Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 108

Chapter 1082,984 wordsPublic domain

=Ventalla=, f. Klappe, f., Ventil, n.

=Ventalle=, m. Fächer, m.

=Ventana=, f. Fenster, n.; Fensteröffnung, f.; Fensterladen; Fensterrahmen, m.; Nasenloch, n.; =arrojar por la --=, fig. zum Fenster hinauswerfen, verschwenden, vergeuden; =hacer --=, sich am Fenster zeigen (Frauen); =salir por la --=, fig. sich aus einer Angelegenheit schlecht herauswinden; =tener -- al cierzo=, fig. fam. sehr eitel sein.

=Ventanaje=, m. sämtliche Fenster npl. eines Hauses.

=Ventanazo=, m. Zuschlagen, Zuwerfen n. eines Fensters.

=Ventanear=, vn. sich oft ans Fenster stellen, setzen, sich oft am Fenster zeigen.

=Ventanero=, adj. Fensterparade machend, fensterlnd; =--=, m. der Fensterparade macht; Fenstertischler, m.

=Ventanico=, =ventanillo=, m. Guckloch, n.

=Ventanilla=, f. Fensterchen, n.; Schalter, m., Schiebfenster; Fenster n. im Eisenbahnwagen.

=Ventar=, va. wittern.

=Ventarrón=, m. Windstoß, m.

=Ventear=, vn. wehen, windig sein; =--=, va. wittern; auslüften, lüften; fig. auswittern, ausspähen, erforschen; =--se=, vr. windbrüchig werden; Blasen bekommen; Blähungen haben; Winde streichen lassen.

=Ventero=, adj. witternd; =perro --=, m. Spürhund, m.; =--=, m. Krugwirt, Schankwirt, m.

=Ventilación=, f. Lüften, n., Lüftung, f.; fig. Erörterung, f.

=Ventilador=, m. Ventilator, m.

=Ventilar=, vn. wehen, durchwehen, durchstreichen, eindringen (Wind, Luft); =--=, va. lüften, auslüften, durchlüften; in der Luft bewegen; fig. erörtern, diskutieren, ventilieren.

=Ventisca=, f. =ventisco=, m. Schneesturm, m., Schneegestöber, n.

=Ventiscar=, =ventisquear=, vn. schneien und wehen, schneestöbern.

=Ventiscoso=, adj. schneestöberisch; dem Schneegestöber ausgesetzt.

=Ventisquero=, m. Schneehalde, f.; Gletscher; Schneeberg; Schneesturm, m.

=Ventolera=, f. heftiger Windstoß, m.; Papierwindmühle f. der Kinder; fig. fam. Prahlerei; Extravaganz, f.

=Ventolina=, f. leichte Brise, f. (Mar.)

=Ventor=, adj. =perro=, =--=, m. Spürhund, m.; =--=, m. (dasselbe.)

=Ventorrero=, m. hochgelegener, windiger Ort, m.

=Ventorrillo=, =ventorro=, m. kleine, elende Schenke, f.

=Ventosa=, f. Luftloch, Zugloch, n.; Schröpfkopf, m.; =pegar á uno una --=, fig. fam. jemanden schröpfen.

=Ventosear=, vn. Winde streichen lassen.

=Ventosidad=, f. Blähung, f.

=Ventoso=, adj. windig; zugig; blähend; spürend; =--=, m. Windmonat, m.

=Ventral=, adj. Bauch-, Leib-.

=Ventrecillo=, m. Bäuchlein, n.

=Ventrecha=, f. Fischbauch, Fischleib, m.

=Ventregada=, f. Wurf m. Junge; fig. Menge f. Dinge, die zugleich kommen.

=Ventrera=, f. Leibbinde, f., Leibgurt; Bauchharnisch, m.

=Ventrículo=, m. Magen, m.; =-- de la laringe=, Stimmritze, f.; =-- del corazón=, Herzkammer, f.; =-- del encéfalo=, Gehirnkammer, f.

=Ventrílocuo=, adj. bauchrednerisch; =--=, m. Bauchredner, m.

=Ventriloquia=, f. Bauchrednerei, f.

=Ventrón=, m. Dickbauch, Schmerbauch, m.

=Ventrudo=, =ventroso=, adj. dickbäuchig.

=Ventura=, f. Glück, n.; Zufall, m.; Gefahr, f.; =á la buena --=, auf gut Glück, aufs Geratewohl; =buena --=, Wahrsagerei f. der Zigeunerinnen aus den Linien der Hand; =decir la buena --=, aus der Hand wahrsagen; =la -- de García=, iron. Mißgeschick, fam. Pech, n.; =por --=, vielleicht.

=Venturero=, adj. landstreicherisch; glücklich; abenteuerlich; =--=, m. Abenteurer, m.

=Venturina=, f. Aventurinquarz, n., Glimmer, m.

=Venturo=, adj. zukünftig.

=Venturoso=, adj. glücklich.

=Venus=, m. Venus, f.; Abendstern, Morgenstern, m. (Astr.); =--=, f. fig. Venus, f., schönes Weib, n., weibliche Schönheit; Sinnenlust, Fleischeslust, f.

=Venustidad=, f. Schönheit, Anmut, f.

=Venusto=, adj. schön, anmutig.

=Ver=, m. Gesichtssinn, m.; Aussehen, n.

=Ver=, va. sehen, ansehen, besehen, schauen, anschauen, beschauen; betrachten; beobachten; bemerken, wahrnehmen; durchsehen, nachsehen, prüfen, untersuchen; ersehen, erkennen; einsehen; vorhersehen, voraussehen; besuchen; erfahren; urteilen; überlegen; zu Gericht sitzen (Jur.); =á más --=, fam. auf Wiedersehen; =á mi --=, meines Erachtens, nach meiner Ansicht, Meinung; =¡á --!= int. laß sehen! lassen Sie sehen! zeigen Sie! ei, sieh' da! =¡á --, veamos!= int. wir wollen sehen! wir wollen abwarten! =hasta más --=, fam. auf Wiedersehen; =hay que --=, es giebt etwas zu sehen; ni ser visto ni oído, noch nie dagewesen sein; =para --=, merkwürdig, sehenswert; =ser de --=, merkwürdig, beachtenswert, sehenswert sein; =¡veremos!= int. das wird sich finden; =-- venir=, abwarten; =--se=, vr. gesehen werden; sich sehen; sich befinden; sich besuchen; sich zu erkennen geben; =--se en ello=, fig. sich eine Sache noch überlegen; =ya se ve=, ja, so ist's; freilich, allerdings.

=Vera=, f. Rand, Saum; Eisenbaum, m.

=Veracidad=, f. Wahrhaftigkeit; Wahrheitsliebe, f.

=Veranada=, f. Sommerzeit; Sommerweide, f.

=Veranadero=, m. Sommerweideplatz, m.

=Veranar=, =veranear=, vn. den Sommer zubringen.

=Veraneo=, m. Sommeraufenthalt, m., Sommerfrische; Sommerweide, f.

=Veranero=, m. Sommerweide, f.

=Veraniego=, adj. sommerlich; fig. von der Sommerhitze leidend; leicht.

=Veranillo=, m. Nachsommer, Alteweibersommer, m.

=Verano=, m. Sommer, m.; in den Tropenländern: Zeit f. der Trockenheit.

=Veras=, fpl. das Wahre; Wahrheit, Wirklichkeit; Wahrhaftigkeit, Aufrichtigkeit, f.; Ernst; Eifer, m.; =de --=, wahrhaftig, im Ernst; wirklich, in der That.

=Veraz=, adj. wahr, wahrheitsliebend.

=Verbal=, adj. mündlich; wörtlich; zeitwörtlich; Verbal-.

=Verbena=, f. Verbene, f., Eisenkraut, n.; in Madrid: Kirmeß, Vesper f. von St. Antonius, Johannis, St. Petri etc.; =coger la --=, fig. fam. früh aufstehen, um spazieren zu gehen.

=Verbenear=, vn. fig. sich in Massen einfinden.

=Verberación=, f. Peitschen n. des Windes, Anschlagen n. der Wellen.

=Verberar=, va. peitschen (Wind), anschlagen (Wellen); fig. (durch)peitschen, züchtigen.

=Verbigracia=, adv. zum Beispiel.

=Verbo=, m. Wort, n., Gottes Sohn, Jesus Christus; Wort, Ausdruck, m.; Zeitwort, Verbum, n. (Gram.); =-- activo=, =transitivo=, thätiges Zeitwort; =-- auxiliar=, Hülfszeitwort; =-- impersonal=, unpersönliches Zeitwort; =-- irregular=, unregelmäßiges Zeitwort; =-- neutro (intransitivo)=, neutrales Zeitwort; =-- pasivo=, passives Zeitwort; =-- reflexivo=, rückbezügliches Zeitwort; =-- regular=, regelmäßiges Zeitwort; =echar --s=, fam. fluchen.

=Verbosidad=, f. Wortschwall, m.

=Verboso=, adj. wortreich.

=Verdacho=, m. Lauchgrün, n. (Mal.)

=Verdad=, f. Wahrheit; Gewißheit; Zuverlässigkeit; Maxime; Wahrhaftigkeit; Wirklichkeit, f.; =á la --=, in Wahrheit, in der That; gewiß; =de --=, wirklich, im Ernst; =en --=, wahrhaftig, wahrlich; =es --=, es ist wahr; das ist so, ja; =hombre de --=, m. wahrhafter, zuverlässiger Mann, m.; =-- es que=, zwar, freilich.

=Verdadero=, adj. wahr, wirklich, wahrhaftig, gewiß; eigentlich, recht.

=Verdal=, adj. grünlich.

=Verde=, adj. grün; saftig, frisch; unreif; fig. jung, jugendlich, unerfahren; noch neu, unvollkommen; zweideutig, schlüpfrig; =--=, m. Grün, n., grüne Farbe, f.; Grünes, Grünfutter; Laub, n.; Herbe f. des (jungen) Weines; =darse un --=, fig. sich einen vergnügten Tag machen.

=Verdea=, f. grünlicher Wein, m.

=Verdear=, vn. grün aussehen, eine grüne Farbe zeigen; ins Grünliche spielen; grün werden.

=Verdeceledón=, m. Meergrün, n.

=Verdecer=, vn. grünen, grün werden.

=Verdecillo=, m. Grünfink, m.

=Verdegay=, adj. hellgrün, papageigrün; =--=, m. Hellgrün, n.

=Verdeja=, adj. =uva --=, f. grünliche Traube, f.

=Verdemontaña=, f. Berggrün, n.

=Verderol=, m. Grünfink, m.

=Verdete=, m. Grünspan, m.

=Verdevejiga=, f. Blasengrün, Saftgrün, n.

=Verdezuelo=, m. s. VERDEROL.

=Verdín=, m. erstes, junges Grün, n.; grüner Belag m. stehender Gewässer etc.; Grünspan, m.

=Verdina=, f. erstes, junges Grün, n.

=Verdinegro=, adj. dunkelgrün, schwarzgrün.

=Verdino=, adj. intensiv grün, hochgrün.

=Verdiseco=, adj. halbtrocken.

=Verdolaga=, f. Portulak, m.

=Verdor=, m. Grün, frisches Pflanzengrün, n.; grüne Farbe, f.; fig. Jugendkraft; Jugend, f.

=Verdoso=, adj. grünlich, ins Grüne spielend.

=Verdugado=, m. Reifrock, m.

=Verdugal=, m. Gestrüpp, n.

=Verdugazo=, m. Schlag m. mit der Rute, Rutenstreich; Peitschenhieb, m.

=Verdugo=, m. Reis, n., Schößling, m; Rute, Gerte; Peitsche, f.; sehr schmaler Degen, m.; Strieme f. von einem Peitschenhieb; Henker, Scharfrichter; Ohrring, m.; fig. grausamer Mensch, Peiniger, m.; Pein, Qual, f.

=Verdugón=, m. Strieme f. von einem Peitschenhieb.

=Verduguillo=, m. dünnes Reis, n., kleiner Schößling, m.; schmales Rasiermesser, n.

=Verdulera=, f. Grünkramhändlerin, Gemüsefrau, f.

=Verdulero=, m. Gemüsehändler, m.

=Verdura=, f. Grün, n.; Grünkram, m., Gemüse, n.; Baumschlag, m. (Mal.)

=Verdusco=, adj. ins Dunkelgrüne spielend.

=Vereda=, f. Pfad, Fußsteig, Fußweg, Seitenweg, Nebenweg, m.; Umlaufschreiben, Cirkular, n.

=Veredero=, m. Landbote, m.

=Veredicto=, m. Verdikt, n.

=Verga=, f. Rute, f., männliches Glied, n.; Rahe, Segelstange, f. (Mar.); =--s en alto=, segelklar (Mar.).

=Vergajo=, m. Rute f. des Stiers und anderer Tiere.

=Vergarzoso=, m. südamerikanisches Schuppentier, m.

=Vergonzante=, adj. verschämt.

=Vergonzoso=, adj. schamhaft; beschämt; verschämt; schändlich; =partes --as=, fpl. Schamteile, mpl.; =--=, m. verschämter Armer, m.

=Vergüenza=, f. Scham, Schamhaftigkeit; Beschämung; Schüchternheit; Blödigkeit; Schändlichkeit; Schande, f.; Pranger, Schandpfahl, m.; Ehrgefühl, n., Ehrenhaftigkeit, f.; =sin --=, schamlos; schurkisch, niederträchtig; =--s=, pl. Schamteile, mpl.

=Verguer(o)=, m. in Aragonien: Polizeidiener m. mit Stock.

=Vergueta=, f. Gerte, f.

=Vericueto=, m. rauhe, felsige Gegend, f.

=Verídico=, adj. die Wahrheit sagend; wahr; wahrhaft, wahrheitsgetreu, wahrheitsgemäß.

=Verificación=, f. Bewahrheitung; Bestätigung; Bewährung, f.

=Verificar=, va. bewahrheiten, die Richtigkeit bestätigen, erhärten; als richtig befinden; verwirklichen, ausführen, vollbringen; beglaubigen; =--se=, vr. sich bewahrheiten, sich als wahr und richtig erweisen; sich bestätigen; in Erfüllung gehen; sich bewähren.

=Verificativo=, adj. bestätigend; beglaubigend.

=Veril=, m. Rand m. einer Untiefe (Mar.).

=Verisímil=, adj. wahrscheinlich.

=Verisimilitud=, f. Wahrscheinlichkeit, f.

=Verja=, f. Gitter, n.

=Verjel=, m. Gemüsegarten oder Blumengarten, m.

=Vermes=, mpl. Eingeweidewürmer, mpl.

=Vermicular=, adj. Würmer habend; Würmer erzeugend; wurmartig.

=Vermiforme=, adj. wurmförmig.

=Vermífugo=, adj. wurmabtreibend.

=Verminoso=, adj. voll Würmer.

=Vernáculo=, adj. einheimisch.

=Vernal=, adj. Frühlings-.

=Vero=, m. Fehe, f.

=Verónica=, f. Ehrenpreis, m. (Bot.)

=Verosímil=, adj. s. VERISÍMIL.

=Verosimilitud=, f. s. VERISIMILITUD.

=Verraco=, m. Eber, Keiler, m.

=Verraquear=, vn. grunzen, brummen, knurren; fam. anhaltend weinen (Kinder).

=Verraquera=, f. fam. anhaltendes Weinen, n. (Kinder.)

=Verriondez=, f. Brunst f. der Schweine etc.

=Verriondo=, adj. brünstig, läufisch; welk.

=Verrón=, m. s. VERRACO.

=Verruga=, f. Warze, f.; fig. fam. lästiger Mensch, m.

=Verrugo=, m. fam. Knicker, Gauner, m.

=Verrugoso=, adj. voll Warzen.

=Verrugueta=, f. vulg. Mogelei, f.

=Verruguetar=, va. vulg. bemogeln, beschummeln.

=Versado=, adj. bewandert, erfahren, geübt; geschickt.

=Versal=, adj. groß (Typ.); =letra --=, f. großer Buchstabe, Anfangsbuchstabe, m.; =--=, m. (dasselbe).

=Versar=, vn. übereinstimmen; =-- sobre=, handeln über etwas, behandeln.

=Versátil=, adj. sich leicht drehend; fig. wetterwendisch, wankelmütig.

=Versatilidad=, f. Wankelmut, m.

=Versecillo=, m. kleiner Vers, m., Verschen, n.

=Versete=, m. kleine Feldschlange, f. (Mil.)

=Versícula=, f. Schrank m. für die Chorbücher.

=Versículo=, m. Bibelvers; Abschnitt, Teil m. eines Kapitels; Gesetzesparagraph, m.; Teil des Wechselgesanges.

=Versificación=, f. Versbildung, f., Reimen, n.; Versbau, m.

=Versificador=, m. Versmacher, m.

=Versificar=, vn. Verse machen, reimen, dichten; =--=, va. in Verse bringen.

=Versión=, f. Übersetzung; Lesart; Darstellungsweise, f.

=Versista=, m. Versemacher, Reimschmied; Gelegenheitsdichter, m.

=Verso=, m. Vers, m.; Gedicht; Lied, n., Gesang, m.; Feldschlange, f. (Mil.)

=Vértebra=, f. Wirbelknochen, m., Wirbelbein, n. (An.)

=Vertebrado=, adj. gewirbelt, wirbelig (An.); =--s=, mpl. Wirbeltiere, npl.

=Vertebral=, adj. Wirbelbein- (An.).

=Vertedero=, m. Müllgrube, f., Müllkasten, m.

=Vertedor=, m. Dachrinne, Traufe, Abzugsrinne, f.

=Verter=, va. ausgießen, gießen; ausschütten; vergießen; übersetzen; fig. verbreiten, unter die Leute bringen (Nachrichten etc.).

=Vertibilidad=, f. Beweglichkeit, f.

=Vertible=, adj. beweglich; fig. veränderlich, unbeständig.

=Vertical=, adj. senkrecht, vertikal.

=Vértice=, m. Scheitel, Scheitelpunkt; Wirbel, m.

=Verticidad=, f. Beweglichkeit, Drehbarkeit, f.

=Vertiente=, m/f. Gefälle, n.; Abdachung, Abschüssigkeit, f.; Abhang, m.

=Vertiginoso=, ad. schwindelig, an Schwindel leidend.

=Vértigo=, m. Schwindel, Taumel, m.

=Vertimiento=, m. Ausgießen, n.

=Vesania=, f. Wahnsinn, m.

=Vesical=, adj. Blasen- (An.).

=Vesícula=, f. Bläschen, n., Blase, f.

=Vesicular=, adj. blasenförmig.

=Vesiculoso=, adj. voller Blasen.

=Véspero=, m. Abendstern, m.

=Vespertillo=, m. Fledermaus, f.

=Vespertina=, f. Vorlesung f. am Abend (auf Universitäten); Abendpredigt, f.

=Vespertino=, adj. abendlich, Abend-.

=Vestal=, adj. vestalisch; =--=, f. Vestalin, f.

=Veste=, f. poet. Kleidung, f.

=Vestfaliano=, adj. westfälisch; =--=, m. Westfale, m.

=Vestíbulo=, m. Vorhof, m., Vorhalle, f.

=Vestido=, m. Kleid, Gewand, n.; Anzug, m., Kleidung; Tracht, f.; =-- completo=, vollständiger Anzug; =-- de corte=, Hofkleidung der Damen.

=Vestidura=, f. Kleidung, f.; Gewand, Ornat, n.

=Vestigio=, m. Fußtapfe, Fußspur, Spur, Fährte, f.; Trümmer pl. eines Gebäudes; fig. Spur, Anzeichen, n.

=Vestiglo=, m. phantastisches Ungeheuer, n.

=Vestimenta=, f. Kleidung, f.; =--s=, pl. Priestergewänder, npl.

=Vestir=, va. kleiden, ankleiden, bekleiden, anziehen; anlegen; behängen, verkleiden, überziehen, ausschlagen; übertünchen; die Kleider anfertigen; ein Kleid tragen; fig. einkleiden; bemänteln, beschönigen; =--=, vn. sich kleiden; auf gewisse Art gekleidet gehen, sich tragen; =--se=, vr. sich kleiden; sich anziehen; sich bekleiden, sich bedecken; sich überziehen; nach einer überstandenen Krankheit das Bett verlassen; fig. stolz sein, sich herrisch und anmaßend betragen; =vestido y calzado=, fig. ohne Mühe und Arbeit.

=Vestuario=, m. Kleidung, f., Anzug, m.; Garderobe; Montur, Uniform; Theatergarderobe, f.; Ankleidezimmer; Inneres n. des Theaters.

=Vestugo=, m. junges Reis n. des Ölbaums.

=Veta=, f. Maser f. im Holz.

=Vetado=, =veteado=, adj. gemasert, maserig.

=Veterano=, m. Veteran, m.

=Veterinaria=, f. Tierarzneikunde, f.

=Veterinario=, m. Tierarzt, m.

=Veto=, m. Veto, Einspruchsrecht, n.

=Vetustez=, f. hohes Alter, n.

=Vetusto=, adj. sehr alt.

=Vez=, f. Mal, n.; Abwechslung, f., Wechsel, m.; Reihe, Reihenfolge; Zeit; Gelegenheit; Schweineherde f. einer Gemeinde; =--=, adv. mal; =á la --=, zugleich, gleichzeitig; =alguna --=, manchmal, zuweilen; =á su --=, wenn die Reihe an ihn kommt; =cada --=, jedesmal; =de una --=, auf einmal, mit einemmal; =de -- en cuando=, von Zeit zu Zeit; =en -- de=, anstatt, statt; =otra --=, noch einmal, nochmals; wieder, abermals; einst; =por --=, der Reihe nach; =rara --=, selten; =tal cual --=, bisweilen; =tal --=, vielleicht; =una -- que=, sobald als; da, demnach, weil; =veces=, pl. Stellvertretung, f.; =á las veces=, bisweilen; =á las más veces=, fast immer; =á veces=, wechselweise, abwechselnd; =hacer las veces=, die Stelle (jemandes) vertreten; =hacer uno con otro veces de padre=, bei jemandem Vaterstelle vertreten; =muchas veces=, oft, öfters, oftmals; =pocas veces=, selten; =todas las veces que=, sobald als.

=Vezar=, va. s. AVEZAR.

=Vía=, f. Weg, m.; Straße; Poststraße; Spurweite; Wagenspur; Bahn; Art und Weise, f.; Mittel, n.; Gang, Kanal, m.; Lebensweise, f.; Verfahren, n. (Jur.); =-- ejecutiva=, Vollstreckungsverfahren (Jur.); =-- férrea=, Eisenbahn, Bahn, f.; Geleise, n.; =-- láctea=, Milchstraße, f. (Astr.); =-- pública=, öffentliche Straße, öffentlicher Weg; =-- sumaria=, summarisches, abgekürztes Verfahren (Jur.); =por --=, nach Art und Weise; =por -- de buen gobierno=, regierungsseitig; =--s=, pl. die Wege pl. des Herrn, der Vorsehung.

=Viabilidad=, f. Lebensfähigkeit, f.

=Viable=, adj. lebensfähig.

=Viador=, m. Erdenpilger, m.

=Viaducto=, m. Viadukt, m.

=Viajador=, m. Reisender, m.

=Viajante=, adj. reisend; =--=, m. Geschäftsreisender, Handlungsreisender; Reisender, m.

=Viajar=, vn. reisen.

=Viajata=, f. Vergnügungsreise, f.

=Viaje=, m. Reise, f.; Reiseweg, Weg; Gang; m.; Reisebeschreibung, f.; =-- redondo=, Rundreise; =¡buen --!= glückliche Reise! iron. auf Nimmerwiedersehen!

=Viajero=, adj. reisend; =--=, m. Reisender; Reisebeschreiber, m.; =--a=, f. Reisende, f.

=Vial=, adj. auf den Weg, auf die Reise bezüglich; =--=, m. Baumgang, m.

=Vianda=, f. Speise, Nahrung, f.; Gericht, n., Schüssel, f.; =--s=, pl. Eßwaren, fpl., Lebensmittel, npl.

=Viandante=, m. Reisender, Wanderer; Landstreicher, Vagabund, m.

=Viaraza=, f. Durchlauf m. der Pferde.

=Viático=, m. Wegzehrung, f., Zehrpfennig, m., Reisegeld; Abendmahl n. für Sterbende.

=Víbora=, f. Viper, Natter, Otter, f.

=Viborezno=, n. junge Viper, Natter, Otter, f.

=Vibración=, f. Schwingen, Schwenken, n., Schwingung, f.

=Vibrar=, va. schwingen, schwenken; schleudern, werfen; =--=, vn. Schwingungen machen.

=Vibratorio=, adj. schwingend, Schwingungs-.

=Vicaría=, f. Vikariat, n.

=Vicariato=, m. Vikariat, n.; Dauer f. eines Vikariats.

=Vicario=, adj. stellvertretend; =--=, m. Vikar, Verweser, Stellvertreter; =-- general de los ejércitos=, Feldprobst, Patriarch m. von Indien; =-- perpetuo=, Pfarrer, m.

=Vice=, in Zusammensetzungen: stellvertretend, Vize-, Unter-.

=Vicealmirante=, m. Vizeadmiral, m.

=Vicecanciller=, m. Vizekanzler, m.

=Viceconsiliario=, m. stellvertretender Rat, m.

=Vicecónsul=, m. Vizekonsul, m.

=Viceconsulado=, m. Vizekonsulat, n.

=Vicediós=, m. Statthalter m. Gottes auf Erden.

=Vicedirector=, m. Vizedirektor, m.

=Vicegerente=, m. stellvertretender Geschäftsführer, m.

=Vicenal=, adj. zwanzigjährig.

=Vicepresidencia=, f. Vizepräsidentschaft, f.

=Vicepresidente=, m. Vizepräsident, m.

=Vicerrector=, m. Prorektor, m.

=Vicesecretaria=, f. Vizesekretariat, n.

=Vicesecretario=, m. Vizesekretär, Untersekretär, m.

=Vicesimario=, =vicésimo=, adj. zwanzigste(r).

=Viceversa=, adv. umgekehrt, vice versa.

=Vicia=, f. Wicke, f.

=Viciar=, va. verderben; verfälschen, fälschen; ungültig machen; verführen, zum Bösen verleiten; fig. verdrehen (Sinn); =--se=, vr. lasterhaft werden, sich dem Laster ergeben.

=Vicio=, m. Fehler, Mangel, m., Gebrechen; Laster, n., Untugend, f.; Fehler, Versehen, n., Irrtum, m.; schlechte Gewohnheit; Unart, Ungezogenheit, f.; üppiges Wachstum n. der Pflanzen; Lüsternheit, f.; =de --=, ohne Not, ohne Veranlassung, ohne Grund, aus bloßer Gewohnheit; =echar de --=, fam. sagen was einem in den Mund kommt; =hablar de --=, fam. ein Schwätzer sein.

=Vicioso=, adj. fehlerhaft, mangelhaft; lasterhaft, verderbt; stark, üppig; =--=, m. lasterhafter Mensch, m.

=Vicisitud=, f. Wechsel, m., Abwechslung; Wandelbarkeit, Unbeständigkeit, f., Unbestand, m.

=Vicisitudinario=, adj. abwechselnd.

=Víctima=, f. Opfer, n. (auch fig.)

=Victo=, m. =día y --=, m. täglicher Erwerb m. von der Hand in den Mund.

=Víctor=, s. VITOR.

=Victorear=, va. s. VITOREAR.

=Victoria=, f. Sieg, m.; Oberhand f. im Streit; Siegesruf, m., Siegsgeschrei, n.; =cantar la --=, fig. den Sieg verkünden; =cantar --=, fig, sich mit dem Siege brüsten; =¡--!= int. Victoria! der Sieg ist unser!

=Victorioso=, adj. siegreich.

=Vicuña=, f. Schafkamel, Vigogneschaf, n.; Vigognewolle, f.; Vigognestoff, m.

=Vid=, m. Weinstock, m., Weinrebe, Rebe, f.; =-- salvaje=, =-- silvestre=, wilde Weinrebe.

=Vida=, f. Leben, n.; Lebenszeit, Lebensdauer; Lebensart, f.; Lebenswandel; Lebenslauf; Lebensberuf, Stand, m., Gewerbe, n.; Lebensunterhalt, m.; Lebensgeschichte, f.; ewiges Leben, Seligkeit, f.; Zeitraum m. von zehn Jahren (Jur.); fig. Lebhaftigkeit, Lebendigkeit, f.; Leben, größtes Vergnügen, n.; =-- airada=, loses, liederliches Leben; =-- animal=, tierisches Leben; =-- canonical=, =-- de canónigo=, =-- papal=, fig. bequemes, behagliches Leben; =-- de perros=, fig. fam. Hundeleben; =-- privada=, Privatleben; =la otra --=, das künftige Leben; =media --=, fig. das halbe Leben (Sache, die großes Vergnügen bereitet); =buscar la --=, den Lebensunterhalt verdienen; jemandes Lebenswandel nachforschen; =darse buena --=, sich das Leben angenehm machen, sich gütlich thun; =de mala --=, von lasterhaftem Lebenswandel; =de por --=, immer, auf Lebenszeit; =en la --=, =en mi --=, nie, niemals, nimmermehr; =en --=, bei Lebzeiten; =hacer --=, zusammenleben wie Eheleute, hausen; =pasar la --=, den notdürftigsten Lebensunterhalt haben; =¡por -- mía!= int. so wahr ich lebe! meiner Treu; =tener siete --s=, fig. fam. ein zähes Leben haben; =¡-- mía!= int. mein Leben! mein Herz! mein Schatz!

=¡Vide!= siehe!

=Vidriado=, adj. glasiert; =--=, m. glasiertes Geschirr, n.

=Vidriar=, va. glasieren (Geschirr).

=Vidriera=, f. Glasthür, f.; Glasfenster, n.

=Vidriería=, f. Glaserei, f.

=Vidriero=, m. Glaser, m.

=Vidrio=, m. Glas, n.; Glasscheibe, f.; Glasgefäß; Kutschenfenster, n.; fig. leicht Zerbrechliches, n.; leicht reizbare Person, f.; =ir al --=, den Rücksitz in einer Kutsche einnehmen.

=Vidrioso=, adj. glasartig; zerbrechlich; fig. glatt, spiegelglatt; leicht reizbar, empfindlich; heikel(ig).

=Vidual=, adj. Witwen-.

=Vieja=, f. alte Frau, Alte, f.

=Viejo=, adj. alt, bejahrt, betagt; altmodisch; abgenutzt, abgetragen; =--=, m. alter Mann, Alte(r), m.

=Vienés=, adj. wienerisch; =--=, m. Wiener, m.

=Viento=, m. Wind, m.; Luft, f., Luftzug, m.; Witterung, f., Geruch, m.; fig. Eitelkeit, Prahlerei, f.; =-- maestral=, Nordwestwind (Mar.); =-- marero=, Seewind (Mar.); =-- terral=, Landwind (Mar.); =beber los --s por=, fig. fam. sich sehnen nach; =dar el --=, fig. mit Wahrscheinlichkeit mutmaßen; =echarse el --=, fig. sich legen, nachlassen (Wind); =ir -- en popa=, fig. Glück, Erfolg haben; =irse con el -- que corre=, fig. fam. den Mantel nach dem Winde hängen.

=Vientre=, m. Bauch; Unterleib; Leib; Mutterleib, m.; Eingeweide npl. des Schlachtviehes; fig. Höhlung, f.; =yegua de --=, Zuchtstute, Mutterstute, f.; =servir al --=, fig. dem Bauche fröhnen.

=Viernes=, m. Freitag, m.; =-- santo=, Karfreitag.

=Viga=, f. Balken, Sparren, m.

=Vigente=, adj. in Kraft, rechtsgültig.

=Vigésimo=, adj. zwanzigste(r); zwanzigstel; =--=, m. Zwanzigstel, n.

=Vigía=, f. Wartturm, m.; Wacht; Klippe, f., Riff, n.; =--=, m. Turmwächter, Turmwart, Wächter; Ausgucker, m. (Mar.)

=Vigiar=, vn. Wacht halten, wachen; ausgucken (Mar.).

=Vigilancia=, f. Wachsamkeit, f.

=Vigilante=, adj. wachsam; =--=, m. Wächter, m.

=Vigilar=, vn. wachen, achthaben, achtgeben.

=Vigilativo=, adj. wach erhaltend.

=Vigilia=, f. Wachen, n., Nachtwache, f.; nächtliches Studium, n.; Nachtarbeit f. der Gelehrten etc.; heiliger Abend, Vorabend m. eines Kirchenfestes; Totenmesse; Schlaflosigkeit, f.; =día de --=, Fasttag, m.; =-- de las bodas=, Polterabend, m.; =comer de --=, fasten, keine Fleischspeisen essen.

=Vigor=, m. Kraft, Stärke; Thätigkeit; f., Nachdruck, m.; Lebhaftigkeit; Kraft, Geltung, Gültigkeit, f.

=Vigorar=, =vigorizar=, va. stärken, kräftigen; fig. beleben.

=Vigorosidad=, f. Kräftigkeit, Rüstigkeit, f.

=Vigoroso=, adj. kräftig, stark, rüstig.

=Viguería=, f. Gebälk, Balkenwerk, Sparrenwerk, n.

=Vigueta=, f. kleiner Balken, Sparren, m.

=Vihuela=, f. Guitarre, f.

=Vihuelista=, m/f. Guitarrenspieler, m., =--in=, f.

=Vil=, adj. niedrig; gemein, verächtlich; niederträchtig, schändlich; treulos, verräterisch; erbärmlich; elend, armselig.

=Vilano=, m. Samenhärchen, npl.; Distelblüte, f.