Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 11

Chapter 113,059 wordsPublic domain

=Avisado=, adj. klug, vorsichtig; =mal --=, übel beraten.

=Avisador=, m. Benachrichtiger, Melder, m.

=Avisar=, va. benachrichtigen, melden; warnen; raten; beobachten; =--se=, vr. sich gegenseitig benachrichtigen.

=Aviso=, m. Benachrichtigung, Nachricht; Meldung; Erinnerung; Warnung, f.; Rat, m.; Vorsicht, Klugheit, f.; Avisoschiff, n. (Mar.); =andar (estar) sobre --=, vorsichtig, auf seiner Hut sein.

=Avispa=, f. Wespe, f.

=Avispado=, adj. fig. lebhaft, aufgeweckt.

=Avispar=, va. anspornen, antreiben (Pferde); fig. aufmuntern; =--se=, vr. fig. sich beunruhigen.

=Avispero=, m. Wespennest, n.; fig. mißliche, widerwärtige Sache f., mit der man nichts zu thun haben mag.

=Avispón=, m. Hornisse, f.

=Avistar=, va. von weitem erblicken; =--se=, vr. zu einer geschäftlichen Besprechung zusammenkommen.

=Avituallar=, va. verproviantieren, mit Lebensmitteln versehen.

=Avivado=, adj. lebhaft; =--=, m. Polierung f. der Spiegelfolie.

=Avivador=, m. der aufmuntert, belebt; Falzhobel, m.

=Avivamiento=, m. Aufmunterung; Belebung, f.

=Avivar=, va. beleben; aufmuntern, antreiben; fig. anfachen (Feuer); entzünden, entflammen; Farbentöne lebhafter machen (Mal.); das Auskriechen der jungen Seidenwürmer befördern; =--=, vn. Leben bekommen, lebendig werden; =--se=, vr. lebendig werden; auskriechen; aufleben (Handel und Wandel).

=Avo=, m. Nenner m. eines Bruches.

=Avocación=, f., =avocamiento=, m. Anbringung f. einer Rechtssache vor einem höheren Gerichtshof (Jur.).

=Avocar=, va. vor einen höheren Gerichtshof bringen.

=Avugo=, m. Holzapfel, m.

=Avuguero=, m. Holzapfelbaum, m.

=Avutarda=, f. Trappe, f.

=Axila=, f. Achselhöhle, f. (An.).

=Axioma=, m. Axiom, n.

=¡Ay!= int. ach! oh! =¡-- de mí!= wehe mir! ich Unglücklicher!

=Aya=, f. Kinderfrau, Kinderwärterin; Erzieherin, f.

=Ayear=, vn. ach und weh schreien, jammern.

=Ayer=, adv. gestern; kürzlich, neulich; fig. früher; =ante --=, vorgestern; =de -- acá=, erst gestern, erst ganz kürzlich; =de -- á hoy=, seit kurzem, seit ganz kurzer Zeit.

=¡Ayme!= int. poet. wehe mir! oh weh!

=Ayo=, m. Erzieher, Hofmeister, m.

=Ayuda=, f. Hülfe, f., Beistand, m.; Stütze, f.; Klystier, n.; =-- de costa=, Extravergütung, f.; =-- de vecino=, fremde Hülfe; =Dios y --=, mit Gottes Hülfe; =--=, m. Untergebener, Gehülfe, m.; =-- de cámara=, Kammerdiener, m.

=Ayudador=, m. Helfer, Beistand; Pferdehirt, m.

=Ayudante=, m. Adjutant, m. (Mil.)

=Ayudar=, va. helfen, beistehen, unterstützen, zu Hülfe kommen; =ayúdate, y ayudarte he=, hilf dir selbst und Gott wird dir helfen.

=Ayunador=, m. der fastet.

=Ayunar=, vn. fasten.

=Ayunas (en)=, adv. nüchtern, ohne etwas gegessen zu haben; fam. etwas nicht verstanden haben.

=Ayuno=, adj. nüchtern, der nichts gegessen hat; fig. freiwillig entbehrend; sich ein Vergnügen versagend; ohne Kenntnis von etwas; =--=, m. Fasten, n., Enthaltung f. vom Essen.

=Ayuntamiento=, m. Magistrat, Gemeinderat, Stadtrat, m.; Ratsversammlung; Versammlung, f.; Rathaus, Gemeindehaus, n.; Begattung, f.

=Ayuntarse=, vr. sich begatten, sich fleischlich vereinigen.

=Azabachado=, adj. gagatähnlich, glänzend schwarz.

=Azabache=, m. Gagat, schwarzer Agtstein, m.

=Azada=, f. Hacke, Haue, f., Spaten, m., Grabscheit, n.

=Azadón=, m. zweizinkiger Karst, m.; Weinhacke, f.

=Azadonada=, f. Hieb m. mit dem Karst; =á la primera --=, fig. auf den ersten Hieb, beim ersten Streich.

=Azadonar=, va. mit dem Karst behacken.

=Azadonazo=, m. Karsthieb, m.

=Azafata=, f. Kammerfrau f. der Königin.

=Azafate=, m. flache Schüssel f.; Kredenzteller, m.

=Azafran=, m. Safran, m.; goldgelbe Safranfarbe, f.; Hacke f. des Steuerruders (Mar.).

=Azafranado=, adj. safranfarbig.

=Azafranal=, m. Safranfeld, n.

=Azafranar=, va. mit Safran färben.

=Azahar=, m. Orangenblüte, Zitronenblüte, Pomeranzenblüte, f.

=Azainadamente=, adv. treulos, hinterlistig.

=Azándar=, m. Sandelholz, n.

=Azar=, m. Zufall, m., unvermutetes Unglück, n.; Unglückskarte f. im Spiel; Unglückswurf m. beim Würfeln; =echar --=, Unglück haben im Spiel.

=Azarandar=, va. sieben, durchsieben.

=Azaroso=, adj. unglücklich.

=Ázimo=, adj. ungesäuert (Brot).

=Azoar=, va. mit Stickstoff schwängern (Chem.).

=Ázoe=, m. Stickstoff, m. (Chem.)

=Azogadamente=, adv. fig. mit großer Schnelligkeit.

=Azogar=, va. mit Quecksilber belegen; fig. beunruhigen, erschüttern; =--se=, vr. fig. sich beunruhigen.

=Azogue=, m. Quecksilber, n.; =ser un --=, fig. sehr unruhig sein.

=Azor=, m. Habicht, m.

=Azoramiento=, m. Schrecken, m., Bestürzung; Angst, f.

=Azorar=, va. fig. erschrecken, ängstigen.

=Azorramiento=, m. Schwere f. des Kopfes.

=Azorrarse=, vr. Schwere im Kopf fühlen.

=Azotacalles=, m/f. fig. fam. Pflastertreter, m.

=Azotado=, adj. bunt; =--=, m. Verbrecher m., der öffentlich ausgepeitscht wird.

=Azotador=, m. Peitscher, Geißler, m.

=Azotaina=, f. fam. Tracht f. Prügel.

=Azotamiento=, m. Peitschen, Geißeln, n.

=Azotar=, va. peitschen, geißeln; prügeln.

=Azotazo=, m. Peitschenhieb, m.

=Azote=, m. Peitsche, Geißel, f.; Schlag m. mit der Hand auf den Hintern; fig. Betrübnis, Bedrängnis; große Strafe, f.; =--s=, pl. öffentliches Auspeitschen, n.

=Azotea=, f. Söller, Altan, Balkon, m.; Veranda, f.

=Azotina=, f. s. AZOTAINA.

=Azúcar=, m./f. Zucker, m.; =-- amarillo=, =-- dorado=, =-- mediano=, gelber Puderzucker, gelber Farin, m.; =-- blanco bajo=, ordinär; =-- blanco corriente=, fein mittel; =-- bruto=, =-- prieto=, Rohzucker; =-- cande=, =-- candi=, =-- piedra=, Kandiszucker; =-- de flor=, reinster Zucker, von der ersten Qualität; =-- de leche=, Milchzucker; =-- de lustre=, roher Puderzucker; =-- mascabado=, Moskovadozucker, Thomaszucker, roher Puderzucker; =-- negro=, Farinzucker; =-- de pilón=, Hutzucker; =-- de plomo=, Bleizucker; =-- refinado=, Raffinade, f.; =-- regular=, Mittelzucker; =-- terciado=, brauner Zucker, brauner Farinzucker.

=Azucarado=, adj. gezuckert; fig. zuckersüß (in Worten); =--=, m. Schminke, f.

=Azucarar=, va. zuckern, überzuckern; fig. versüßen.

=Azucarero=, m. Zuckerschale, Zuckerbüchse, f.

=Azucarillo=, m. Zuckergebäck, n.

=Azucena=, f. Lilie, weiße Lilie, f.; =-- anteada=, gelbe Amaryllis, f.

=Azud=, f. Wehr n. in einem Flusse.

=Azuela=, f. Krummhaue, f.

=Azufaifa=, f. rote Brustbeere, f.

=Azufaifo=, m. roter Brustbeerbaum, m.

=Azufrado=, adj. schwefelartig, schwefelig.

=Azufrar=, va. schwefeln.

=Azufre=, m. Schwefel, m.; =-- vivo=, roher Schwefel.

=Azufroso=, adj. schwefelhaltig.

=Azul=, adj. blau; =--=, m. Blau, n.; =-- de Berlin=, =-- de Prusia=, Berlinerblau, Preußischblau; =-- de montaña=, Bergblau; =-- de ultramar=, =-- ultramarino=, Ultramarin, n.

=Azulado=, adj. bläulich.

=Azular=, va. blau färben.

=Azulear=, vn. ins Blaue spielen, bläulich sein.

=Azulejo=, m. kleine Fliese f. zum Belegen der Wände und Fußböden; Kornblume, f.

=Azulenco=, adj. s. AZULADO.

=Azumbre=, m. Flüssigkeitsmaß, n. (2,16 Liter).

=Azur=, adj. blau (in Wappen).

=Azuzador=, m. Hetzer, m.

=Azuzar=, va. hetzen, anhetzen (Hunde); fig. reizen, anreizen.

B.

=B=, f. B, n., der zweite Buchstabe des Alphabets.

=Baba=, f. Schleim, Speichel, Geifer, m.

=Babada=, f. Hüftbein, n. (An.).

=Babador=, =babadero=, m. Speicheltuch, Geiferlätzchen, n.

=Babaza=, f. dicker Schleim m. von Tieren und Pflanzen; Wegschnecke, f.

=Babear=, vn. geifern; fig. fam. einer Dame öffentlich den Hof machen.

=Babel=, m./f. fig. wirres Durcheinander, n.; Unordnung, f.

=Babeo=, m. Geifern, n.; Speichelfluß, m.

=Babero=, m. s. BABADOR.

=Babia=, f., =estar en --=, fig. fam. zerstreut sein.

=Babieca=, m. fam. Einfaltspinsel, m.

=Babilonia=, f. Babel; fig. Durcheinander, n.; Unordnung, f.

=Babilónico=, adj. babylonisch.

=Babilonio=, m. Babylonier, m.

=Bable=, m. asturische Mundart, f.

=Babor=, m. Backbord, m. (Mar.)

=Babosa=, f. Wegschnecke, Schnecke f. ohne Haus.

=Babosear=, va. begeifern.

=Baboso=, adj. geifernd; fig. fam. verliebt.

=Babucha=, f. Babusche, f., maurischer Pantoffel, m.

=Babuino=, m. Pavian, m.

=Baca=, f. Kutschverdeckplatz, Kutschverschlag, m.

=Bacalao=, =bacallao=, m. Stockfisch, Kabeljau, m.; fig. fam. hagere Person, f.

=Bacanal=, adj. bacchantisch; =--=, f. wüstes Gelage, n.; =--es=, pl. Bacchanalien, npl.

=Bacante=, f. Bacchantin, f.

=Bácara=, =bácaris=, f. Bacchuspflanze, f.

=Baceta=, f. Bassettspiel, n.

=Bacía=, f. Becken, Barbierbecken, n.

=Bacín=, m. Nachtgeschirr, n.

=Bacinada=, f. aus einem Nachtgeschirr ausgeschütteter Unrat, m.; fig. fam. schmutzige Handlung, Schweinerei, f.

=Bacinete=, f. Sturmhaube, f., Helm, m.

=Báculo=, m. Stock, Stecken, Stab, m.; fig. Stütze, f.; =-- pastoral=, Bischofsstab, Hirtenstab, m.

=Bache=, m. Geleise, Fahrgeleise, n., Radspur, f.; Schwitzstall m. für Schafe.

=Bachiller=, m. Baccalaureus; fig. fam. Schwätzer, m.

=Bachilleramiento=, m. Erteilung f. des Baccalaureats.

=Bachillerato=, m. Baccalaureat, n.

=Bachillerear=, va. das Baccalaureat erteilen; =--=, vn. fig. fam. viel schwatzen.

=Bachillería=, f. fam. Geschwätzigkeit, f.; leeres Geschwätz, n.; alberne Ausrede, f.

=Badajada=, f. Glockenschlag, m.; fig. fam. albernes Geschwätz, n., Ungereimtheit, f.

=Badajear=, vn. viel schwatzen.

=Badajo=, m. Glockenschwengel, m.; fig. fam. lose Zunge, f.

=Badana=, f. gegerbtes Schafleder, n.; =zurrar á uno la --=, fig. fam. jemandem das Fell gerben; jemandem Grobheiten sagen.

=Badén=, m. ausgetrockneter Bach; ausgewaschener Graben, m.; kleine Wasserrinne f. auf Straßen.

=Badil=, m. Feuerschaufel, f.

=Badomía=, f. Albernheit, Tölpelei, f.

=Badulaque=, m. fig. fam. Einfaltspinsel, Maulaffe, m.

=Baga=, f. Strick, Packstrick, m.

=Bagacera=, f. Zuckerrohrpresse, f.

=Bagaje=, m. Gepäck; Packtier, n.

=Bagajero=, m. Packknecht, Packtiertreiber, m.

=Bagasa=, f. Schanddirne, f.

=Bagatela=, f. Kleinigkeit, f.

=Bagazo=, m. Bodensatz; Trester, m.

=Bahía=, f. Bai, Bucht, f.

=Bailable=, adj. tanzbar (Mus.); =--=, m. Ballet, n.

=Bailadero=, m. Tanzboden, m.

=Bailador=, m., =--a=, f. Tänzer, m.; Tänzerin, f.

=Bailar=, vn. tanzen; kreiseln.

=Bailarin=, m., =--a=, f. Ballettänzer, m.; Ballettänzerin, f.

=Baile=, m. Tanz; Ball, m., Tanzfest; Ballet, n.; Amtmann; Amtsrichter, m.; =-- de San Vito=, Veitstanz, m.

=Bailiaje=, m. Komturwürde f. der Johanniterritter.

=Bailio=, m. Komtur m. der Johanniterritter.

=Bailotear=, vn. viel tanzen, aber ohne Anmut.

=Bailoteo=, m. vieles Tanzen, n.

=Baja=, f. Minderung, Abnahme, f., Fallen, Sinken n. des Preises oder Wertes; Tanzart, f.; Abgang, Verlust, m., Verlustangabe, f. (Mil.); =dar --=, an Wert viel verlieren; =ser --=, ausgetreten sein, fehlen (Mil.).

=Bajá=, m. Pascha, m.

=Bajada=, f. Hinabsteigen n.; Verminderung, f., Abnehmen, Nachlassen; Herabsetzen, n. (Preis); abwärts führender Weg, m.

=Bajalato=, m. Paschawürde, f., Paschalik, n.

=Bajamar=, m. Ende n. der Ebbe; Ebbe, f. (Mar.).

=Bajamente=, adv. auf niedrige (gemeine) Art und Weise.

=Bajar=, vn. herabsteigen, absteigen; aussteigen (Wagen); fallen (im Preise); sich mindern; abnehmen, nachlassen; =--=, va. herabnehmen, herunterlassen; ausziehen (Strümpfe); beugen, bücken (Kopf, Körper); herabsetzen, mindern (Preis); fig. demütigen, beugen; =--se=, vr. herabsteigen, absteigen (vom Pferd); sich bücken; sich senken; fig. sich demütigen, sich erniedrigen.

=Bajel=, m. Schiff, Seeschiff, n.

=Bajelero=, m. Besitzer, Kapitän m. eines Schiffes.

=Bajeza=, f. gemeine Handlung, Niederträchtigkeit; fig. Kleinheit, Geringheit, Niedrigkeit, f.

=Bajío=, m. Untiefe, Sandbank; (Mar.); fig. Abnahme, f., Verfall, m.

=Bajo=, adj. niedrig; klein (von Wuchs); gebückt; matt (von Farben); frühfallend (von Festen); fig. gemein, verächtlich, niederträchtig; gewöhnlich, platt (Sprache, Stil); leise, schwach (Stimme); tief (Ton); =por lo --=, unter der Hand, heimlich, in der Stille; =--=, adv. unten, leise; =--=, prp. unter; =-- el interés de tres por ciento=, zu drei vom Hundert, 3%; =-- este concepto=, in diesem Sinne; =-- protesto=, unter Protest; =-- la razón de=, unter der Firma; =--=, m. Vertiefung, Niederung; Untiefe, Sandbank, f.; Baß, m., Baßstimme, f., =--s=, pl. weibliche Unterkleider, npl.; die vier Füße mpl. der Pferde.

=Bajón=, m. Fagott, n., Baßpfeife; fig. Abnahme, f., Verfall, m.

=Bajonista=, m. Fagottbläser, m.

=Bajorelieve=, m. Flachrelief, n.

=Bajuno=, adj. gemein, schmutzig.

=Bala=, f. Kugel, f.; Flintenkugel, Kanonenkugel; Ballen m. Kaufmannswaren; Ballen Papier (10 Ries); Buchdruckerballen; =como una --=, fig. pfeilschnell; =--s=, pl. Zuckerkügelchen, npl.

=Balada=, =balata=, f. Ballade, f.

=Baladí=, adj. gehaltlos, wertlos, schlecht.

=Balador=, adj. blökend.

=Baladrar=, vn. schreien, heulen.

=Baladro=, m. Geschrei, Geheul, n.

=Baladrón=, m. Prahler, Großsprecher, m.

=Baladronada=, f. Prahlerei, Großsprecherei, f.

=Baladronear=, va. prahlen, großsprechen.

=Balagar=, m. Strohschober, m.

=Bálago=, m. Stroh, n.; dicker Seifenschaum m., wovon Seifenkugeln gemacht werden.

=Balance=, m. Schwanken; Schlingern, n. (Mar.); Bilanz; fig. Unschlüssigkeit, f.

=Balancear=, va. abwägen, auf der Wage ins Gleichgewicht bringen; fig. bezweifeln, in Zweifel ziehen; =--=, vn. schwanken; schlingern (Mar.); die Bilanz ziehen; fig. unentschlossen sein.

=Balancín=, m. Vorderwage f. an einem Fuhrwerk; Balancierstange f. der Seiltänzer.

=Balandra=, f. Kutter, m. (Mar.).

=Balandrán=, m. weiter Oberrock m. als Hauskleid der Geistlichen.

=Balano=, m. Eichel f. am männlichen Glied.

=Balanza=, f. Wage, Wagschale; Bilanz; fig. Abwägung, Vergleichung, f.; =-- de comercio=, Handelsbilanz eines Landes; =-- romana=, Schnellwage; =caer la --=, sich auf eine Seite neigen; =estar en --=, fig. in Gefahr, im Zweifel sein.

=Balanzario=, m. Münzwäger, m.

=Balar=, vn. blöken (Schafe); =-- por=, fig. fam. lebhaft wünschen.

=Balaustra=, f. Granatapfelbaumart f. mit doppelten Blüten von besonders lebhafter Farbe.

=Balaustrada=, f. Dockengeländer, n.

=Balaustrado=, adj. mit einem Dockengeländer versehen.

=Balaustre=, m. Geländerdocke, Geländersäule, f.

=Balazo=, m. scharfer Schuß, m.

=Balbucear=, =balbucir=, vn. stammeln, stottern.

=Balbucencia=, f. Stammeln, Stottern, n.

=Balbuciente=, m. Stammler, Stotterer, m.

=Balcón=, m. Balkon, m.

=Balconaje=, m. sämtliche Balkons mpl. an einem Gebäude.

=Baldaquín=, =baldaquino=, m. Baldachin, Thronhimmel, m.

=Baldar=, va. lähmen, gliederlahm machen; mit Trumpf stechen (im Kartenspiel).

=Balde=, m. Wassereimer, Kübel m. auf Schiffen; =de --=, adv. umsonst; =en --=, vergeblich.

=Baldear=, va. das Deck waschen (Mar.).

=Baldés=, m. feines Leder, n.

=Baldiamente=, adv. vergeblich, unnützerweise.

=Baldío=, adj. unangebaut, brach; vergeblich, eitel, grundlos.

=Baldón=, m. Schimpf, m., Beschimpfung, f.; =en --=, adv. vergeblich.

=Baldonadamente=, adv. schimpflich.

=Baldonamiento=, m. Beschimpfung, f.

=Baldonar=, va. beschimpfen.

=Baldosa=, f. viereckige Fliese, f.

=Balduque=, m. Schnur f. zum Zusammenbinden von Papier etc.

=Baleárico=, =baleario=, adj. balearisch.

=Balería=, f. Kugelhaufen, m.

=Balero=, m. Kugelzange, f.

=Balido=, m. Blöken n. der Schafe.

=Balín=, m. Pistolenkugel; große Rehposte, f.

=Balística=, f. Ballistik, Wurfgeschützkunst, f.

=Balón=, m. großer Warenballen; Luftball zum Spielen; Ballen Papier, m.

=Baloncita=, f. Lichtknecht, m.

=Balota=, f. Stimmkugel, Wahlkugel, f.

=Balotar=, vn. kugeln, durch Kugeln stimmen.

=Balsa=, f. Wasserpfütze, f.; Floß, n.

=Balsámico=, adj. balsamisch.

=Balsamina=, f. Balsamine, f. (Blume).

=Bálsamo=, m. Balsam, m.; heilende Salbe, f.; =-- de copaiba=, Copaivabalsam; =-- de María=, Kalambukgummi, m.; =ser un --=, fig. köstlich sein.

=Balsar=, m. Sumpfgebüsch, n.

=Balsear=, vn. auf einem Floß über den Strom setzen.

=Balsero=, m. Floßführer, m.

=Balsopeto=, m. fam. großer Beutel m. oder Tasche f., auf der Brust getragen; fig. Inneres der Brust; Herz, n.

=Báltico=, adj. baltisch, zur Ostsee gehörig.

=Baluarte=, m. Bollwerk, n.; Bastei, Bastion, f. (Mil.); fig. Schutzwehr, f.

=Balumba=, f. fam. Krempel, m.

=Ballena=, f. Walfisch, m.; Fischbein, n.; Walfischthran, m.

=Ballenato=, m. junger Walfisch, m.

=Ballenero=, m. Walfischfänger, m.; =--=, adj. zum Walfischfang gehörig.

=Ballesta=, f. Wurfmaschine; Armbrust, f.; =á tiro de --=, adv. weit, in weiter Entfernung.

=Ballestada=, f. Armbrustschießen, n.

=Ballestazo=, m. Armbrustschuß, m.

=Ballestear=, va. mit der Armbrust schießen.

=Ballestera=, f. Schießscharte, f.

=Ballestería=, f. hohe Jagd, f.; Haufen m. von Armbrüsten; Armbrustschützen-Corps, n.; Wohnhaus n. der Armbrustschützen.

=Ballestero=, m. Armbrustschütze; Armbrustmacher; Oberaufseher der Jagdgewehre des Königs; =-- mayor=, königlicher Oberjägermeister, m.

=Bamba=, f. Glücksstoß m. im Billardspiel.

=Bambalear=, =bambolear=, vn. schwanken, sich hin- und herbewegen; =--se=, vr. sich schaukeln.

=Bambalina=, f. Soffite, Bühnendecke, f.

=Bambarria=, m./f. fam. Einfaltspinsel; Glücksstoß m. im Billardspiel.

=Bamboche=, m. fam. kleiner dicker Mensch m. mit aufgedunsenem roten Gesicht.

=Bamboleo=, =bambonero=, m. Schwanken, Schaukeln, n.

=Bambolla=, f. fam. übertriebener Prunk, m., Prunksucht, f.

=Bambú=, m. Bambusrohr, Bambusschilf, n.; Bambusstock, m.

=Banana=, f. Banane; Pisangfrucht, f.

=Banano=, m. Pisang, m.

=Banasta=, f. großer länglicher Korb, m.

=Banastero=, m. Korbmacher, Korbhändler, m.

=Banasto=, m. hoher, runder Korb, m.

=Banca=, f. Bank; Waschbank, f.; Kramtisch, m.; Bankgeschäft, n.; Wechselbank, f.; Glücksspiel, n.; Bank im Kartenspiel.

=Bancarrota=, f. Bankrott, Bankbruch, m.; =-- fraudulenta=, betrügerischer Bankrott; =hacer --=, Bankrott machen.

=Bancarrotero=, =bancarrotista=, =bancarroto=, m. Bankrottierer, Bankbrüchiger, m.

=Banco=, m. Bank, Sitzbank, f.; Sitz; Werktisch, Arbeitstisch; Zahltisch, m.; Bank, Handelsbank, Wechselbank, f., Bankhaus, n.; Bankier, m.; Untiefe, f. (Mar.); =-- de cédulas=, Zettelbank; =-- depositario=, Depositenbank; =-- hipotecario=, Hypothekenbank; =-- de piedra=, Gang m. im Steinbruch; =-- de seguros y incendios=, Feuerversicherungsbank; =-- de seguros de vida=, Lebensversicherungsbank; =-- de sucursal=, Zweigbank; =-- de vitalicios=, Leibrentenbank; =--s=, pl. Stangen fpl. am Pferdegebiß.

=Banda=, f. Schärpe, Feldbinde, f.; Ordensband, n.; Seite f. eines Flusses, Berges, Schiffes; Bande, Rotte, Schar, f., Haufen, m.; Gesellschaft; Partei; Musikbande, f.; Schwarm m. Vögel; =de -- á --=, adv. durch und durch.

=Bandada=, f. Flug, Schwarm m. Vögel.

=Bandado=, adj. gestreift.

=Bandearse=, vr. sich durchzuhelfen wissen.

=Bandeja=, f. Präsentierteller, m.

=Bandera=, f. Fahne, f., Banner, n.; Flagge, f.; Fähnlein, n., unter einer Fahne vereinigter Haufen Kriegstruppen; =-- de paz=, weiße Fahne oder Flagge als Friedenszeichen; =asegurar la --=, die Flagge aufhissen und ihre Echtheit durch einen Kanonenschuß versichern (Mar.); =levantar --=, fig. sich an die Spitze einer Partei stellen.

=Banderilla=, f. Banderilla, f., Wurfpfeil m. mit farbigen Bändern, den die Banderilleros (Stierfechterklasse) dem Stier ins Genick werfen; =-- de fuego=, Wurfpfeil mit Schwärmern; =poner una -- á uno=, fig. fam. jemandem etwas Beißendes sagen.

=Banderillear=, va. Banderillas (Wurfpfeile) auf den Stier schleudern.

=Banderillero=, m. Banderillero, Stierfechter m., der Wurfpfeile auf den Stier schleudert.

=Banderín=, m. Feldzeichen, n.; Feldzeichenträger, m. (Mil.).

=Banderizo=, adj. einer Bande oder Partei angehörig; fig. feurig.

=Banderola=, f. Fähnchen, n., Lanzenfähnchen (Mil.); Fähnchen an Heiligenbildern.

=Bandido=, m. Bandit, m.

=Bando=, m. öffentliche Bekanntmachung, Verordnung; Partei, Bande, f.; =echar --=, ein Gesetz, eine Verordnung veröffentlichen.

=Bandola=, f. Mandore, Pandore, Art Laute, f. (Mus.); Notmast, m. (Mar.).

=Bandolera=, f. Bandelier, Schultergehänge, n.; Stelle f. bei der Königlichen Leibwache.

=Bandolero=, m. Straßenräuber, m.

=Bandolín=, m. Mandore, f. (Mus.).

=Bandolina=, f. Bartwachs, n.

=Bandullo=, m. fam. Wanst m. mit den Eingeweiden; Geschlinge, n.

=Bandurria=, f. Mandoline, f. (Mus.).

=Banova=, f. Bettdecke, f.

=Banquera=, f. Bienenstand, m.

=Banquero=, m. Wechsler, Bankier, m.

=Banqueta=, f. Schemel, m., Fußbank; Wallbank, f. (Mil.).

=Banquete=, m. Bankett, Gastmahl, n.

=Banquetear=, va. Bankette, Gastmähler geben oder ihnen beiwohnen; schmausen.

=Banzo=, m. Leiste f. des Stickrahmens.

=Baña=, f., =bañadero=, m. Badelache f. des Wildes.

=Bañado=, adj. gebadet; =--=, m. Nachttopf, m.

=Bañador=, m., =--a=, f. Bademeister, m., --in, f.; Badeanzug, m.; Wachspfanne, f.

=Bañar=, va. baden; in Wasser tauchen; befeuchten, netzen; bespülen; am Schuhzeug Randsohlen machen; bescheinen, beleuchten (Sonne); eine transparente Farbe auf eine andere auftragen (Mal.).

=Bañera=, f. Badefrau; Badewanne, f.

=Bañero=, m. Bademeister, m.

=Bañil=, m. s. BAÑA.

=Bañista=, m./f. Badegast, m./f.

=Baño=, m. Bad; Baden, n.; Badeplatz, Badeort, m., Badehaus, n., Badeanstalt; Badewanne, f., Zuckerüberzug, m.; Glasur, f.; Bagno, Sklavenkerker, m.; =-- de María=, Marienbad (Chem.); =-- de vapor=, Dampfbad; =--s=, pl. Heilquellen, fpl.

=Baptisterio=, m. Taufkapelle, f.; Taufbecken, n.

=Baqueta=, f. Ladestock, m.; Rute; Reitgerte, f.; =--s=, pl. Trommelschlägel, mpl.; Spießrutenlaufen, n. (Mil.).

=Baquetazo=, m. Rutenschlag, m.

=Baqueteado=, adj. bewandert, erfahren.

=Baquetear=, va. Spießruten laufen lassen; fig. lästig fallen.

=Báquico=, adj. bacchisch.

=Baraja=, f. Spiel n. Karten.

=Barajadura=, f. Mischen n. der Spielkarten; fig. Verwirrung; Zänkerei, f.

=Barajar=, va. die Karten mischen; im Würfelspiel einen Wurf aufhalten; fig. Personen entzweien; Verwirrung anrichten; =--se=, vr. sich mischen; in Verwirrung geraten.

=Baranda=, f. Bande f. am Billard; =echar de --=, fig. aufschneiden.

=Barandilla=, f. kleines Geländer n. mit Brustlehne.

=Barata=, f. Tausch; Ausverkauf, m.; =á la --=, adv. unordentlich.

=Baratear=, va. unter dem Werte verkaufen, verschleudern; feilschen.

=Baratero=, m. Raufbold m., der im Spiel von den Mitspielenden eine gewisse Abgabe erpreßt.

=Baratijas=, fpl. Bibelots, npl.

=Baratillo=, m. Trödelmarkt, m.; Auction, f.

=Barato=, adj. billig, wohlfeil; fig. leicht, mit wenig Schwierigkeiten verknüpft; =--=, m. Geld n., welches der Gewinner im Spiel verschenkt oder von sich erpressen läßt; Betrug; Überfluß, m.; =cobrar el --=, fam. Furcht einflößen; =dar de --=, fig. gutwillig zugestehen; =hacer --=, Waren verschleudern; =meter á --=, jemand überschreien; =de --=, adv. unentgeltlich, umsonst.

=Baratura=, f. Wohlfeilheit, Billigkeit; Verschleuderung, f.

=Barba=, f. Bart, m.; Kinn, n.; =-- cerrada=, Vollbart; =--=, m. Rolle f. der Väter oder Alten (Theat.); =echar á las --s=, fig. unter die Nase reiben, vorwerfen; =en las --s de uno=, in jemandes Gegenwart, ihm ins Gesicht; =hacer la --=, barbieren, rasieren; =-- á --=, adv. von Angesicht zu Angesicht; =por --=, auf jeden Kopf, auf jede Person.

=Barbacana=, f. vorgeschobenes Fort, n. (Mil.); niedrige Mauer f. rings um eine Kirche.

=Barbada=, f. unterer Teil m. des Unterkiefers der Pferde; Kinnkette, f.

=Barbado=, adj. bärtig.

=Barbaja=, f. Schwarzwurz, f.; =--s=, pl. erste Wurzeltriebe, mpl. (Bot.).

=Barbar=, vn. einen Bart bekommen; Wurzeln treiben.

=Bárbara=, f. =Santa --=, Pulverkammer, f. (Mil.).

=Bárbaramente=, adv. auf barbarische Weise.

=Barbaresco=, =barbárico=, adj. barbarisch.

=Barbaridad=, f. Barbarei, Unmenschlichkeit, Grausamkeit; fig. Kühnheit, Verwegenheit, f.

=Barbarie=, f. fig. Rohheit; Grausamkeit, f.

=Barbarismo=, m. Sprachwidrigkeit; unüberlegte, unvorsichtige Äußerung oder Handlung; fam. Rohheit, f.

=Bárbaro=, adj. barbarisch, unmenschlich, grausam; fig. kühn, verwegen; roh, ungeschliffen; =--=, m. Barbar, Unmensch, Wüterich; Wilder; roher, ungeschliffener Mensch; Berber, m.

=Barbear=, vn. fig. sich nähern; beinahe erreichen.

=Barbechar=, va. brachen.

=Barbechera=, f. frisch geackerte Felder, npl.; Brachzeit, f.; Brachen, n.