Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie
Part 104
=Tragaleguas=, m. fig. fam. schneller Fußgänger; Schnellläufer, m.
=Tragaluz=, m. Dachluke, f., Dachfenster, n.
=Tragantada=, f. großer Schluck, m.
=Tragantón=, m. fam. Fresser, m.
=Tragantona=, f. fam. Fresserin, f.; Hinunterwürgen n. (aus Angst, Verdruß etc.); fig. fam. Gewalt f. die man sich anthut, um etwas zu glauben etc.
=Tragar=, va. verschlucken, verschlingen, hinunterschlucken; viel und gierig essen; leicht glauben; fig. als gewiß voraussetzen, sich in etwas ergehen.
=Tragivirotes=, m. fig. fam. sehr steifer stolzer Mensch, m.
=Tragazón=, f. Gefräßigkeit, f.
=Tragedia=, f. Trauerspiel, n., Tragödie, f.; fig. traurige, unglückliche Begebenheit, f.
=Trágico=, adj. tragisch; fig. traurig, unglücklich.
=Tragicomedia=, f. Tragikomödie, f.
=Tragicómico=, adj. tragikomisch.
=Trago=, m. Schluck, m.; fig. fam. Leidenskelch, m.; =á --s=, fig. fam. nach und nach, langsam.
=Tragón=, adj. gefräßig; =--=, m. Fresser, m.
=Tragonería=, =tragonía=, f. Gefräßigkeit, f.
=Traición=, f. Verrat, m., Verräterei, f.; =alta --=, Hochverrat; =á --=, verräterischerweise.
=Traicionar=, va. verraten, Verrat begehen.
=Traicionero=, adj. verräterisch.
=Traída=, f. Überbringung, f.
=Traído=, adj. abgetragen (Kleider).
=Traidor=, adj. verräterisch, treulos; falsch; =--=, m. Verräter, Treuloser, m.; =--a=, f. Verräterin, Treulose, f.
=Traílla=, f. Koppelstrick, m., Koppelleine, f., Koppelriemen, m.
=Traillar=, va. das Erdreich ebnen.
=Traje=, m. Tracht, f., Anzug, m., Kostüm, n.; =-- de ceremonia=, _-- de etiqueta_, Uniform, f., Staatskleid, n.
=Trajín=, m. Warentransport, m.
=Trajinante=, m. der Waren transportiert.
=Trajinar=, va. Waren transportieren, fortschaffen; bereisen.
=Trajinería=, f. Warentransportwesen, n.
=Trajinero=, m. s. TRAJINANTE.
=Tralla=, f. Strick, m., Seil, n.; Peitsche, f.
=Trama=, f. Einschlag, m.; Einschlagseide, f.; fig. Komplott, n., hinterlistiger Anschlag, m.
=Tramador=, m. fig. Ränkeschmied, m.
=Tramar=, va. einschlagen (beim Weben); fig. anspinnen, anzetteln.
=Trámite=, m. Pfad, Fußsteig; Übergang, m.
=Tramo=, m. Stück, n.; Stück Feld; Treppenabsatz, Treppenteil, m.
=Tramontana=, f. Nordwind, m.; fig. Eitelkeit, f., Hochmut, Dünkel, m.; =perder la --=, fig. fam. außer sich geraten, die Besinnung, den Kopf verlieren.
=Tramontano=, adj. jenseits der Gebirge befindlich.
=Tramontanar=, vn. sich jenseits der Gebirge begeben; untergehen (Sonne); =--=, va. zur Flucht behülflich sein; =--se=, vr. entfliehen.
=Tramoya=, f. Bühnenmaschinerie, f.; fig. hinterlistiger Anschlag, m.
=Tramoyista=, m. Bühnenmaschinist, m.; =--=, m/f. fig. Schwindler, m., Schwindlerin, f.
=Trampa=, f. Falle; Fallthür; Klappe f. am Ladentisch; fig. Falle, Schlinge, Fallstrick, m.; betrügerisch gemachte Schuld, f.; Betrug m. im Spiel.
=Trampal=, m. Pfütze, f.
=Trampantojo=, m. fam. Blendwerk, n.
=Trampear=, va. fam. ablisten, erschwindeln; =--=, vn. fam. betrügerisch Schulden machen.
=Trampilla=, f. Guckloch n. im Fußboden; fam. Mogelei, f.
=Trampista=, adj. betrügerisch; auf betrügerische Weise Schulden machend; =--=, m. Schwindler, Preller; betrügerischer Schuldenmacher; Hochstapler, m.
=Trampolín=, m. Schwungbrett, n.
=Tramposo=, adj. betrügerisch; =--=, m. Betrüger m. im Spiel, im Handel, Schwindler, m.
=Tranca=, f. Thorriegel, Sperrbaum, m.; eiserne Querstange, f.
=Trancahilo=, m. Knoten m. am Faden oder Strick, um das Durchschlüpfen zu verhindern.
=Trancar=, va. verriegeln.
=Trancazo=, m. Schlag m. mit einer eisernen Stange.
=Trance=, m. entscheidender Augenblick; entscheidender Punkt, m.; fig. letzter Augenblick, m., Todesstunde; Zwangsversteigerung, f. (Jur.); =á todo --=, adv. auf jeden Fall; es koste was es wolle.
=Tranco=, m. langer Schritt, m. Unterschwelle f. einer Thür.
=Tranchete=, m. Schusterkneif, m.
=Tranquera=, f. Verpfahlung, f., Pfahlwerk, n.
=Tranquero=, m. steinerner Thürpfosten, m.
=Tranquilar=, va. beruhigen; die Bilanz ziehen.
=Tranquilidad=, f. Ruhe, Stille, f., Friede, m.; Gemütsruhe, Gelassenheit, f.
=Tranquilizar=, va. beruhigen, besänftigen, beschwichtigen; =--se=, vr. sich beruhigen.
=Tranquilo=, adj. ruhig, still, friedlich; gelassen.
=Tranquilla=, f. fig. Fallstrick, m., Schlinge, f.
=Tranquillón=, m. Mengkorn, n.
=Trans=, untrennbare Vorsilbe: ~jenseit(s)~, ~über-~, ~durch-~, ~um-~ (s. auch =tras=, das oft an Stelle von =trans= gebraucht wird).
=Transacción=, f. Übereinkunft, f., Vergleich; Vertrag, m., Geschäft, n.
=Transalpino=, adj. jenseits der Alpen.
=Transatlántico=, adj. transatlantisch, überseeisch.
=Transbordar=, va. umladen (Mar.).
=Transbordo=, m. Umladung, f. (Mar.)
=Transcribir=, =trascribir=, va. abschreiben, übertragen.
=Transcripción=, f. Abschreiben, n.; Abschrift, Übertragung, f.
=Transcrito=, adj. abgeschrieben, übertragen.
=Transcurrir=, =trascurrir=, vn. verlaufen, verstreichen, verfließen, vergehen (Zeit).
=Transcurso=, =trascurso=, m. Verlauf m. der Zeit.
=¡Tránseat!= int. meinetwegen! immerhin!
=Transeunte=, adj. vorübergehend, durchreisend; =--=, m. Durchreisender, m.
=Transferencia=, =trasferencia=, f. Übertragung, f.
=Transferible=, =trasferible=, adj. übertragbar; versetzbar; girierbar (Wechsel).
=Transferir=, =trasferir=, va. anderswohin schaffen; versetzen; übertragen (Jur. sowie auch den Sinn eines Wortes auf ein anderes); aufschieben, verschieben; verlegen (einen Festtag).
=Transfigurable=, adj. verwandelbar.
=Transfiguración=, f. Verwandlung; Verklärung, f.
=Transfigurarse=, vr. sich verwandeln.
=Transfijo=, adj. durchbohrt, durchstochen, durchstoßen.
=Transfixión=, f. Durchbohrung, Durchstechung, Durchstoßung, f.
=Transflorar=, adj. durchzeichnen (gegen das Licht) (Mal.).
=Transflorear=, va. eine Farbe auf Gold, Silber oder Zinn setzen (gewöhnlich Grün auf Gold).
=Transformación=, f., =transformamiento=, m. Umformung, Umbildung, Umgestaltung, Umwandlung, Verwandlung, f.
=Transformador=, adj. umgestaltend, umwandelnd; =--=, m. Umgestalter, m.
=Transformar=, va. umformen, umbilden, umgestalten; umwandeln, verwandeln; =--se=, vr. sich verwandeln.
=Transformativo=, adj. eine umgestaltende Kraft besitzend.
=Transfregar=, va. aneinanderreiben.
=Transfretano=, adj. jenseits der Meerenge.
=Tránsfuga=, f., =tránsfugo=, m. Überläufer, m.
=Transfundir=, va. langsam umgießen, umfüllen; fig. nach und nach auf mehrere übertragen.
=Transfusión=, f. Umgießung, Umfüllung, f.; =-- de sangre=, Blutübertragung, f. (Chir.)
=Transgredir=, va. übertreten (ein Gebot).
=Transgresión=, f. Übertretung, f.
=Transgresor=, m. Übertreter, m.
=Transición=, f. Übergang m. von einem Gegenstand zum andern.
=Transido=, adj. erschöpft, aufs Äußerste gebracht (durch Hunger, Not etc.); fig. schlecht, ärmlich gekleidet.
=Transigente=, adj. entgegenkommend, versöhnlich.
=Transigir=, va. vergleichen, durch einen Vergleich beilegen.
=Transitable=, adj. gehbar, fahrbar, passierbar; schiffbar.
=Transitar=, vn. durchgehen, durchreisen, durchziehen, durchfahren, passieren; hinübergehen.
=Transitivo=, adj. übergehend; transitiv (Gram.).
=Tránsito=, m. Übergang, m.; Überfahrt, f.; Durchzug, Durchmarsch, m., Durchfahrt; Durchfuhr, Warendurchfuhr, f., Transit; Durchgang; Übertritt m. in einen andern Stand; Hingang, Hintritt, Tod, m.
=Transitorio=, adj. vergänglich; vorübergehend.
=Translación=, f. s. TRASLACIÓN.
=Translimitar=, va. die Grenze überschreiten (Truppen).
=Translucidez=, f. Durchsichtigkeit, f.
=Translúcido=, adj. durchsichtig.
=Transmarino=, adj. überseeisch.
=Transmigración=, f. Wanderung, Auswanderung, f.
=Transmigrar=, vn. auswandern.
=Transmisible=, adj. übertragbar.
=Transmisión=, f. Übertragung, f.
=Transmitir=, va. übertragen; abtreten (Jur.).
=Transmudar=, va. von einem Ort zum andern schaffen; verwandeln; fig. den Sinn ändern.
=Transmutable=, adj. verwandelbar.
=Transmutación=, f. Verwandlung, f.
=Transmutar=, va. verwandeln.
=Transmutativo=, =transmutatorio=, adj. verwandelnd.
=Transparencia=, f. Durchsichtigkeit, f.
=Transparentarse=, vr. durchsichtig sein; durchscheinen; fig. durchblicken lassen.
=Transparente=, adj. durchsichtig; durchscheinend; transparent; fig. durchblickend; =--=, m. Transparent, n.
=Transpirable=, adj. ausdünstbar; ausschwitzbar.
=Transpiración=, f. Ausdünstung, f.; Ausschwitzen, n.
=Transpirar=, vn. ausdünsten, ausschwitzen.
=Transpirenaico=, adj. jenseits der Pyrenäen.
=Transponer=, va. versetzen, umstellen; verpflanzen; =--se=, vr. verschwinden, untergehen (Sonne); einschlummern.
=Transportación=, f. Fortschaffung, Transportierung, f.
=Transportamiento=, m. Fortschaffung; leidenschaftliche Aufwallung; Entzückung, f.
=Transportar=, va. fortschaffen, fortbringen, transportieren; beim Singen oder Spielen die Noten eines Stückes höher oder tiefer nehmen als anfangs (Mus.); =--se=, vr. außer sich geraten; entzückt werden; fig. fam. überschnappen.
=Transporte=, m. Fortschaffung, f., Transport, m.; Transportschiff, n.; leidenschaftliche Aufwallung, f.
=Transposición=, f. Versetzung, Umstellung; Wortversetzung, f.
=Transpuesto=, adj. versetzt, umstellt.
=Transterminar=, =trasterminar=, vn. die Grenzen überschreiten.
=Transubstanciación=, f. Verwandlung f. des Brotes und Weines in den Leib Christi.
=Transubstancial=, adj. was sich ganz und gar in ein anderes Wesen verwandelt.
=Transubstanciar=, va. ganz und gar in ein anderes Wesen verwandeln.
=Transversal=, adj. quer, schräg, schief; seitlich, seitenverwandt; =--=, m. Seitenverwandter, m.
=Transverso=, adj. schräg, quer, schief.
=Tranvía=, m. Pferdebahn, Straßenbahn, Trambahn, f.
=Tranzadera=, f. Schlinge, Schleife, f.
=Tranzar=, va. schneiden, abschneiden.
=Trapa=, f. Getrappel, Getrampel, n.; Lärm, m., Geschrei, n.; Trapistenorden, m.
=Trapacear=, =trapazar=, vn. betrügen, beschwindeln.
=Trapacería=, f. s. TRAPAZA.
=Trapacero=, =trapacista=, m. Betrüger, Schwindler, m.
=Trapacete=, m. Rechnungsbuch n. des Bankiers, Wechslers, Handelsbuch, n.
=Trapajoso=, adj. zerlumpt, zerrissen.
=Trápala=, f. Getrappel, n.; Lärm, m., Getöse, n.; Betrügerei, f.; =--=, m. Geplapper, n.; fig. Schwätzer, m.
=Trapalear=, vn. fam. plappern, schwatzen.
=Trapalón=, adj. fam. plapperhaft, sehr geschwätzig; =--=, m. großer Schwätzer; Betrüger, Schwindler, m.
=Trapaza=, f. Betrügerei, f., Schwindel, m., besonders im Handel.
=Trape=, m. Steifleinwand f. zu Futter.
=Trapecio=, m. Trapez (Geom.); Reck, n.
=Trapense=, adj. trappistisch; =--=, m. Trappistenmönch, m.
=Trapería=, f. Haufen m. Lumpen, Lumpenkram; Lumpenhandel, m.
=Trapero=, m. Lumpensammler, m.
=Trapezoide=, m. Trapezoid, n. (Geom.)
=Trapiche=, m. kleine Zuckermühle, f.
=Trapichear=, vn. fam. spintisieren.
=Trapicheo=, m. Spintisieren, n.
=Trapiento=, adj. zerlumpt.
=Trapillo=, m. fig. fam. Liebster, m., Liebste, f., Schatz, m.; =de --=, im Hausrock, im Hauskleid.
=Trapío=, m. Anstand m., oder freies, herausforderndes Benehmen n. einer Frau; mutiges, kampflustiges Wesen n. des Stieres.
=Trapisonda=, f. fig. fam. Krakeel, Zank, Streit; Lärm; Wirrwarr, m.
=Trapisondear=, va. fam. krakeelen.
=Trapisondista=, m. Krakeeler, m.
=Trapito=, m. kleiner Lumpen, Fetzen, Lappen, m.; =los --s de cristianar=, pl. fam. Sonntagsstaat, m.
=Trapo=, m. Lumpen, Fetzen, Lappen, m.; Segelwerk n. eines Schiffes; =á todo --=, mit vollen Segeln (Mar.); fig. fam. eifrig, thätig; =soltar el --=, fig. sich blindlings hingeben; anfangen zu weinen.
=Traque=, m. Knall m. einer Rakete; Lauffeuer n. bei Feuerwerken; =á -- barraque=, fam. zu jeder Zeit, bei jeglicher Veranlassung.
=Tráquea=, f. Luftröhre, f. (An.)
=Traqueal=, adj. Luftröhren- (An.).
=Traquear=, vn. knallen, krachen, knattern; =--=, va. schütteln, rütteln (Flüssigkeiten); fig. fam. herumknutschen.
=Traqueo=, =traqueteo=, m. Knallen, Krachen, Knattern, Geknatter, Geprassel, n. (bei Feuerwerken); Rütteln, Schütteln; Hinundherbewegen, n.
=Traqueotomía=, f. Luftröhrenschnitt, Kehlkopfschnitt, m. (Chir.)
=Traquido=, m. Knall m. einer Schußwaffe.
=Tras=, prp. nach; hinter; =--=, conj. außerdem daß; =--=, m. fam. Hinterer, m.; =--=, klapp; =--, --=, klapp, klapp (beim Anschlagen an Thüren).
=Tras=, untrennbare Vorsilbe: ~jenseit(s)~, ~nach-~, ~hinter-~, ~über-~, ~durch-~, ~um-~ (s. auch =trans=).
=Trasalcoba=, f. Kammer f. hinter dem Schlafgemach.
=Trasca=, f. Streifen m. Rindsleder zu Halftern, Jochriemen, Steigbügelriemen etc.
=Trascabo=, m. Beinstellen n., um jemand zu Fall zu bringen.
=Trascantón=, m. Eckstein, Prellstein; Eckensteher, Dienstmann m. an Straßenecken; =dar --=, fig. fam. sich hinter einem Eckstein verstecken.
=Trascendencia=, f. Scharfsinn; Belang, m.
=Trascendental=, adj. übersinnlich; fig. wichtig, belangreich, weitgreifend.
=Trascender=, vn. durchdringen (guter Geruch); bekannt werden; sich ausbreiten, übergehen auf etwas.
=Trascendido=, adj. scharfsinnig.
=Trascocina=, f. Gelaß n. hinter der Küche, Küchengelaß.
=Trascolar=, va. durchgießen, durchseihen; fig. übersteigen (einen Berg); durchreisen.
=Trasconejarse=, vr. fig. fam. verloren gehen (Papiere, Bücher).
=Trascordarse=, vr. sich nicht mehr genau erinnern.
=Trascoro=, m. Hinterchor, m.
=Trascorral=, m. Hinterhof, m.
=Trasdobladura=, f. Verdreifachung, f.
=Trasdoblar=, v. s. TRESDOBLAR.
=Trasdoblo=, m. Dreifache(s), n.
=Trasdós=, m. hintere Seite, Rückseite, f. (Arch.)
=Trasegar=, va. umkehren; abfüllen, umgießen.
=Traseñalar=, va. umzeichnen, das Zeichen an einer Ware umändern.
=Trasera=, f. Rückseite, f.; Rücksitz, m.
=Trasero=, adj. was hinten, was rückwärts ist, was zurückbleibt; =--=, m. Hinterer, m.; =--s=, pl. fam. Vorfahren, mpl.
=Trasformación=, f. s. TRANSFORMACIÓN.
=Trasformar=, va. s. TRANSFORMAR.
=Trasgo=, m. Kobold, Poltergeist, m.
=Trasguear=, vn. poltern wie ein Kobold.
=Trasguero=, m. der das Gepolter eines Kobolds nachahmt.
=Trashoguero=, adj. ofenhockerisch; =--=, m. Ofenhocker, Stubenhocker, m.; Hinterwand f. eines Kamins; dickes Scheit n. Holz hinten im Kamin.
=Trashojar=, va. durchblättern.
=Trashumante=, adj. wandernd (Schafherden); =--=, m. Wanderschaf, n.
=Trashumar=, vn. wandern (Schafherden).
=Trasiego=, m. Versetzung, f.; Umfüllen, n.
=Trasijado=, adj. dünnbäuchig; fig. eingefallen, sehr hager.
=Traslación=, f. Fortschaffung; Übersetzung, Übertragung, f.
=Trasladador=, m. Übersetzer; Abschreiber, m.
=Trasladar=, va. fortschaffen, wegschaffen; versetzen; verlegen; übersetzen, übertragen; abschreiben; =--se=, vr. sich an einen andern Ort begeben.
=Traslado=, m. Abschrift, f.; Abbild, Ebenbild, n.; gerichtliche Zuschrift, f.
=Traslapar=, va. verdecken; übereinander gehen lassen.
=Traslaticio=, =traslato=, adj. figürlich, bildlich.
=Traslativo=, adj. übertragend.
=Trasloar=, va. übermäßig loben.
=Traslúcido=, adj. durchsichtig.
=Trasluciente=, adj. durchscheinend, durchschimmernd.
=Traslucirse=, vr. durchsichtig sein, durchscheinen, durchschimmern lassen; fig. vermutet werden, sich folgern lassen, (daraus) hervorgehen.
=Traslumbramiento=, m. Blendung; f.; fig. Verblendung, f.
=Traslumbrarse=, vr. geblendet, verblendet werden; schnell verschwinden.
=Trasluz=, m. durchscheinendes Licht, n., Schein, Schimmer, m.; =al --=, gegen das Licht gehalten.
=Trasmano=, m. Zweiter m. in der Ordnung Knabenspielen; Hinterhand, f. (beim Kartenspiel); =á --=, adv. abhanden gekommen, verlegt.
=Trasmañana=, adv. übermorgen.
=Trasmatar=, va. fam. zu überleben hoffen.
=Trasminar=, va. untergraben; =--=, vn. unter der Erde gehen; ausduften, aushauchen (einen Geruch).
=Trasnochada=, f. die vorige Nacht; Nachtwache; schlaflos zugebrachte Nacht, f.
=Trasnochado=, adj. übernächtig; fig. welk.
=Trasnochador=, m. Nachtschwärmer, m.
=Trasnochar=, vn. die Nacht schlaflos zubringen; nächtigen, übernächtigen.
=Trasnombrar=, va. die Namen verwechseln.
=Trasoir=, va. falsch hören, nicht recht verstehen.
=Trasojado=, adj. hohläugig (vor Hunger, Kummer).
=Trasoñar=, va. falsch verstehen.
=Traspágina=, f. Rückseite f. eines Blattes.
=Traspalar=, va. umschaufeln, umwenden (Getreide); fig. von einem Ort zum andern schaffen; in Andalusien: Weinberge behacken.
=Traspapelarse=, vr. verlegt werden, abhanden kommen (Papiere).
=Trasparencia=, f. s. TRANSPARENCIA.
=Trasparente=, adj. s. TRANSPARENTE.
=Traspasador=, m. Übertreter, m.
=Traspasamiento=, m. Übertretung, f.
=Traspasar=, va. hinüberschaffen; überschreiten; durchwaten; übertreten (Gebot etc.); durchbohren, durchstechen; durchdringen (Kälte); übertragen, überlassen, abtreten; fig. Kummer verursachen, betrüben; =--=, vn. hinübergehen, vorbeigehen; vorüberkommen.
=Traspaso=, m. Überlassung, Abtretung, Übertragung; Übertretung f. eines Gebotes etc., fig. Kummer, m., Herzeleid, n.; Person f., die Kummer verursacht.
=Traspeinar=, va. nachkämmen, nochmals kämmen.
=Traspié=, m. Beinstellen, n.; =dar --s=, taumeln; fig. fam. Fehltritte begehen.
=Traspillarse=, vr. abmagern, abgemergelt werden.
=Traspintarse=, vr. durchscheinen (wenn man etwas gegen das Licht hält); fig. fam. ganz anders ausfallen als man hoffte oder glaubte.
=Traspiración=, f. s. TRANSPIRACIÓN.
=Traspirar=, vn. s. TRANSPIRAR.
=Trasplantar=, va. verpflanzen, umpflanzen; =--se=, vr. fig. übersiedeln, umsiedeln.
=Trasplante=, m. Verpflanzen, n.; Verpflanzung, Umpflanzung, f.
=Trasponer=, va. s. TRANSPONER.
=Traspontín=, m. fam. Hintere(r), m.
=Trasportación=, f. s. TRANSPORTACIÓN.
=Trasportamiento=, m. s. TRANSPORTAMIENTO.
=Trasportar=, va. s. TRANSPORTAR.
=Trasporte=, m. s. TRANSPORTE.
=Trasportín=, m. weiche Übermatratze, f.
=Trasposición=, f. s. TRANSPOSICIÓN.
=Traspuesta=, f. Fortschaffung; Versetzung, f.; Schlupfwinkel m. im Walde; Flucht, f.; Hinterhof m. nebst Hinterhaus auf dem Lande.
=Traspuesto=, adj. s. TRANSPUESTO.
=Traspunte=, m. Einhelfer m. auf der Bühne, der das Stichwort angiebt.
=Trasquero=, m. Riemer, m.
=Trasquilador=, m. der das Haar unordentlich abschneidet.
=Trasquiladura=, f. unordentliches Scheren n. des Haares.
=Trasquilar=, va. unordentlich scheren (das Haar); scheren (Schafe); fig. beschneiden, abzwacken.
=Trasquilimocho=, adj. fam. ganz kurz geschoren.
=Trasquilón=, m. ungeschickter Haarschnitt m., der die Haut verletzt; fig. fam. das jemandem abgelistete oder abgezwackte Geld, n.; =á --es=, unordentlich geschoren; fig. fam. unordentlich gemacht, überhudelt.
=Trastada=, f. fam. dummer, unsinniger, loser Streich, m.
=Trastazo=, m. fam. derber Schlag, Hieb, Stoß, m.
=Traste=, m. Griff m. an der Guitarre, Zither etc.; in Andalusien: kleines Glas n. zum Weinkosten aus dem Fasse; =ir fuera de --s=, fig. fam. unbesonnen handeln oder sprechen; =sin --s=, unordentlich durcheinander.
=Trasteado=, m. sämtliche Griffe mpl. eines Saiteninstruments.
=Trasteador=, m. Lärmmacher, Polterer, m. (mit Möbeln etc.)
=Trasteante=, m. geschickter Zitherspieler, m.
=Trastear=, va. ein Saiteninstrument mit Griffen versehen; geschickt die Saiten greifen; =--=, vn. hin- und herrücken, durcheinander werfen (Hausrat); fig. über einen Gegenstand lebhaft und scharfsinnig sprechen.
=Trastejador=, m. Dachdecker, m.
=Trastejar=, va. das Dach ausbessern, decken; fig. ausbessern; =por aquí trastejan=, fig. fam. hier ist's gefährlich, nicht recht geheuer.
=Trastejo=, m. Ausbessern n. eines Daches, Dachdecken, n.; fig. unordentliches Hinundherlaufen, n.
=Trastera=, f. Rumpelkammer, f.
=Trastería=, f. Gerümpel, n.; fig. fam. thörichte, lächerliche Handlung, f.
=Trastesado=, adj. hart, verhärtet, steif, starr.
=Trastienda=, f. Hinterladen, m., Zimmer n. hinter einem Laden; fig. fam. Vorsichtsmaßregel, f.
=Trasto=, m. Hausgerät, Möbel; altes Gerümpel; Versatzstück, n. (Theater); fig. fam. unnützer Mensch; langweiliger Bursche, m.; =--s=, pl. Handwerkszeug; Gerät, n.; Handwaffen, fpl.
=Trastornable=, adj. was leicht umzukehren oder in Unordnung zu bringen ist.
=Trastornar=, va. umkehren, umwenden; umstoßen, umstürzen, umwerfen; übereinander werfen; in Unordnung bringen, verwirren; den Kopf einnehmen, betäuben; abwendig machen, herumbringen; =--se=, vr. in Verwirrung geraten; betäubt werden.
=Trastorno=, m. Umkehrung, Umstoßung, f.; Umsturz, m.; Unordnung, Verkehrtheit, Verwirrung, f., Wirrwarr, m.
=Trastrabarse la lengua=, mit der Zunge anstoßen, einen Sprachfehler haben.
=Trastrocamiento=, =trastrueco=, =trastrueque=, m. Verkehrung; Verkehrtheit, f.
=Trastrocar=, va. verkehren; vollständig umkehren, verändern.
=Trastumbar=, va. umwerfen, umstürzen.
=Trasudar=, va. vor Angst schwitzen.
=Trasudor=, m. Angstschweiß, m.
=Trasuntar=, va. abschreiben; abkürzen.
=Trasunto=, m. Abschrift; Abbildung, f.; Abbild, n.
=Trasvenarse=, vr. sich ergießen (Blut); fig. verschleudert werden.
=Trasver=, va. falsch sehen, schlecht, undeutlich sehen.
=Trasversal=, adj. s. TRANSVERSAL.
=Trasverso=, adj. s. TRANSVERSO.
=Trasverter=, vn. überlaufen, überfließen.
=Trasvinarse=, vr. durchsickern (Wein); fig. fam. nach gewissen Anzeichen vermuten.
=Trasvolar=, va. hinüberfliegen.
=Trata=, f. Tratte, f., Wechsel, Wechselbrief, m.; Ziehen n. eines Wechsels, Trassieren, n.; Sklavenhandel, m.
=Tratable=, adj. leicht zu behandeln; lenksam, fügsam, gefügig; umgänglich, verträglich; geschmeidig.
=Tratadista=, m. Verfasser m. von Abhandlungen, Essayist, m.
=Tratado=, m. Vertrag, m., Abkommen, n., Übereinkunft, f.; Traktat, m.; Abhandlung, f.
=Tratador=, m. Unterhändler, Vermittler, m.
=Tratamiento=, m. Behandlung; Höflichkeitsform, f., Höflichkeitstitel m. in der Anrede; ärztliche Behandlung, Kur, f.; =mal --=, Mißhandlung, f.
=Tratante=, m. Kaufmann, m.
=Tratar=, va. behandeln; abhandeln; verhandeln; verkehren, Umgang haben (mit jemandem); bewirten; jemand gut oder schlecht behandeln; handeln, Handel treiben; sich bemühen; unterhandeln; betiteln, titulieren; behandeln als; =--se=, vr. Umgang mit einander haben; sich betragen, sich aufführen; sich pflegen; sich kleiden.
=Trato=, m. Behandlung; Bewirtung; f.; Betragen, Benehmen, n., Aufführung, f.; Umgang, Verkehr; unerlaubter Verkehr, m.; Art und Weise, f.; Handel, m., Verkehr; Gewerbe; Handelsgeschäft, n.; Höflichkeitsform, f., Höflichkeitstitel, m.; =-- doble=, Doppelzüngigkeit, f.
=Traversas=, fpl. Pardunen, fpl. (Mar.)
=Través=, m. schiefe Richtung, Schiefheit; Quere, f.; fig. Widerwärtigkeit, f.; =á --=, =al --=, =de --=, von der Seite her; in die Quere; schräg; mitten durch; =dar al --=, auffahren, stranden (Mar.); fig. mißlingen, scheitern; =mirar de --=, scheel anblicken.
=Travesaño=, m. Querbalken, m.; großes Kopfkissen, n.
=Travesear=, vn. Mutwillen treiben (Kinder); fig. lebhaft und geistreich reden; ein ausschweifendes Leben führen.
=Travesero=, adj. quer, Quer-.
=Travesía=, f. Quere; Entfernung f. von einem Ort zum andern, Zwischenraum, Weg, m.; Überfahrt, Seereise, f.; Querweg, Seitenweg, Nebenweg, m.; Querstraße, f.; Seitenwind, m. (Mar.)
=Travesío=, m. Durchgangsort, m.
=Travestido=, adj. verkleidet, vermummt.
=Travesura=, f. Mutwille, m.; fig. Scharfsinn; ausgelassener, mutwilliger Streich; liederlicher Streich, m.
=Traviesa=, f. s. TRAVESÍA; Dachsparren, m.; Bahnschwelle, Schwelle, f.
=Travieso=, adj. schräg, quer; verkehrt; fig. schlau, verschlagen, verschmitzt; ausgelassen, mutwillig; ausschweifend, liederlich.
=Trayecto=, m. Strecke, f., Weg, m., Fahrt, f.
=Trayectoria=, f. Bahn, Flugbahn, f.
=Traza=, f. Bauriß, Grundriß; Entwurf, Plan; Anschlag, m.; fig. Vorhaben; Mittel; Aussehen, n.; Anschein, m.
=Trazado=, adj., =bien ó mal --=, wohl- oder übelgestaltet (von Menschen).
=Trazador=, m. der den Grundriß eines Gebäudes entwirft.
=Trazar=, va. den Grundriß eines Gebäudes entwerfen; fig. veranstalten, anordnen.
=Trazo=, m. Umrißzeichnung, f., Umriß, Riß; Strich; Schriftzug; Faltenwurf, m. (Mal.); =-- magistral=, Grundstrich, m.; =dibujar al --=, die Umrisse zeichnen.
=Trébedes=, fpl. Dreifuß, m.
=Trebejo=, m. Spielzeug n. für Kinder; Schachfigur, f.; =--s=, pl. Handwerkszeug, n.
=Trébol=, m. Klee, m.