Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 11
=Avisado=, adj. klug, vorsichtig; =mal --=, übel beraten.
=Avisador=, m. Benachrichtiger, Melder, m.
=Avisar=, va. benachrichtigen, melden; warnen; raten; beobachten; =--se=, vr. sich gegenseitig benachrichtigen.
=Aviso=, m. Benachrichtigung, Nachricht; Meldung; Erinnerung; Warnung, f.; Rat, m.; Vorsicht, Klugheit, f.; Avisoschiff, n. (Mar.); =andar (estar) sobre --=, vorsichtig, auf seiner Hut sein.
=Avispa=, f. Wespe, f.
=Avispado=, adj. fig. lebhaft, aufgeweckt.
=Avispar=, va. anspornen, antreiben (Pferde); fig. aufmuntern; =--se=, vr. fig. sich beunruhigen.
=Avispero=, m. Wespennest, n.; fig. mißliche, widerwärtige Sache f., mit der man nichts zu thun haben mag.
=Avispón=, m. Hornisse, f.
=Avistar=, va. von weitem erblicken; =--se=, vr. zu einer geschäftlichen Besprechung zusammenkommen.
=Avituallar=, va. verproviantieren, mit Lebensmitteln versehen.
=Avivado=, adj. lebhaft; =--=, m. Polierung f. der Spiegelfolie.
=Avivador=, m. der aufmuntert, belebt; Falzhobel, m.
=Avivamiento=, m. Aufmunterung; Belebung, f.
=Avivar=, va. beleben; aufmuntern, antreiben; fig. anfachen (Feuer); entzünden, entflammen; Farbentöne lebhafter machen (Mal.); das Auskriechen der jungen Seidenwürmer befördern; =--=, vn. Leben bekommen, lebendig werden; =--se=, vr. lebendig werden; auskriechen; aufleben (Handel und Wandel).
=Avo=, m. Nenner m. eines Bruches.
=Avocación=, f., =avocamiento=, m. Anbringung f. einer Rechtssache vor einem höheren Gerichtshof (Jur.).
=Avocar=, va. vor einen höheren Gerichtshof bringen.
=Avugo=, m. Holzapfel, m.
=Avuguero=, m. Holzapfelbaum, m.
=Avutarda=, f. Trappe, f.
=Axila=, f. Achselhöhle, f. (An.).
=Axioma=, m. Axiom, n.
=¡Ay!= int. ach! oh! =¡-- de mí!= wehe mir! ich Unglücklicher!
=Aya=, f. Kinderfrau, Kinderwärterin; Erzieherin, f.
=Ayear=, vn. ach und weh schreien, jammern.
=Ayer=, adv. gestern; kürzlich, neulich; fig. früher; =ante --=, vorgestern; =de -- acá=, erst gestern, erst ganz kürzlich; =de -- á hoy=, seit kurzem, seit ganz kurzer Zeit.
=¡Ayme!= int. poet. wehe mir! oh weh!
=Ayo=, m. Erzieher, Hofmeister, m.
=Ayuda=, f. Hülfe, f., Beistand, m.; Stütze, f.; Klystier, n.; =-- de costa=, Extravergütung, f.; =-- de vecino=, fremde Hülfe; =Dios y --=, mit Gottes Hülfe; =--=, m. Untergebener, Gehülfe, m.; =-- de cámara=, Kammerdiener, m.
=Ayudador=, m. Helfer, Beistand; Pferdehirt, m.
=Ayudante=, m. Adjutant, m. (Mil.)
=Ayudar=, va. helfen, beistehen, unterstützen, zu Hülfe kommen; =ayúdate, y ayudarte he=, hilf dir selbst und Gott wird dir helfen.
=Ayunador=, m. der fastet.
=Ayunar=, vn. fasten.
=Ayunas (en)=, adv. nüchtern, ohne etwas gegessen zu haben; fam. etwas nicht verstanden haben.
=Ayuno=, adj. nüchtern, der nichts gegessen hat; fig. freiwillig entbehrend; sich ein Vergnügen versagend; ohne Kenntnis von etwas; =--=, m. Fasten, n., Enthaltung f. vom Essen.
=Ayuntamiento=, m. Magistrat, Gemeinderat, Stadtrat, m.; Ratsversammlung; Versammlung, f.; Rathaus, Gemeindehaus, n.; Begattung, f.
=Ayuntarse=, vr. sich begatten, sich fleischlich vereinigen.
=Azabachado=, adj. gagatähnlich, glänzend schwarz.
=Azabache=, m. Gagat, schwarzer Agtstein, m.
=Azada=, f. Hacke, Haue, f., Spaten, m., Grabscheit, n.
=Azadón=, m. zweizinkiger Karst, m.; Weinhacke, f.
=Azadonada=, f. Hieb m. mit dem Karst; =á la primera --=, fig. auf den ersten Hieb, beim ersten Streich.
=Azadonar=, va. mit dem Karst behacken.
=Azadonazo=, m. Karsthieb, m.
=Azafata=, f. Kammerfrau f. der Königin.
=Azafate=, m. flache Schüssel f.; Kredenzteller, m.
=Azafran=, m. Safran, m.; goldgelbe Safranfarbe, f.; Hacke f. des Steuerruders (Mar.).
=Azafranado=, adj. safranfarbig.
=Azafranal=, m. Safranfeld, n.
=Azafranar=, va. mit Safran färben.
=Azahar=, m. Orangenblüte, Zitronenblüte, Pomeranzenblüte, f.
=Azainadamente=, adv. treulos, hinterlistig.
=Azándar=, m. Sandelholz, n.
=Azar=, m. Zufall, m., unvermutetes Unglück, n.; Unglückskarte f. im Spiel; Unglückswurf m. beim Würfeln; =echar --=, Unglück haben im Spiel.
=Azarandar=, va. sieben, durchsieben.
=Azaroso=, adj. unglücklich.
=Ázimo=, adj. ungesäuert (Brot).
=Azoar=, va. mit Stickstoff schwängern (Chem.).
=Ázoe=, m. Stickstoff, m. (Chem.)
=Azogadamente=, adv. fig. mit großer Schnelligkeit.
=Azogar=, va. mit Quecksilber belegen; fig. beunruhigen, erschüttern; =--se=, vr. fig. sich beunruhigen.
=Azogue=, m. Quecksilber, n.; =ser un --=, fig. sehr unruhig sein.
=Azor=, m. Habicht, m.
=Azoramiento=, m. Schrecken, m., Bestürzung; Angst, f.
=Azorar=, va. fig. erschrecken, ängstigen.
=Azorramiento=, m. Schwere f. des Kopfes.
=Azorrarse=, vr. Schwere im Kopf fühlen.
=Azotacalles=, m/f. fig. fam. Pflastertreter, m.
=Azotado=, adj. bunt; =--=, m. Verbrecher m., der öffentlich ausgepeitscht wird.
=Azotador=, m. Peitscher, Geißler, m.
=Azotaina=, f. fam. Tracht f. Prügel.
=Azotamiento=, m. Peitschen, Geißeln, n.
=Azotar=, va. peitschen, geißeln; prügeln.
=Azotazo=, m. Peitschenhieb, m.
=Azote=, m. Peitsche, Geißel, f.; Schlag m. mit der Hand auf den Hintern; fig. Betrübnis, Bedrängnis; große Strafe, f.; =--s=, pl. öffentliches Auspeitschen, n.
=Azotea=, f. Söller, Altan, Balkon, m.; Veranda, f.
=Azotina=, f. s. AZOTAINA.
=Azúcar=, m./f. Zucker, m.; =-- amarillo=, =-- dorado=, =-- mediano=, gelber Puderzucker, gelber Farin, m.; =-- blanco bajo=, ordinär; =-- blanco corriente=, fein mittel; =-- bruto=, =-- prieto=, Rohzucker; =-- cande=, =-- candi=, =-- piedra=, Kandiszucker; =-- de flor=, reinster Zucker, von der ersten Qualität; =-- de leche=, Milchzucker; =-- de lustre=, roher Puderzucker; =-- mascabado=, Moskovadozucker, Thomaszucker, roher Puderzucker; =-- negro=, Farinzucker; =-- de pilón=, Hutzucker; =-- de plomo=, Bleizucker; =-- refinado=, Raffinade, f.; =-- regular=, Mittelzucker; =-- terciado=, brauner Zucker, brauner Farinzucker.
=Azucarado=, adj. gezuckert; fig. zuckersüß (in Worten); =--=, m. Schminke, f.
=Azucarar=, va. zuckern, überzuckern; fig. versüßen.
=Azucarero=, m. Zuckerschale, Zuckerbüchse, f.
=Azucarillo=, m. Zuckergebäck, n.
=Azucena=, f. Lilie, weiße Lilie, f.; =-- anteada=, gelbe Amaryllis, f.
=Azud=, f. Wehr n. in einem Flusse.
=Azuela=, f. Krummhaue, f.
=Azufaifa=, f. rote Brustbeere, f.
=Azufaifo=, m. roter Brustbeerbaum, m.
=Azufrado=, adj. schwefelartig, schwefelig.
=Azufrar=, va. schwefeln.
=Azufre=, m. Schwefel, m.; =-- vivo=, roher Schwefel.
=Azufroso=, adj. schwefelhaltig.
=Azul=, adj. blau; =--=, m. Blau, n.; =-- de Berlin=, =-- de Prusia=, Berlinerblau, Preußischblau; =-- de montaña=, Bergblau; =-- de ultramar=, =-- ultramarino=, Ultramarin, n.
=Azulado=, adj. bläulich.
=Azular=, va. blau färben.
=Azulear=, vn. ins Blaue spielen, bläulich sein.
=Azulejo=, m. kleine Fliese f. zum Belegen der Wände und Fußböden; Kornblume, f.
=Azulenco=, adj. s. AZULADO.
=Azumbre=, m. Flüssigkeitsmaß, n. (2,16 Liter).
=Azur=, adj. blau (in Wappen).
=Azuzador=, m. Hetzer, m.
=Azuzar=, va. hetzen, anhetzen (Hunde); fig. reizen, anreizen.
B.
=B=, f. B, n., der zweite Buchstabe des Alphabets.
=Baba=, f. Schleim, Speichel, Geifer, m.
=Babada=, f. Hüftbein, n. (An.).
=Babador=, =babadero=, m. Speicheltuch, Geiferlätzchen, n.
=Babaza=, f. dicker Schleim m. von Tieren und Pflanzen; Wegschnecke, f.
=Babear=, vn. geifern; fig. fam. einer Dame öffentlich den Hof machen.
=Babel=, m./f. fig. wirres Durcheinander, n.; Unordnung, f.
=Babeo=, m. Geifern, n.; Speichelfluß, m.
=Babero=, m. s. BABADOR.
=Babia=, f., =estar en --=, fig. fam. zerstreut sein.
=Babieca=, m. fam. Einfaltspinsel, m.
=Babilonia=, f. Babel; fig. Durcheinander, n.; Unordnung, f.
=Babilónico=, adj. babylonisch.
=Babilonio=, m. Babylonier, m.
=Bable=, m. asturische Mundart, f.
=Babor=, m. Backbord, m. (Mar.)
=Babosa=, f. Wegschnecke, Schnecke f. ohne Haus.
=Babosear=, va. begeifern.
=Baboso=, adj. geifernd; fig. fam. verliebt.
=Babucha=, f. Babusche, f., maurischer Pantoffel, m.
=Babuino=, m. Pavian, m.
=Baca=, f. Kutschverdeckplatz, Kutschverschlag, m.
=Bacalao=, =bacallao=, m. Stockfisch, Kabeljau, m.; fig. fam. hagere Person, f.
=Bacanal=, adj. bacchantisch; =--=, f. wüstes Gelage, n.; =--es=, pl. Bacchanalien, npl.
=Bacante=, f. Bacchantin, f.
=Bácara=, =bácaris=, f. Bacchuspflanze, f.
=Baceta=, f. Bassettspiel, n.
=Bacía=, f. Becken, Barbierbecken, n.
=Bacín=, m. Nachtgeschirr, n.
=Bacinada=, f. aus einem Nachtgeschirr ausgeschütteter Unrat, m.; fig. fam. schmutzige Handlung, Schweinerei, f.
=Bacinete=, f. Sturmhaube, f., Helm, m.
=Báculo=, m. Stock, Stecken, Stab, m.; fig. Stütze, f.; =-- pastoral=, Bischofsstab, Hirtenstab, m.
=Bache=, m. Geleise, Fahrgeleise, n., Radspur, f.; Schwitzstall m. für Schafe.
=Bachiller=, m. Baccalaureus; fig. fam. Schwätzer, m.
=Bachilleramiento=, m. Erteilung f. des Baccalaureats.
=Bachillerato=, m. Baccalaureat, n.
=Bachillerear=, va. das Baccalaureat erteilen; =--=, vn. fig. fam. viel schwatzen.
=Bachillería=, f. fam. Geschwätzigkeit, f.; leeres Geschwätz, n.; alberne Ausrede, f.
=Badajada=, f. Glockenschlag, m.; fig. fam. albernes Geschwätz, n., Ungereimtheit, f.
=Badajear=, vn. viel schwatzen.
=Badajo=, m. Glockenschwengel, m.; fig. fam. lose Zunge, f.
=Badana=, f. gegerbtes Schafleder, n.; =zurrar á uno la --=, fig. fam. jemandem das Fell gerben; jemandem Grobheiten sagen.
=Badén=, m. ausgetrockneter Bach; ausgewaschener Graben, m.; kleine Wasserrinne f. auf Straßen.
=Badil=, m. Feuerschaufel, f.
=Badomía=, f. Albernheit, Tölpelei, f.
=Badulaque=, m. fig. fam. Einfaltspinsel, Maulaffe, m.
=Baga=, f. Strick, Packstrick, m.
=Bagacera=, f. Zuckerrohrpresse, f.
=Bagaje=, m. Gepäck; Packtier, n.
=Bagajero=, m. Packknecht, Packtiertreiber, m.
=Bagasa=, f. Schanddirne, f.
=Bagatela=, f. Kleinigkeit, f.
=Bagazo=, m. Bodensatz; Trester, m.
=Bahía=, f. Bai, Bucht, f.
=Bailable=, adj. tanzbar (Mus.); =--=, m. Ballet, n.
=Bailadero=, m. Tanzboden, m.
=Bailador=, m., =--a=, f. Tänzer, m.; Tänzerin, f.
=Bailar=, vn. tanzen; kreiseln.
=Bailarin=, m., =--a=, f. Ballettänzer, m.; Ballettänzerin, f.
=Baile=, m. Tanz; Ball, m., Tanzfest; Ballet, n.; Amtmann; Amtsrichter, m.; =-- de San Vito=, Veitstanz, m.
=Bailiaje=, m. Komturwürde f. der Johanniterritter.
=Bailio=, m. Komtur m. der Johanniterritter.
=Bailotear=, vn. viel tanzen, aber ohne Anmut.
=Bailoteo=, m. vieles Tanzen, n.
=Baja=, f. Minderung, Abnahme, f., Fallen, Sinken n. des Preises oder Wertes; Tanzart, f.; Abgang, Verlust, m., Verlustangabe, f. (Mil.); =dar --=, an Wert viel verlieren; =ser --=, ausgetreten sein, fehlen (Mil.).
=Bajá=, m. Pascha, m.
=Bajada=, f. Hinabsteigen n.; Verminderung, f., Abnehmen, Nachlassen; Herabsetzen, n. (Preis); abwärts führender Weg, m.
=Bajalato=, m. Paschawürde, f., Paschalik, n.
=Bajamar=, m. Ende n. der Ebbe; Ebbe, f. (Mar.).
=Bajamente=, adv. auf niedrige (gemeine) Art und Weise.
=Bajar=, vn. herabsteigen, absteigen; aussteigen (Wagen); fallen (im Preise); sich mindern; abnehmen, nachlassen; =--=, va. herabnehmen, herunterlassen; ausziehen (Strümpfe); beugen, bücken (Kopf, Körper); herabsetzen, mindern (Preis); fig. demütigen, beugen; =--se=, vr. herabsteigen, absteigen (vom Pferd); sich bücken; sich senken; fig. sich demütigen, sich erniedrigen.
=Bajel=, m. Schiff, Seeschiff, n.
=Bajelero=, m. Besitzer, Kapitän m. eines Schiffes.
=Bajeza=, f. gemeine Handlung, Niederträchtigkeit; fig. Kleinheit, Geringheit, Niedrigkeit, f.
=Bajío=, m. Untiefe, Sandbank; (Mar.); fig. Abnahme, f., Verfall, m.
=Bajo=, adj. niedrig; klein (von Wuchs); gebückt; matt (von Farben); frühfallend (von Festen); fig. gemein, verächtlich, niederträchtig; gewöhnlich, platt (Sprache, Stil); leise, schwach (Stimme); tief (Ton); =por lo --=, unter der Hand, heimlich, in der Stille; =--=, adv. unten, leise; =--=, prp. unter; =-- el interés de tres por ciento=, zu drei vom Hundert, 3%; =-- este concepto=, in diesem Sinne; =-- protesto=, unter Protest; =-- la razón de=, unter der Firma; =--=, m. Vertiefung, Niederung; Untiefe, Sandbank, f.; Baß, m., Baßstimme, f., =--s=, pl. weibliche Unterkleider, npl.; die vier Füße mpl. der Pferde.
=Bajón=, m. Fagott, n., Baßpfeife; fig. Abnahme, f., Verfall, m.
=Bajonista=, m. Fagottbläser, m.
=Bajorelieve=, m. Flachrelief, n.
=Bajuno=, adj. gemein, schmutzig.
=Bala=, f. Kugel, f.; Flintenkugel, Kanonenkugel; Ballen m. Kaufmannswaren; Ballen Papier (10 Ries); Buchdruckerballen; =como una --=, fig. pfeilschnell; =--s=, pl. Zuckerkügelchen, npl.
=Balada=, =balata=, f. Ballade, f.
=Baladí=, adj. gehaltlos, wertlos, schlecht.
=Balador=, adj. blökend.
=Baladrar=, vn. schreien, heulen.
=Baladro=, m. Geschrei, Geheul, n.
=Baladrón=, m. Prahler, Großsprecher, m.
=Baladronada=, f. Prahlerei, Großsprecherei, f.
=Baladronear=, va. prahlen, großsprechen.
=Balagar=, m. Strohschober, m.
=Bálago=, m. Stroh, n.; dicker Seifenschaum m., wovon Seifenkugeln gemacht werden.
=Balance=, m. Schwanken; Schlingern, n. (Mar.); Bilanz; fig. Unschlüssigkeit, f.
=Balancear=, va. abwägen, auf der Wage ins Gleichgewicht bringen; fig. bezweifeln, in Zweifel ziehen; =--=, vn. schwanken; schlingern (Mar.); die Bilanz ziehen; fig. unentschlossen sein.
=Balancín=, m. Vorderwage f. an einem Fuhrwerk; Balancierstange f. der Seiltänzer.
=Balandra=, f. Kutter, m. (Mar.).
=Balandrán=, m. weiter Oberrock m. als Hauskleid der Geistlichen.
=Balano=, m. Eichel f. am männlichen Glied.
=Balanza=, f. Wage, Wagschale; Bilanz; fig. Abwägung, Vergleichung, f.; =-- de comercio=, Handelsbilanz eines Landes; =-- romana=, Schnellwage; =caer la --=, sich auf eine Seite neigen; =estar en --=, fig. in Gefahr, im Zweifel sein.
=Balanzario=, m. Münzwäger, m.
=Balar=, vn. blöken (Schafe); =-- por=, fig. fam. lebhaft wünschen.
=Balaustra=, f. Granatapfelbaumart f. mit doppelten Blüten von besonders lebhafter Farbe.
=Balaustrada=, f. Dockengeländer, n.
=Balaustrado=, adj. mit einem Dockengeländer versehen.
=Balaustre=, m. Geländerdocke, Geländersäule, f.
=Balazo=, m. scharfer Schuß, m.
=Balbucear=, =balbucir=, vn. stammeln, stottern.
=Balbucencia=, f. Stammeln, Stottern, n.
=Balbuciente=, m. Stammler, Stotterer, m.
=Balcón=, m. Balkon, m.
=Balconaje=, m. sämtliche Balkons mpl. an einem Gebäude.
=Baldaquín=, =baldaquino=, m. Baldachin, Thronhimmel, m.
=Baldar=, va. lähmen, gliederlahm machen; mit Trumpf stechen (im Kartenspiel).
=Balde=, m. Wassereimer, Kübel m. auf Schiffen; =de --=, adv. umsonst; =en --=, vergeblich.
=Baldear=, va. das Deck waschen (Mar.).
=Baldés=, m. feines Leder, n.
=Baldiamente=, adv. vergeblich, unnützerweise.
=Baldío=, adj. unangebaut, brach; vergeblich, eitel, grundlos.
=Baldón=, m. Schimpf, m., Beschimpfung, f.; =en --=, adv. vergeblich.
=Baldonadamente=, adv. schimpflich.
=Baldonamiento=, m. Beschimpfung, f.
=Baldonar=, va. beschimpfen.
=Baldosa=, f. viereckige Fliese, f.
=Balduque=, m. Schnur f. zum Zusammenbinden von Papier etc.
=Baleárico=, =baleario=, adj. balearisch.
=Balería=, f. Kugelhaufen, m.
=Balero=, m. Kugelzange, f.
=Balido=, m. Blöken n. der Schafe.
=Balín=, m. Pistolenkugel; große Rehposte, f.
=Balística=, f. Ballistik, Wurfgeschützkunst, f.
=Balón=, m. großer Warenballen; Luftball zum Spielen; Ballen Papier, m.
=Baloncita=, f. Lichtknecht, m.
=Balota=, f. Stimmkugel, Wahlkugel, f.
=Balotar=, vn. kugeln, durch Kugeln stimmen.
=Balsa=, f. Wasserpfütze, f.; Floß, n.
=Balsámico=, adj. balsamisch.
=Balsamina=, f. Balsamine, f. (Blume).
=Bálsamo=, m. Balsam, m.; heilende Salbe, f.; =-- de copaiba=, Copaivabalsam; =-- de María=, Kalambukgummi, m.; =ser un --=, fig. köstlich sein.
=Balsar=, m. Sumpfgebüsch, n.
=Balsear=, vn. auf einem Floß über den Strom setzen.
=Balsero=, m. Floßführer, m.
=Balsopeto=, m. fam. großer Beutel m. oder Tasche f., auf der Brust getragen; fig. Inneres der Brust; Herz, n.
=Báltico=, adj. baltisch, zur Ostsee gehörig.
=Baluarte=, m. Bollwerk, n.; Bastei, Bastion, f. (Mil.); fig. Schutzwehr, f.
=Balumba=, f. fam. Krempel, m.
=Ballena=, f. Walfisch, m.; Fischbein, n.; Walfischthran, m.
=Ballenato=, m. junger Walfisch, m.
=Ballenero=, m. Walfischfänger, m.; =--=, adj. zum Walfischfang gehörig.
=Ballesta=, f. Wurfmaschine; Armbrust, f.; =á tiro de --=, adv. weit, in weiter Entfernung.
=Ballestada=, f. Armbrustschießen, n.
=Ballestazo=, m. Armbrustschuß, m.
=Ballestear=, va. mit der Armbrust schießen.
=Ballestera=, f. Schießscharte, f.
=Ballestería=, f. hohe Jagd, f.; Haufen m. von Armbrüsten; Armbrustschützen-Corps, n.; Wohnhaus n. der Armbrustschützen.
=Ballestero=, m. Armbrustschütze; Armbrustmacher; Oberaufseher der Jagdgewehre des Königs; =-- mayor=, königlicher Oberjägermeister, m.
=Bamba=, f. Glücksstoß m. im Billardspiel.
=Bambalear=, =bambolear=, vn. schwanken, sich hin- und herbewegen; =--se=, vr. sich schaukeln.
=Bambalina=, f. Soffite, Bühnendecke, f.
=Bambarria=, m./f. fam. Einfaltspinsel; Glücksstoß m. im Billardspiel.
=Bamboche=, m. fam. kleiner dicker Mensch m. mit aufgedunsenem roten Gesicht.
=Bamboleo=, =bambonero=, m. Schwanken, Schaukeln, n.
=Bambolla=, f. fam. übertriebener Prunk, m., Prunksucht, f.
=Bambú=, m. Bambusrohr, Bambusschilf, n.; Bambusstock, m.
=Banana=, f. Banane; Pisangfrucht, f.
=Banano=, m. Pisang, m.
=Banasta=, f. großer länglicher Korb, m.
=Banastero=, m. Korbmacher, Korbhändler, m.
=Banasto=, m. hoher, runder Korb, m.
=Banca=, f. Bank; Waschbank, f.; Kramtisch, m.; Bankgeschäft, n.; Wechselbank, f.; Glücksspiel, n.; Bank im Kartenspiel.
=Bancarrota=, f. Bankrott, Bankbruch, m.; =-- fraudulenta=, betrügerischer Bankrott; =hacer --=, Bankrott machen.
=Bancarrotero=, =bancarrotista=, =bancarroto=, m. Bankrottierer, Bankbrüchiger, m.
=Banco=, m. Bank, Sitzbank, f.; Sitz; Werktisch, Arbeitstisch; Zahltisch, m.; Bank, Handelsbank, Wechselbank, f., Bankhaus, n.; Bankier, m.; Untiefe, f. (Mar.); =-- de cédulas=, Zettelbank; =-- depositario=, Depositenbank; =-- hipotecario=, Hypothekenbank; =-- de piedra=, Gang m. im Steinbruch; =-- de seguros y incendios=, Feuerversicherungsbank; =-- de seguros de vida=, Lebensversicherungsbank; =-- de sucursal=, Zweigbank; =-- de vitalicios=, Leibrentenbank; =--s=, pl. Stangen fpl. am Pferdegebiß.
=Banda=, f. Schärpe, Feldbinde, f.; Ordensband, n.; Seite f. eines Flusses, Berges, Schiffes; Bande, Rotte, Schar, f., Haufen, m.; Gesellschaft; Partei; Musikbande, f.; Schwarm m. Vögel; =de -- á --=, adv. durch und durch.
=Bandada=, f. Flug, Schwarm m. Vögel.
=Bandado=, adj. gestreift.
=Bandearse=, vr. sich durchzuhelfen wissen.
=Bandeja=, f. Präsentierteller, m.
=Bandera=, f. Fahne, f., Banner, n.; Flagge, f.; Fähnlein, n., unter einer Fahne vereinigter Haufen Kriegstruppen; =-- de paz=, weiße Fahne oder Flagge als Friedenszeichen; =asegurar la --=, die Flagge aufhissen und ihre Echtheit durch einen Kanonenschuß versichern (Mar.); =levantar --=, fig. sich an die Spitze einer Partei stellen.
=Banderilla=, f. Banderilla, f., Wurfpfeil m. mit farbigen Bändern, den die Banderilleros (Stierfechterklasse) dem Stier ins Genick werfen; =-- de fuego=, Wurfpfeil mit Schwärmern; =poner una -- á uno=, fig. fam. jemandem etwas Beißendes sagen.
=Banderillear=, va. Banderillas (Wurfpfeile) auf den Stier schleudern.
=Banderillero=, m. Banderillero, Stierfechter m., der Wurfpfeile auf den Stier schleudert.
=Banderín=, m. Feldzeichen, n.; Feldzeichenträger, m. (Mil.).
=Banderizo=, adj. einer Bande oder Partei angehörig; fig. feurig.
=Banderola=, f. Fähnchen, n., Lanzenfähnchen (Mil.); Fähnchen an Heiligenbildern.
=Bandido=, m. Bandit, m.
=Bando=, m. öffentliche Bekanntmachung, Verordnung; Partei, Bande, f.; =echar --=, ein Gesetz, eine Verordnung veröffentlichen.
=Bandola=, f. Mandore, Pandore, Art Laute, f. (Mus.); Notmast, m. (Mar.).
=Bandolera=, f. Bandelier, Schultergehänge, n.; Stelle f. bei der Königlichen Leibwache.
=Bandolero=, m. Straßenräuber, m.
=Bandolín=, m. Mandore, f. (Mus.).
=Bandolina=, f. Bartwachs, n.
=Bandullo=, m. fam. Wanst m. mit den Eingeweiden; Geschlinge, n.
=Bandurria=, f. Mandoline, f. (Mus.).
=Banova=, f. Bettdecke, f.
=Banquera=, f. Bienenstand, m.
=Banquero=, m. Wechsler, Bankier, m.
=Banqueta=, f. Schemel, m., Fußbank; Wallbank, f. (Mil.).
=Banquete=, m. Bankett, Gastmahl, n.
=Banquetear=, va. Bankette, Gastmähler geben oder ihnen beiwohnen; schmausen.
=Banzo=, m. Leiste f. des Stickrahmens.
=Baña=, f., =bañadero=, m. Badelache f. des Wildes.
=Bañado=, adj. gebadet; =--=, m. Nachttopf, m.
=Bañador=, m., =--a=, f. Bademeister, m., --in, f.; Badeanzug, m.; Wachspfanne, f.
=Bañar=, va. baden; in Wasser tauchen; befeuchten, netzen; bespülen; am Schuhzeug Randsohlen machen; bescheinen, beleuchten (Sonne); eine transparente Farbe auf eine andere auftragen (Mal.).
=Bañera=, f. Badefrau; Badewanne, f.
=Bañero=, m. Bademeister, m.
=Bañil=, m. s. BAÑA.
=Bañista=, m./f. Badegast, m./f.
=Baño=, m. Bad; Baden, n.; Badeplatz, Badeort, m., Badehaus, n., Badeanstalt; Badewanne, f., Zuckerüberzug, m.; Glasur, f.; Bagno, Sklavenkerker, m.; =-- de María=, Marienbad (Chem.); =-- de vapor=, Dampfbad; =--s=, pl. Heilquellen, fpl.
=Baptisterio=, m. Taufkapelle, f.; Taufbecken, n.
=Baqueta=, f. Ladestock, m.; Rute; Reitgerte, f.; =--s=, pl. Trommelschlägel, mpl.; Spießrutenlaufen, n. (Mil.).
=Baquetazo=, m. Rutenschlag, m.
=Baqueteado=, adj. bewandert, erfahren.
=Baquetear=, va. Spießruten laufen lassen; fig. lästig fallen.
=Báquico=, adj. bacchisch.
=Baraja=, f. Spiel n. Karten.
=Barajadura=, f. Mischen n. der Spielkarten; fig. Verwirrung; Zänkerei, f.
=Barajar=, va. die Karten mischen; im Würfelspiel einen Wurf aufhalten; fig. Personen entzweien; Verwirrung anrichten; =--se=, vr. sich mischen; in Verwirrung geraten.
=Baranda=, f. Bande f. am Billard; =echar de --=, fig. aufschneiden.
=Barandilla=, f. kleines Geländer n. mit Brustlehne.
=Barata=, f. Tausch; Ausverkauf, m.; =á la --=, adv. unordentlich.
=Baratear=, va. unter dem Werte verkaufen, verschleudern; feilschen.
=Baratero=, m. Raufbold m., der im Spiel von den Mitspielenden eine gewisse Abgabe erpreßt.
=Baratijas=, fpl. Bibelots, npl.
=Baratillo=, m. Trödelmarkt, m.; Auction, f.
=Barato=, adj. billig, wohlfeil; fig. leicht, mit wenig Schwierigkeiten verknüpft; =--=, m. Geld n., welches der Gewinner im Spiel verschenkt oder von sich erpressen läßt; Betrug; Überfluß, m.; =cobrar el --=, fam. Furcht einflößen; =dar de --=, fig. gutwillig zugestehen; =hacer --=, Waren verschleudern; =meter á --=, jemand überschreien; =de --=, adv. unentgeltlich, umsonst.
=Baratura=, f. Wohlfeilheit, Billigkeit; Verschleuderung, f.
=Barba=, f. Bart, m.; Kinn, n.; =-- cerrada=, Vollbart; =--=, m. Rolle f. der Väter oder Alten (Theat.); =echar á las --s=, fig. unter die Nase reiben, vorwerfen; =en las --s de uno=, in jemandes Gegenwart, ihm ins Gesicht; =hacer la --=, barbieren, rasieren; =-- á --=, adv. von Angesicht zu Angesicht; =por --=, auf jeden Kopf, auf jede Person.
=Barbacana=, f. vorgeschobenes Fort, n. (Mil.); niedrige Mauer f. rings um eine Kirche.
=Barbada=, f. unterer Teil m. des Unterkiefers der Pferde; Kinnkette, f.
=Barbado=, adj. bärtig.
=Barbaja=, f. Schwarzwurz, f.; =--s=, pl. erste Wurzeltriebe, mpl. (Bot.).
=Barbar=, vn. einen Bart bekommen; Wurzeln treiben.
=Bárbara=, f. =Santa --=, Pulverkammer, f. (Mil.).
=Bárbaramente=, adv. auf barbarische Weise.
=Barbaresco=, =barbárico=, adj. barbarisch.
=Barbaridad=, f. Barbarei, Unmenschlichkeit, Grausamkeit; fig. Kühnheit, Verwegenheit, f.
=Barbarie=, f. fig. Rohheit; Grausamkeit, f.
=Barbarismo=, m. Sprachwidrigkeit; unüberlegte, unvorsichtige Äußerung oder Handlung; fam. Rohheit, f.
=Bárbaro=, adj. barbarisch, unmenschlich, grausam; fig. kühn, verwegen; roh, ungeschliffen; =--=, m. Barbar, Unmensch, Wüterich; Wilder; roher, ungeschliffener Mensch; Berber, m.
=Barbear=, vn. fig. sich nähern; beinahe erreichen.
=Barbechar=, va. brachen.
=Barbechera=, f. frisch geackerte Felder, npl.; Brachzeit, f.; Brachen, n.