adj. frisch rasiert.

=Barbilampiño=, adj. dünnbärtig.

=Barbilla=, f. Bartspitze, f.; Kinn, n.

=Barbillera=, f. Wergpfropf m. im Spundloch eines Fasses; Mundbinde f. der Leichen.

=Barbinegro=, adj. schwarzbärtig.

=Barbiponiente=, adj. fam. flaumbärtig, milchbärtig; =--=, m. fig. Anfänger, Neuling, m.

=Barbirrubio=, adj. rotbärtig; blondbärtig.

=Barbirrucio=, adj. graubärtig, meliert.

=Barbo=, m. Barbe, f.; =-- de mar=, Meerbarbe.

=Barbón=, m. bärtiger Mann; Laienbruder m. bei den Karthäusern.

=Barboquejo=, m. Hutband, n., Hutschnur, f.

=Barbotar=, vn. in den Bart murmeln, undeutlich sprechen.

=Barbudo=, adj. sehr bärtig.

=Barbulla=, f. fam. verworrenes Geräusch, Geschrei, n.

=Barbullar=, vn. fam. undeutlich sprechen.

=Barbullon=, m., =--a=, f. der, die undeutlich spricht.

=Barca=, f. Barke, f., Kahn, m., Boot, n.

=Barcada=, f. Kahnladung; Kahnfahrt, f.

=Barcaje=, m. Kahnfrachtbeförderung, f.; Kahnfrachtgeld; Fährgeld, n.

=Barcelonés=, adj. barcelonisch; =--=, m. Barcelonier, m.

=Barceo=, m. trockenes Spartogras, n.

=Barcino=, adj. weiß und braun oder auch rot (Hunde und Rindvieh).

=Barco=, m. Barke, f., Schiff, n.

=Barcolongo=, =barcoluengo=, m. einmastiges Schiff n. mit nur einem Verdeck.

=Barchilla=, f. Trockenmaß n. (in Alicante 2,077 Centiliter, in Valencia 1,675 Centiliter).

=Bardaguera=, f. Korbweide, f.

=Bardanza=, =andar de --=, müßiggehen.

=Bardar=, va. abdachen, mit Reisig etc. zum Schutz gegen Regen bedecken.

=Bardo=, m. Barde, m.

=Bárgano=, m. roher Pfahl, m.

=Barí=, =baril=, adj. vortrefflich, herrlich.

=Barítono=, m. Bariton, m. (Mus.).

=Barjuleta=, f. Ranzen, Tornister m.

=Barloa=, f. Kabeltau, n. (Mar.)

=Barloventear=, vn. lavieren (Mar.); fig. hin und her laufen.

=Barlovento=, m. Luv-, Windseite, f. (Mar.)

=Barnabita=, m. Barnabitermönch, m.

=Barniz=, m. Firnis; Lack, m., Glasur; Schminke; Druckerschwärze, f.

=Barnizar=, va. firnissen, lackieren; glasieren.

=Barométrico=, adj. barometrisch.

=Barómetro=, m. Barometer, n.

=Barón=, m. Baron, Freiherr, m.

=Baronesa=, f. Baronin, Freifrau, f.

=Baronía=, f. Baronie, f., Freiherrnstand, m.

=Barquear=, vn. mit einem Kahn überführen, überschiffen, überfahren.

=Barquero=, m. Kahnführer, Fährmann, m.

=Barquilla=, f. Waffeleisen; Bot; Log, Logholz, n. (Mar.).

=Barquillero=, m. Waffelküchler, Waffelbäcker, m.

=Barquillo=, m. kleines Bot, n.; Waffel, f.

=Barquín=, m., =barquinera=, f. Schmiedeblasebalg, m.

=Barra=, f. Stange, Eisenstange, f.; Barren, m., Barre f.; eiserner Hebel, Hebebaum, m.; Rolle, Barre von Gold, Silber etc.; Balken m. an einer Schnellwage; Gerichtsschranken, fpl.; Sandbank, f. (Mar.); Fehler m. im Tuche (von hellerer oder dunklerer Farbe); Kux, Anteil m. an einem Bergwerk; =-- alta=, Reck, n., Reckstange, f.; =--s=, pl. die beiden Seitenhölzer npl. des Stickrahmens; =á --s derechas=, adv. ohne Falsch; =de -- á --=, durch und durch, von einem Ende zum andern; =tirar la --=, fig. fam. so teuer wie möglich verkaufen.

=Barrabás=, m. fig. fam. Bösewicht, m.

=Barrabasada=, f. Missethat, Schandthat, f.

=Barraca=, f. Baracke, Bauernhütte, Feldhütte, f.

=Barrado=, adj. fehlerhaft (vom Tuch, das Streifen in der Farbe hat).

=Barragana=, f. Kebsweib, n., Beischläferin, Konkubine, f.

=Barral=, m. große Flasche, f., ungefähr eine Arrobe haltend.

=Barranca=, f. s. BARRANCO.

=Barrancal=, m. schluchtenreiche Gegend, f.

=Barranco=, m. Vertiefung, f.; Wasserriß, m.; Schlucht; fig. schwierige Lage, Verlegenheit, f.

=Barrancoso=, adj. schluchtenreich.

=Barranquera=, f. s. BARRANCO.

=Barrar=, va. s. EMBARRAR.

=Barrear=, va. verrammeln; verstärken; =--se=, vr. sich verschanzen.

=Barreda=, f. s. BARRERA.

=Barredor=, adj. auskehrend.

=Barredura=, f. Auskehren, n.; =--s=, pl. Kehricht, m., Müll, n., Abfälle, mpl.

=Barrena=, f. Bohrer, m.

=Barrenar=, va. bohren, ausbohren, durchbohren; in den Grund bohren (Mar.); fig. hintertreiben.

=Barrendero=, m. Straßenkehrer, m.

=Barrenero=, m. Bohrmacher, Bohrhändler; Bohrzuträger m. (in Bergwerken).

=Barreno=, m. großer Bohrer, m.; Bohrloch, n.; fig. Dünkel, Hochmut, m.

=Barreña=, f., =barreño=, m. Terrine, f., gewöhnliches Waschbecken, n.

=Barrer=, va. kehren, auskehren, fegen, säubern; fig. gründlich aufräumen.

=Barrera=, f. Thongrube; Verschanzung; Schranke, f.; Vorderplatz m. (bei Stiergefechten); fig. Hindernis, n.; =-- de golpe=, Schlagbaum, m.

=Barretear=, va. mit Eisen beschlagen (Koffer, Kisten).

=Barretero=, m. Bergmann, Grubenarbeiter, m.

=Barriada=, f. Teil m. eines Stadtviertels.

=Barrica=, f. Tonne, f., Faß, n.

=Barricada=, f. Barrikade, f.

=Barrido=, m. Kehren, Auskehren, n.

=Barriga=, f. Bauch, Wanst, Leib, m.; Bauchung f. eines Gefäßes.

=Barrigudo=, adj. dickbäuchig.

=Barril=, m. Fäßchen, n., kleine Tonne, f.; dickbäuchiger Wasserkrug m. der Schnitter.

=Barrilero=, m. Böttcher, m.

=Barrilete=, m. Klammer, f., Klammerhaken, m.

=Barrilla=, f. kleine Stange, kleine Barre, f.; Glaskraut, n., Salzstrauch, m.; Soda, f.; =-- de Alicante=, feinste Gattung alikantischer Soda.

=Barrillar=, m. Salzkrautfeld, n.; Sodasiederei, f.

=Barrio=, m. Stadtviertel, n., Stadtteil, m.; =el otro --=, fig. fam. das Jenseits, die Ewigkeit; =--s bajos=, pl. die unteren Stadtteile von Madrid.

=Barrizal=, m. Lehmboden, m.

=Barro=, m. Kot, Morast; Lehm, Thon, m.; Töpfergeschirr, n.; fig. wertlose Sache, Kleinigkeit, f.; =--s=, pl. Finnen, fpl., Eiterbläschen, npl.

=Barroso=, adj. kotig; lehmig, thonig; finnig.

=Barrote=, m. dicke kurze Eisenstange, f.; Eisenbeschlag m. an Tischen, Fenstern, Koffern etc.

=Barrumbada=, f. fam. Prahlerei; Verschwendung, übertriebene Ausgabe, f.

=Barruntamiento=, m. s. BARRUNTO.

=Barruntar=, va. ahnen, vorhersehen; mutmaßen.

=Barrunto=, m. Ahnung, Mutmaßung, Vermutung, f.

=Bartola=, =á la --=, adv. fam. sorglos.

=Bartolillo=, m. Rahmpastetchen, Fleischpastetchen, n.

=Bártulos=, mpl. fig. Sachen, fpl. Möbel, Geräte npl., die man im Gebrauche hat oder verwaltet; =liar los --s=, fam. seine Sachen packen.

=Baruca=, f. fam. Hinterlist, f., Kniff m.

=Barullo=, m. fam. Wirrwarr, Lärm, m.

=Barzón=, m. müßiges Herumschlendern, n.

=Barzonear=, vn. müßig herumschlendern.

=Basa=, f. Basis, f., Säulenfuß; fig. Grund, m., Grundlage, f.

=Basáltico=, adj. basaltisch.

=Basalto=, m. Basalt, m.

=Basamento=, m. Grundlage, f., Fundament, n.

=Basar=, va. auf einer Grundlage aufstellen, begründen; fig. stützen.

=Basca=, f. Übelkeit, Neigung f. zum Erbrechen.

=Bascosidad=, f. Schmutz, m., Unreinlichkeit, f.

=Bascoso=, adj. zum Erbrechen geneigt.

=Báscula=, f. Hebel, Hebebaum, m.

=Base=, f. Basis, Grundlage, f., Fundament, n.; Grundlinie, Grundfläche, f.

=Basílica=, f. Basilika, Hauptkirche, f.

=Basiliense=, m. Baseler, m.; =--=, adj. baslerisch.

=Basilisco=, m. Basilisk, m.; Feldschlange, f. (Mil.).

=Basquear=, vn. Übelkeit verspüren.

=Basquiña=, f. Basquine, f., Frauenunterrock, m.

=Basta=, f. Naht f. mit weiten Stichen; Bauernsattel, m.; =--s=, pl. Stiche mpl. an einer Matratze.

=Bastante=, adj. hinlänglich; =--=, adv. genug; ziemlich.

=Bastar=, vn. hinreichen, genug sein, genügen.

=Bastarda=, f. Schlichtfeile, f.

=Bastardear=, vn. entarten (Tiere und Pflanzen).

=Bastardía=, f. uneheliche Geburt, Bastardschaft; fig. Unwürdigkeit, f.

=Bastardilla=, adj. =letra --=, f. Kursivschrift, f.

=Bastardo=, unehelich; ausgeartet; =--=, m. Bastard, m.

=Bastear=, va. mit weiten Stichen nähen; heften.

=Basterna=, f. Reisefuhrwerk, n.

=Bastero=, m. Saumsattler, m.

=Bastes=, mpl. Saumsattelkissen, npl.

=Bastida=, f. Sturmblock m. der Alten (Mil.).

=Bastidor=, m. Stickrahmen; Malerrahmen, Blendrahmen; Fensterrahmen, m.

=Bastilla=, f. Saum, Umschlag, m.

=Bastimentar=, va. verproviantieren.

=Bastimento=, m. Proviant, m.; Fahrzeug, Schiff (Mar.); Gebäude, n.; sämtliche Steppnähte fpl. an einer Decke.

=Bastión=, m. Bastei, f. (Mil.).

=Basto=, adj. grob, roh, unhöflich, ungeschliffen; =--=, m. Packsattel, m.; Eichelaß n. (Kartenspiel).

=Bastón=, m. Stock, Stab; Feldherrnstab; Stempelstock (Seidenweberei); fig. Oberbefehl, m.

=Bastonazo=, m. Schlag m. mit dem Stock.

=Bastoncillo=, m. schmale Tresse, f.

=Bastonear=, va. mit dem Stock schlagen; den Wein peitschen.

=Bastonero=, m. Stockmacher, Stockhändler; Balletmeister; Unterkerkermeister, m.

=Basura=, f. Unrat, Schmutz, Kehricht, m., Müll, n.; Mist, m.

=Basurero=, m. Straßenreiniger; Kehrichthaufen, m.; Mistgrube, f.

=Bata=, f. Schlafrock, m.; Hauskleid für Frauen; Schleppkleid, n.; =media --=, kurzer Hausrock, m.

=Batacazo=, m. starkes, geräuschvolles Aufschlagen n. beim Fallen eines menschlichen Körpers.

=Batahola=, =bataola=, f. fam. Lärm, m., Getöse, n.

=Batalla=, f. Schlacht, f., Kampf, m., Haupttreffen, n.; fig. Gemütsbewegung, innere Unruhe, f.; =-- campal=, Feldschlacht, Entscheidungsschlacht.

=Batallador=, m. Kämpfer, Streiter, Krieger, m.

=Batallar=, vn. kämpfen, fechten; fig. streiten; schwanken.

=Batallón=, m. Bataillon, n.

=Batán=, m. Walkmühle, f.; =--es=, pl. Gesellschaftsspiel, n.

=Batanar=, va. walken.

=Batanear=, va. fig. fam. jemand durchwalken, prügeln.

=Batanero=, m. Walkmüller, m.

=Batata=, m. Batatenwinde; Batate; Kartoffel, f.

=Bátavo=, adj. batavisch; =--=, m. Batavier, m.

=Batea=, f. Theebrett, n.; kleiner Trog, m., Mulde, Schüssel, f.; Prahm, m. (Mar.).

=Batel=, m. Kahn, Fischerkahn, m., Boot, n.

=Batelero=, m. Kahnführer, Bootsmann, m.

=Batería=, f. Batterie, f.; Festungswerk, n. (Mil.); Schiffsbatterie (Mar.); Beschießung f. mit grobem Geschütz; fig. heftige Gemütserschütterung, f.; =-- de cocina=, Küchengeschirr, n.; =-- eléctrica=, elektrische Batterie (Phys.).

=Batero=, m., =--a=, f. Schneider, m., Schneiderin f. für Schlafröcke, Frauenhaus- und Schleppkleider.

=Batiborrillo=, m. s. BATURRILLO.

=Baticola=, f. Schwanzriemen m. der Pferde.

=Batida=, f. Treibjagen, n.

=Batidero=, m. beständiges Anschlagen, Anstoßen n. einer Sache an eine andere; holperiger, unebener Weg, m.

=Batido=, adj. schillernd (Seidenzeug); gebahnt, begangen, gangbar, fahrbar; =--=, m. Teig m. zu Zwieback und Hostien; geschlagene Eier, npl.

=Batidor=, m. Treiber (Jagd); Kundschafter; königlicher Vorreiter; Frisierkamm, m.; =-- de oro=, =-- de plata=, Goldschläger, Silberschläger, m.

=Batiente=, m. Rahmenschenkel m. einer Thür, eines Fensters; bespülter Teil m. eines Dammes, einer Küste (Mar.).

=Batihoja=, m. Blattschläger, Blechschmied, m.

=Batimento=, m. Schlagschatten, m. (Mal.).

=Batimiento=, m. Schlagen, n.

=Batintín=, m. chinesischer Gong, m.

=Batir=, va. schlagen, anschlagen, ausklopfen; niederreißen; heftig bewegen; schwenken, umrühren; Papier in Rieße legen; den Feind schlagen; durchklopfen bei einem Treibjagen; durchstreifen, auskundschaften; herabwerfen, -schütten, -gießen; die Flagge streichen, sich ergeben (Mar.); =--se=, vr. sich schlagen, sich bekämpfen, sich duellieren.

=Batista=, f. Batist, m.

=Bato=, m. Dummkopf, Tölpel, m.

=Baturrillo=, m. Mischmasch, m., Gemengsel; fig. unzusammenhängendes Gerede oder Geschreibsel, n.

=Batuta=, f. Taktstock.

=Baúl=, m. Koffer; fig. fam. Bauch, m.; =henchir=, =llenar el --=, fam. sich den Bauch anfüllen.

=Bauprés=, m. Bugspriet, n. (Mar.).

=Bausán=, m. fig. Dummkopf, Einfaltspinsel, m.

=Bautismal=, adj. zur Taufe gehörig.

=Bautismo=, m. Taufe, f.

=Bautista=, m. Täufer, m.; =el Bautista=, Johannes der Täufer.

=Bautisterio=, m. Taufkapelle, f.

=Bautizar=, va. taufen; fig. benennen, einen Namen geben; fam. umtaufen; =-- el vino=, den Wein mit Wasser vermischen.

=Bautizo=, m. Taufen, n., Taufe, f.

=Bávaro=, adj. bayerisch; =--=, m. Bayer, m.

=Baya=, f. Beere, f. (Bot.)

=Bayadera=, f. Bajadere, f.

=Bayeta=, f. grobes Flanell, n.

=Bayetón=, m. Multon; Kalmuck, m., dickes langhaariges Tuch.

=Bayo=, adj. rotbraun (von Pferden).

=Bayoneta=, f. Bajonett, n.

=Bayonetazo=, m. Bajonettstich, m.

=Baza=, f. Stich, m., Lese f. im Kartenspiel.

=Bazar=, m. Bazar, m.

=Bazo=, adj. dunkelbraun; =--=, m. Milz, f.

=Bazofia=, f. Überbleibsel npl. von Speisen; fig. schmutzige, ekelhafte Sache, f.

=Bazucar=, va. schütteln (eine Flüssigkeit).

=Be=, f. Buchstabe =B= in seiner Aussprache; =--=, m. Blöken n. der Schafe.

=Beata=, f. fromme, vom Weltleben zurückgezogene Frau; unter gewissen Regeln in Klausur lebende Frau; Laienschwester; Almosen sammelnde Schwester in Ordenstracht; fam. Betschwester, f.

=Beatería=, f. Andächtelei; Scheinheiligkeit, f.

=Beaterio=, m. Haus n., in welchem andächtige Frauen unter einer gewissen Ordensregel in Gemeinschaft leben.

=Beatificación=, f. Seligsprechung, f.

=Beatificar=, va. seligsprechen.

=Beatífico=, adj. beseligend.

=Beatilla=, f. Schleierleinwand, f.

=Beatitud=, f. Seligkeit, Glückseligkeit, f.

=Beato=, adj. selig, glückselig; fig. scheinheilig; =--=, m. Seliger; vom Papst Seliggesprochener; vom Weltleben zurückgezogener frommer Mann; fam. Frömmler, Betbruder, m.

=Bebedero=, adj. trinkbar; =--=, m. Trinknapf m. der Vögel; Tränke, f., Trinkplatz m. für Vögel; =--s=, pl. Futterstreifen mpl. an den Kleiderenden.

=Bebedizo=, m. Arzneitrank; Liebestrank; Gifttrank, m.

=Bebedor=, m. Trinker; Säufer, m.

=Beber=, va. trinken; =-- fresco=, fig. unbesorgt um die Folgen sein.

=Bebería=, f. Sauferei, f.

=Beberrón=, m. starker Trinker, Zecher, m.

=Bebible=, adj. fam. trinkbar.

=Bebida=, f. Getränk, n.; Trank, m.

=Bebido=, adj. angetrunken, angeheitert, halbberauscht; =--=, m. Arzneitrank, m.

=Bebistrajo=, m. fam. buntes Gemisch n. von allerhand Getränken; ekelhaftes Getränk, Gesöff, n.

=Beborrotear=, vn. fam. nippen.

=Beca=, f. Schärpe f. der Stiftsgenossen; Stipendium n. auf spanischen Hochschulen.

=Becada=, f. Schnepfe, f.

=Becerra=, f. einjährige Kuh, f.; Löwenmaul, n. (Bot.).

=Becerrillo=, m. Kalbleder, n.

=Becerro=, m. junger Stier m.; Kalbleder; Urkundenbuch eines Klosters; königliches Kirchenpatronatsbuch; das Goldene Buch des spanischen Adels, n.; =-- marino=, Seehund, m., Robbe, f.

=Bedel=, m. Pedell, Universitätspedell, m.

=Bedelía=, f. Pedellamt, n.

=Beduino=, m. Beduine, m.

=Befa=, f. Verspottung, Verhöhnung, f.

=Befar=, va. verspotten, verhöhnen; foppen, hänseln.

=Befo=, adj. mit dicker Unterlippe; =--=, m. Unterlippe f. der Pferde und anderer Tiere.

=Bejín=, m. leicht reizbarer, unangenehmer Mensch, m., leicht weinendes, reizbares Kind, n.

=Bejucal=, m. Ort m., wo viele Lianen wachsen.

=Bejuco=, m. Liane, f.

=Beldad=, f. Schönheit; schöne Frau, f.

=Belén=, m. Bethlehem; fig. fam. Ort m., wo große Verwirrung herrscht; Verwirrung, f.

=Beleño=, m. Bilsenkraut; fig. Gift, n.

=Bélgico=, adj. belgisch.

=Bélico=, =belicoso=, adj. kriegerisch.

=Beligerante=, adj. kriegführend.

=Belígero=, adj. poet. kriegerisch, streitbar.

=Belitre=, m. fam. Schurke, Lump, m.

=Bellaco=, adj. schurkisch, spitzbübisch; schlau, verschmitzt; =--=, m. Schurke, Spitzbube, Schelm, Bösewicht, m.

=Belladona=, f. Belladonna, Wolfskirsche, f.

=Bellamente=, adv. ausgezeichnet, vollkommen.

=Bellaquear=, vn. Schurkenstreiche verüben.

=Bellaquería=, f. Schurkenstreich, m.

=Belleza=, f. Schönheit, Anmut, f.

=Bello=, adj. schön, anmutig.

=Bellorio=, adj. mäusefahl (Pferde).

=Bellota=, f. Eichel, f.; eichelförmiges Riechbüchschen, n.

=Bellote=, m. großer Nagel m. mit rundem Kopf.

=Bellotera=, f. Eichellese; Eichelleserin; Mastzeit, f.; =--o=, m. Eichelleser, m.

=Bemol=, adj. um einen halben Ton tiefer (Mus.); =--=, m. Vertiefungszeichen; Bmoll, n. (Mus.).

=Bencina=, f. Benzin, n. (Chem.).

=Bendecir=, va. segnen; einsegnen; weihen, einweihen; preisen, lobpreisen.

=Bendición=, f. Segen, m., Segnen, n., Erteilung des Segens; Lobpreisung, f.; =--es nupciales=, pl. Trauung, f.; =echar la -- á uno=, fig. fam. alle Beziehungen zu jemandem abbrechen.

=Bendito=, adj. gesegnet, selig; heilig; glücklich; =--=, m. Anfang m. eines Gebets; =ser un --=, fam. ein guter dummer Tropf sein.

=Benedícite=, m. Tischgebet, n.

=Benedictino=, adj. benediktinerisch; =--=, m. Benediktinermönch, m.

=Beneficencia=, f. Wohlthätigkeit, f.

=Beneficiación=, f. Wohlthun, n.; Nutzbarmachung; Ausbeutung, f. (eines Bergwerks).

=Beneficiado=, m. Benefiziant; Pfründner, m.

=Beneficiador=, m. Wohlthäter; Landwirt; Verwalter; Ausbeuter, m.

=Beneficial=, adj. zu Pfründen gehörig.

=Beneficiar=, va. wohlthun; anbauen (Land); ausbeuten (Bergwerke); verwalten; unter dem Wert losschlagen; diskontieren (Wechsel).

=Beneficiario=, m. Lehensmann.

=Beneficio=, m. Wohlthat, f.; Nutzen, Vorteil, m.; Kultivierung; Ausbeutung, f. (von Bergwerken); Geldleistung f., um ein Amt zu erhalten; Benefiz; Vorrecht, n.; =á -- de inventario=, adv. fig. vorsichtig; =desconocer el --=, undankbar sein.

=Beneficioso=, adj. vorteilhaft, nützlich.

=Benéfico=, adj. wohlthätig.

=Benemérito=, adj. verdienstvoll.

=Beneplácito=, m. Genehmigung, Erlaubnis, f.

=Benevolencia=, f. Wohlwollen, n., Zuneigung, f.

=Benévolo=, adj. wohlwollend, zugethan.

=Bengalí=, adj. bengalisch; =--=, m. Bengale, m.

=Benignamente=, adv. gütig, liebreich, mild.

=Benignidad=, f. Güte, Milde, Leutseligkeit, f.

=Benigno=, adj. gütig, liebreich, mild, barmherzig; fig. gemäßigt, sanft, mild, gelinde.

=Benito=, s. BENEDICTINO.

=Benjamín=, m. fig. Schoßkind, Nestküchel, n.

=Benjuí=, m. Benzoe, m.

=Beodo=, adj. betrunken, berauscht.

=Berberí=, m. s. BEREBER.

=Berberisco=, adj. berberisch.

=Berbiquí=, m. Drauf, Draufbohrer, m.

=Bercería=, f. Grünkrammarkt, m.

=Bereber=, m. Berber, m.

=Berenjena=, f. Eierpflanze, Melanzane, f.

=Bergamota=, f. Bergamottebirne, f.

=Bergante=, m. frecher Spitzbube, m.

=Bergantín=, m. Brigantine, f. (Mar.).

=Berilo=, m. Beryll, m.

=Berlina=, f. Berline, f., zweisitzige, geschlossene Kutsche; =estar en --=, fig. Gegenstand des Gespöttes sein.

=Bermejear=, vn. ins Rötliche spielen.

=Bermejizo=, adj. rötlich.

=Bermejo=, adj. rot, hochrot; =--=, m. rothaariger Mensch, m.

=Bermejuela=, f. Rotfisch, m.

=Bermejura=, f. Röte, rote Farbe, f.

=Bermellon=, m. Zinnober, m.

=Bernardina=, f. fam. Aufschneiderei, f.

=Bernardo=, m. Bernhardinermönch, m.

=Bernia=, f. grobes, langhaariges Wollenzeug, n.

=Berra=, =berraza=, f. Wassereppich, m.

=Berrear=, vn. blöken, brüllen; =--se=, vr. etwas entdecken, anzeigen.

=Berrenchín=, m. fam. Zorn, Ärger m., besonders bei Kindern.

=Berrendo=, adj. in zwei Farben gefleckt; =--=, m. Weizenart, f.; brauner Seidenwurm, m.

=Berrera=, f. s. BERRA.

=Berrido=, m. Blöken, Brüllen, n.

=Berrín=, m. s. BEJÍN.

=Berrinche=, m. s. BERRENCHÍN.

=Berro=, m. Kresse, Brunnenkresse, f.

=Berrocal=, m. felsiger Ort, m.

=Berroqueño=, adj. granitartig; =piedra --a=, f. Granit, m.

=Berza=, f. Kohl, m.; =-- florida=, Blumenkohl.

=Besamanos=, m. Handkuß, m.; Cour f. bei Hofe.

=Besana=, f. Anriß, m., erste Furche f. auf einem Acker.

=Besar=, va. küssen; fig. fam. berühren (leblose Dinge); =--se=, vr. fig. fam. mit dem Kopf oder Gesicht unversehens an einander stoßen.

=Beso=, m. Kuß; fig. heftiger Stoß, m.

=Bestia=, f. Tier, Vieh, n.; fig. roher unwissender Mensch, m.

=Bestiaje=, m. Anzahl, f., Haufen m. Lasttiere.

=Bestial=, adj. viehisch, tierisch; roh, unvernünftig; =--=, m. Stück n. Vieh.

=Bestialidad=, f. Bestialität, f., rohes, viehisches Betragen, n.; Dummheit, Unvernunft, f.

=Besugo=, m. Meerbrassen, m.

=Besuguero=, m. Meerbrassenhändler, m.

=Besuqueo=, m. oftmaliges Küssen, n.

=Beta=, f. Stück Bindfaden, Strick, Schnur oder Zwirn; Lauftau; Seil von Spartogras, n. (Mar.)

=Betel=, m. Betelpfeffer, m.

=Bético=, adj. aus Bätika, dem heutigen Andalusien.

=Betón=, m. Steinmörtel, m.

=Betún=, m. Erdpech, Erdharz, n.; Stiefelwichse, f.

=Beuna=, f. goldgelbe Traube, f.; goldgelber Wein m. aus dieser Traube.

=Bey=, m. Bey, m., türkischer Statthalter.

=Bezo=, m. dicke Lippe, f.; Rand m. einer Wunde.

=Bezudo=, adj. dicklippig; dickrandig.

=Biberón=, m. Saugflasche f. für Kinder.

=Biblia=, f. Bibel, f.

=Bíblico=, adj. biblisch.

=Bibliófilo=, m. Bücherfreund, m.

=Bibliografía=, f. Bücherbeschreibung, Bücherkunde, f.

=Bibliográfico=, adj. bibliographisch.

=Bibliógrafo=, m. Bücherkenner, Bücherbeschreiber, m.

=Bibliomanía=, f. Büchersucht, f.

=Bibliomano=, m. Büchernarr, Bücherwurm, m.

=Biblioteca=, f. Bibliothek, Büchersammlung, f.

=Bibliotecario=, m. Bibliothekar, m.

=Bicenal=, adj. zwanzigjährig.

=Biceps=, adj. zweiköpfig; =--=, m. zweiköpfiger Muskel, m. (An.)

=Bicerra=, f. Gemse, f.

=Bicoca=, f. kleine, schwache Befestigung; fig. geringfügige, wertlose Sache, f.

=Bicolor=, adj. zweifarbig.

=Bicoquete=, m. Barett, n.

=Bicoquín=, m. Ohrenmütze, f.

=Bicorne=, adj. zweihörnig.

=Bichero=, m. Botshaken, m.

=Bicho=, m. Ungeziefer, n.; fig. Stier, m., Bestie, f.; =mal --=, fig. boshafter Mensch, m.

=Bidente=, adj. zweizähnig; =--=, m. poet. Zweizack, m.

=Bielda=, f. Strohgabel, f.

=Bieldo=, =bielgo=, m. Wurfschaufel, f., Rechen, m.

=Bien=, m. Gut, Gutes, Vollkommenes, Beglückendes, Wohl, n.; Vorteil, Nutzen, m.; Habe, f., Vermögen, n.; =--es dotales=, Heiratsgut n. der Frau, Mitgift, f.; =--es gananciales=, in der Ehe erworbene Güter, npl.; =--es raíces=, Liegenschaften, fpl.; =--es troncales=, Stammgüter; =--es vacantes=, herrenlose Güter; =--=, adv. gut, wohl, sehr, recht, sehr viel, tüchtig, gründlich, gern; =está --=, er (sie, es) befindet sich wohl, es geht ihm gut; =de -- á --=, gern, unweigerlich; =no --=, kaum; =-- sí=, wohl aber, vielmehr; =¿y --?= und nun? =¡--!= int. vortrefflich; schon gut (als Drohung); ja.

=Bienal=, adj. zweijährig.

=Bienamado=, adj. vielgeliebt.

=Bienaventurado=, adj. glücklich; selig; iron. einfältig; =--=, m. Seliger, m.

=Bienaventuranza=, f. Seligkeit, f.; Glück, n., menschliche Glückseligkeit, f.; =--s=, pl. die acht Seligpreisungen der Bergpredigt.

=Bienestar=, m. Wohlbefinden, Wohlergehen, n.; Wohlstand, m.

=Bienhablado=, adj. beredt; höflich im Sprechen.

=Bienhechor=, m., =--a=, f. Wohlthäter, m., --in, f.

=Bienio=, m. Zeitraum m. von zwei Jahren.

=Bienmandado=, adj. gehorsam, unterwürfig.

=Bienpareciente=, adj. schön aussehend.

=Bienplaciente=, adj. artig, gefällig.

=Bienquerer=, va. geneigt sein, schätzen.

=Bienquistarse=, vr. sich beliebt machen.

=Bienquisto=, adj. beliebt, allgemein geschätzt.

=Bienvenida=, f. glückliche Ankunft, f., Willkommen, n.; =--o=, adj. willkommen.

=Bienvivir=, vn. im Wohlstand leben; anständig leben.

=Biforme=, adj. doppelförmig, zweigestaltig.

=Bifurcarse=, vr. sich gabeln.

=Bigamia=, f. Doppelehe, f.

=Bígamo=, adj. zum zweiten Mal verheiratet; =--=, m. in Doppelehe lebender Mann; mit einer Witwe Verheirateter, m.

=Bigardear=, vn. fam. ein ausschweifendes Leben führen.

=Bigardía=, f. Ausschweifung, f.; Possen, m.; Verstellung, f.

=Bigardo=, adj. fig. ausschweifend, liederlich.

=Bigarro=, m. große Seemuschel, f.

=Bigote=, m. Schnurrbart, m.; =tener --s=, fig. fam. fest im Entschluß und schwer zu leiten sein.

=Bigotera=, f. Bartbinde, Bandschleife f.; Rücksitz m. in einer zweisitzigen Kutsche.

=Bigotudo=, adj. mit starkem Schnurrbart.

=Biliario=, adj. gallig.

=Bilingüe=, adj. zweisprachig; zwei Sprachen sprechend, schreibend.

=Bilioso=, adj. viel Galle habend; gallig.

=Bilis=, f. Galle, f.; fig. Zorn, m.

=Billar=, m. Billard, Billardspiel, n.

=Billete=, m. Billet; Briefchen, n.; Zettel, Schein, m.; Einlaßkarte, Fahrkarte, f.; =-- de andén=, Perronbillet; =-- de ida y vuelta=, Retourbillet; =-- de recreo=, Billet zum Extra- oder Vergnügungszuge; =despacho de --s=, Billetschalter, m.; =-- de banco=, Banknote, f., Bankzettel, m.; =-- de cambio=, Wechsel, Wechselbrief, m.; =-- de crédito=, Kreditbrief; =-- de lotería=, Lotterielos, n.; =-- de Tesoro=, Schatzschein, m.