Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Part 102

Chapter 1023,089 wordsPublic domain

=Término=, m. Ende, Ziel, n.; Grenze, f.; Grenzstein; Zeitpunkt, Termin, m.; Frist, Zahlungsfrist; Gemarkung, f., Weichbild, n.; Zweck, m.; Wort, n., Ausdruck; Kunstausdruck, m.; Umgangsform, f., Benehmen, n.; Zustand, m., Lage, Beschaffenheit; Größe, f. (Math.); Ton, m. (Mus.); Glied, Satzglied, n. (Gram.); =medio --=, Ausweg, m., Auskunftsmittel, n.; =primo --=, Vordergrund, m. (Mal.); =--s=, pl. Art und Weise, f., Mittel und Wege, pl.; =--s hábiles=, Möglichkeit f. etwas zu thun; =medios --s=, Ausflüchte, fpl., Winkelzüge, mpl.; =en buenos --s=, mit andern Worten, das heißt; =en propios --s=, mit denselben Worten.

=Terminote=, m. fam. ungewöhnlicher, gezierter, geschraubter Ausdruck, m.

=Termométrico=, adj. thermometrisch.

=Termómetro=, m. Thermometer, m/n.

=Terna=, f. Anzahl f. von drei zu einem Amte vorgeschlagenen Personen; Würfelpasch m. zu dreien; Würfel, m.

=Ternario=, adj. dreizählig; =--=, m. dreitägige Andachtsübung, f.

=Terne=, adj. fam. großsprecherisch.

=Ternera=, f. Kalbe, Färse, f.; Kalbfleisch, n.

=Ternero=, m. Kalb, n.

=Ternerón=, adj. fam. empfindsam; =--=, m. empfindsamer Mensch, m.

=Terneza=, f. Zartheit, Jugend; Feinheit, Weichheit; Biegsamkeit; Zärtlichkeit; Rührung; Empfindsamkeit; Sanftheit f. der Rede; =--s=, pl. Liebesworte, npl., Zärtlichkeiten, fpl.

=Ternilla=, f. Knorpel, m.

=Ternilloso=, adj. knorpelig.

=Terno=, m. Terne, f.; Dreitreffer; Schwur, Fluch, m.; fig. unverhofftes Glück, n.

=Terquedad=, f. Hartnäckigkeit, f., Starrsinn, m.; fig. Rechthaberei, f.

=Terrada=, f. Estrich m. aus Roterde.

=Terrado=, m. Plattform, f. Altan, m.

=Terraja=, f. Schneideeisen, Zieheisen, n.; Schraubenbohrer, m.

=Terral=, adj. Land-; =--=, m. Landwind, m.

=Terraplén, terrapleno=, m. Erdfüllung, f.; Wallgang, m. (Mil.)

=Terraplenar=, va. mit Erde ausfüllen, aufschütten.

=Terrateniente=, m. Landbesitzer, Grundbesitzer; Gutsbesitzer, m.

=Terraza=, f. großes Thongefäß n. mit zwei Henkeln, Terrine, f.

=Terrazgo=, m. Stück n. Ackerfeld; Pachtgeld n. für ein Ackerfeld.

=Terrazguero=, m. Pächter m. eines Grundstückes.

=Terrazo=, m. landschaftlicher Hintergrund, m. (Mal.)

=Terrecer=, va. erschrecken.

=Terregoso=, adj. voller Erdschollen (Acker).

=Terremoto=, m. Erdbeben, n.

=Terrenal=, adj. irdisch; weltlich.

=Terrenidad=, f. Erdbeschaffenheit, Bodenbeschaffenheit, f.

=Terreno=, adj. zur Erde gehörig, erdig; irdisch, weltlich; =--=, m. Erdreich, n., Boden, Grund und Boden, m., Terrain; Grundstück, Land, n.; fig. Wirkungskreis, m., Gebiet, n.; =ganar --=, fig. Boden gewinnen, Fortschritte machen; =medir el --=, fig. die Schwierigkeiten berechnen; =perder --=, fig. Boden verlieren, Rückschritte machen; =reconocer el --=, fig. auskundschaften.

=Térreo=, adj. von Erde, erdig.

=Terrera=, f. abschüssiges Erdreich, n.; Haubenlerche, f.

=Terrero=, adj. zur Erde gehörig, irdisch; niedrig fliegend (Vögel); fig. niedrig, niederträchtig; =--=, m. Erdhaufen, m.; angeschwemmtes Land, n.; Zielscheibe, f., Ziel, n.; =hacer --=, fig. fam. Fensterpromenade machen, fensterln.

=Terrestre=, adj. irdisch; Erd-.

=Terrezuela=, f. kleiner Fleck m. Erde; leichter, schlechter Boden, m.

=Terribilidad=, f. Schrecklichkeit, Fürchterlichkeit, f.

=Terrible=, adj. schrecklich, fürchterlich, entsetzlich, gräßlich; barsch, heftig; fam. furchtbar, gewaltig.

=Terrícola=, m. Erdbewohner, m.

=Terrífico=, adj. erschrecklich, entsetzlich, schauderhaft.

=Terrígeno=, adj. erdgeboren.

=Terrino=, adj. von Erde, aus Erde.

=Territorial=, adj. Grund und Boden betreffend.

=Territorio=, m. Gebiet, n.; Bezirk, m.

=Terrizo=, adj. aus Erde verfertigt.

=Terromontero=, m. Hügel, m., Anhöhe, f.

=Terrón=, m. Erdscholle, f.; Klumpen, m.; =-- de tierra=, Landbesitz, m., Ländereien, fpl.

=Terrontera=, f. Schlucht, Bergschlucht, Kluft, f.

=Terror=, m. Schrecken, m., Entsetzen, n.

=Terrorífico=, adj. s. TERRÍFICO.

=Terrorismo=, m. Schreckensherrschaft, f., Terrorismus, m.

=Terrorista=, m. Schreckensmann, Terrorist, m.

=Terrosidad=, f. Erdigkeit, f.

=Terroso=, adj. erdig; erdhaltig.

=Terruño=, m. Erdreich, Land, n., Boden, m.

=Tersar=, va. reinigen, glätten, polieren.

=Tersidad=, =tersura=, f. Reinheit, Glätte, Politur, f.; fig. Zierlichkeit, Eleganz, f.

=Terso=, adj. rein, glatt, glänzend, poliert; fig. zierlich, elegant.

=Tertulia=, f. geschlossene Gesellschaft, f., Klub, m.; Abendgesellschaft, f., Kränzchen, n.

=Tertuliano, tertulio=, adj. eine Abendgesellschaft besuchend; =--=, m. Besucher m. einer Abendgesellschaft.

=Teruelo=, m. hohle Kugel f. für die Lose.

=Terzuelo=, m. Drittel, n.

=Tesar=, va. die Taue anziehen, straff ziehen (Mar.); =--=, vn. rückwärts gehen (Ochsen im Joch).

=Tesauro=, m. Thesaurus, Sprachschatz, m.

=Tesis=, f. Thesis, These, f., Streitsatz, Satz, m.

=Teso=, adj. fest, hart, steif; gespannt; =--=, m. Gipfel, Hügelrücken, m.

=Tesón=, f. Festigkeit, Beharrlichkeit, Standhaftigkeit, Ausdauer; Unbeugsamkeit, f.

=Tesorería=, f. Schatzmeisteramt, n.; Schatzkammer, Kasse, f.

=Tesorero=, m. Schatzmeister; Zahlmeister; Kassierer, m.

=Tesoro=, m. Schatz, m. (auch fig.) fig. Thesaurus, Sprachschatz, m.

=Tespíades=, fpl. Thespiaden, die Musen, fpl.

=Testa=, f. Kopf, m., Haupt, n.; Oberkopf; Stirn, f.; fig. Vorderteil, m., Spitze, f.; Verstand, m.

=Testáceo=, adj. hartschalig, Schal-; =--s=, mpl. Schaltiere, mpl.

=Testación=, f. Testieren, n., Testierung, f. (Jur.)

=Testado=, adj. mit Hinterlassung eines Testaments gestorben.

=Testador=, m. Testator, m., der ein Testament macht, m.

=Testaferro=, m. Namenleiher, fig. Strohmann, m.

=Testamentaría=, f. Testamentsvollstreckung, f.

=Testamentario=, adj. testamentarisch, letztwillig; =--=, m. Testamentsvollstrecker, m,

=Testamento=, m. Testament, n., letzter Wille, m., =-- abierto=, mündliches Testament; =-- cerrado=, =-- escrito=, dem Notar vor sieben Zeugen versiegelt übergebenes Testament; =Antiguo --=, Altes Testament; =Nuevo --=, Neues Testament.

=Testar=, vn. testieren, ein Testament machen, letztwillig verfügen; =--=, va. ausstreichen, durchstreichen (Geschriebenes).

=Testarada=, f. Stoß m. mit dem Kopf; Starrköpfigkeit, f., Starrsinn; Eigensinn, m.

=Testarudez=, f. Starrköpfigkeit, f.; Eigensinn, m.

=Testarudo=, adj. starrköpfig, starrsinnig; eigensinnig; querköpfig; --, m. Starrkopf, m.

=Testera=, f. Vorderseite, Front, f.; Rücksitz m. in Kutschen; Vorderkopf, m., Stirn f. der Tiere.

=Testículo=, m. Hode, f., Ei, n.

=Testificación=, f. Bezeugung, f., Zeugnis, n.

=Testificar=, va. bezeugen, vor Gericht aussagen; fig. bekunden, bezeigen, beweisen.

=Testificata=, f. gerichtliches Zeugnis, n.

=Testificativo=, adj. bezeugend, zum Zeugnis dienend.

=Testigo=, m/f. Zeuge, m., Zeugin, f.; =--=, m. alles was zum Zeugnis, zum Beweise dient, Zeugnis, n., Beweis, m.; =-- abonado=, unbescholtener Zeuge; =-- de oídas=, Ohrenzeuge; =-- de vista=, Augenzeuge; =-- falso=, Zeuge, der falsches Zeugnis ablegt; =-- singular=, unglaubwürdiger Zeuge; =examinar --s=, Zeugen verhören; =hacer --s=, Zeugen beibringen (Jur.).

=Testimonial=, adj. als Zeugnis dienend; =--es=, fpl. bischöfliches Sittenzeugnis, n.

=Testimoniar=, va. bezeugen.

=Testimoniero, testimoñero=, m. falscher Zeuge; Heuchler, m.

=Testimonio=, m. Zeugnis, n.; beglaubigte Urkunde, f.; Beweis, m.

=Testuz=, m. bei gewissen Tieren: Stirn, f., bei anderen: Genick, n.

=Teta=, f. Brust, f.; Euter, n., Zitze, f.; =-- de vaca=, spanische Traubenart f. mit dicken, länglichen Beeren; =dar la --=, die Brust geben, stillen; säugen; =mamar una --=, fig. fam. ein Muttersöhnchen sein.

=Tétano(s)=, m. Starrkrampf, m.

=Tetar=, va. säugen, stillen, die Brust geben.

=Tetera=, f. Theekanne, f.

=Tetilla=, f. Brustwarze, f.; =dar por la --=, fig. fam. überzeugen, überführen.

=Tetona=, f. fam. vollbrüstige Frau, f.

=Tetracordio=, m. Tetrachord, n. (Mus.)

=Tetraedro=, m. Tetraeder, n., Vierflächner, m. (Math.)

=Tetrarca=, m. Vierfürst, Tetrarch, m.

=Tetrarquía=, f. Vierfürstenherrschaft, Tetrarchie, f.

=Tetrasílabo=, adj. viersilbig.

=Tétrico=, adj. trübsinnig, traurig, finster, übertrieben ernst.

=Tetuda=, adj. dickbrüstig; =aceituna= =--=, f. zitzenförmige Olive, f.

=Teutón=, adj. teutonisch; =--es=, mpl. Teutonen, mpl.

=Teutónico=, adj. teutonisch; =orden= =--a=, f. Deutsch(herren)orden, m.

=Textil=, adj. Gewebe-, Textil-; spinnbar.

=Texto=, m. Text; Bibelspruch, m.; Thema, n.; Textschrift, f. (Typ.)

=Textual=, adj. textlich, wörtlich.

=Textualista=, m. der sich an den Text hält.

=Textura=, f. Gewebe, n., Textur, f.; Weben, n.; fig. Gefüge, n.

=Tez=, f. Gesichtsfarbe, f., Teint, m.; glatte Oberfläche, f.

=Ti=, pron. dir, dich.

=Tía=, f. Tante, Muhme, f.; auf dem Lande: verheiratete oder ältere Frau, f.; fam. grobes, gemeines Weib, n.; Hure, f.; =-- segunda=, Großtante; =no hay tu --=, fig. fam. da ist nichts für dich zu holen; da laß die Hand davon.

=Tiangue=, m. auf den Philippinen: periodischer Markt, m.

=Tiara=, f. Tiara, f., dreifache Krone des Papstes; fig. Papstwürde, f.

=Tibar=, m., =oro de --=, m. lauteres Gold, n.

=Tiberio=, m. fam. Lärm, Wirrwarr, m.

=Tibia=, f. Flöte, f.; Schienbein, n.

=Tibieza=, f. Lauheit, lauwarme Temperatur, f.; fig. Lauheit, Lauigkeit, Flauheit, Lässigkeit, f., Kaltsinn, m.

=Tibio=, adj. lau, lauwarm; fig. lau, flau, lässig, kaltsinnig.

=Tibor=, m. große chinesische Vase, f.

=Tiburón=, m. Haifisch, m.

=Tiempo=, m. Zeit, f.; Zeitraum, m.; Jahreszeit; Witterung, f., Wetter, n.; lange Zeit; Alter, n., bisherige Lebensjahre, npl.; Zeitalter, n.; Zeit, Frist; Dauer; Zeit, Muße; passende Zeit, günstige Gelegenheit; Zeit, Zeitform, f. (Gram.); Tempo, Zeitmaß, n.; Takt; Handgriff m. bei den Waffenübungen (Mil.); Stoß, Hieb m. beim Fechten; Wurf, Stoß, Schlag; Sturm, m., Unwetter, n. (Mar.); Zustand, m. (Med.); =-- compuesto=, zusammengesetzte Zeit (Gram.); =-- de fortuna=, Unwetter, Schneegestöber, Regenwetter, n.; =medio --=, Zwischenzeit; =acomodarse al --=, sich den Verhältnissen, den Umständen anpassen; =á largo --=, vor (seit) langer Zeit; =alzarse el --=, sich aufklären, sich aufheitern (Wetter); =andar con el --=, sich nach der Zeit richten; =á su --=, zu seiner Zeit, wann es Zeit ist; =á --=, zur rechten Zeit, rechtzeitig; =cargarse el --=, sich bedecken, sich bewölken (Himmel); =con --=, zum (im) voraus; =correr el --=, verfließen (Zeit); =darse buen --=, fig. fam. sich einen vergnügten Tag machen; =de --=, ausgetragen (Leibesfrucht); =de -- en --=, von Zeit zu Zeit; =echar los --s=, fig. eine Gardinenpredigt halten; =en --=, zu gelegener Zeit; =en -- de Maricastaña=, in alter Zeit; =en otro --=, einst, ehemals; =hace ya --=, vor langer Zeit, es ist schon lange her; =por --=, auf unbestimmte Zeit.

=Tienda=, f. Zelt, n.; Sonnenzelt (Mar.); Wagendecke, Plane; Bude, f.; Kaufladen, Laden, m.; =la -- de los cojos=, fig. fam. der nächste Kaufladen (wenn auch nicht der beste); =abrir --=, einen Laden eröffnen; =alzar --=, den Laden schließen, aufgeben; =batir --s=, die Zelte abbrechen, das Lager aufheben (Mil.).

=Tienta=, f. Sonde, f. (Chir.); fig. Schlauheit, f.; =á --s=, adv. fig. im Dunklen tappend.

=Tientaaguja=, f. Erdbohrer, m.

=Tiento=, m. Befühlen, Betasten, n.; Stab m. eines Blinden; Balancierstange f. des Seiltänzers; Malerstock, m. (Mal.); Vorspiel, n. (Mus.); fig. Behutsamkeit, f.; Versuch, m.; fam. Schlag, m.; =á --=, =por el --=, durch Befühlen, tappend; ungewiß, im Zweifel; =dar un --=, fig. prüfen; einen Versuch machen (mit etwas).

=Tierno=, adj. zart, weich; mürbe; fig. neu, modern; jung; zart (jugendliches Alter); rührselig, weichherzig; zärtlich, liebevoll, gefühlvoll.

=Tierra=, f. Erde, Erdkugel, f., Erdball m.; Erde als Stoff; Erdboden, m., Erdreich, Land, n.; Acker, m., Land, Feld; Grundstück; Landgut, Gut; Land, Vaterland, n., Heimat, f.; Gebiet, n.; =-- del pipiripao=, fam. Schlaraffenland; =-- de pan llevar=, Getreideland; =-- de Promisión=, Land der Verheißung, Kanaan; fig. fruchtbares Land; =-- echadiza=, Schutt, m.; =-- firme=, Festland, n., Kontinent, m.; =besar la --=, fig. fam. auf den Mund, aufs Maul fallen; =como --=, im Überfluß; =echar en --=, ausschiffen (Mar.); =echar por --=, fig. zerstören; =echarse á (en, por) --=, fig. sich erniedrigen, sich in den Staub werfen, sich demütigen; =echar -- á una cosa=, fig. etwas in Vergessenheit bringen;= partir la --=, die Grenze abstecken; =poner por --=, niederreißen; =poner -- en (por) medio=, fig. davonlaufen; =-- á --=, die Küste entlang (Mar.); fig. behutsam, vorsichtig; =tomar --=, landen, in den Hafen einlaufen (Mar.).

=Tieso=, adj. steif, starr, hart, fest, spröde, unbiegsam; straff; kräftig (von Gesundheit); fig. mutig, tapfer, wacker; lächerlich steif, übertrieben ernsthaft; starrsinnig, hartnäckig; eigensinnig; =-- que --=, fam. auf seinem Kopf bestehend.

=Tiesta=, f. Faßboden, m.

=Tiesto=, m. Scherbe, f.; Blumentopf, m.

=Tiesura=, f. Steifheit, Starrheit, Härte, Festigkeit; Straffheit, f.; fig. lächerliche Steifheit, f.

=Tifo=, m. Typhus, m., Nervenfieber, n.; =-- asiático=, Cholera Morbus, f.; =-- de América=, gelbes Fieber, n.; =-- de Oriente=, Pest, f.

=Tifoideo=, adj. typhusartig.

=Tifón=, m. Taifun, m. (Mar.); Wasserhose, f.

=Tifus=, m. s. TIFO; =-- icterodes=, gelbes Fieber, n. (Med.)

=Tigre=, m. Tiger, m.

=Tijera=, f. Schere, f. (gewöhnlich =--s=, pl.); Sägebock, m.; fig. Verleumder, m., Lästermaul, n.; =buena --=, der geschickt im Schneiden, Zuschneiden ist; fig. fam. starker Esser, m.; arges Lästermaul, n.; =-- de espabilar=, Lichtschere, Lichtputze, f.; =echar la --=, die Schere anlegen, anfangen zu schneiden, zuzuschneiden; fig. die Schwierigkeiten aus dem Wege räumen.

=Tijerada=, =tijeretada=, f., =tijeretazo=, m. Schnitt m. mit der Schere.

=Tijereta=, f. kleine Schere, f.; =decir --s=, fig. fam. um ein Nichts streiten.

=Tijeretear=, va. mit der Schere schneiden, schnitzeln, auszacken; fig. fam. in fremden Angelegenheiten willkürlich walten und schalten.

=Tijereteo=, m. Geräusch n. der Schere beim Schneiden.

=Tila=, f. Linde; Lindenblüte, f.; Lindenblütenthee, m.

=Tílburi=, m. Tilbury, m., leichter offener Wagen für zwei Personen.

=Tildar=, va. ausstreichen, durchstreichen; Tilden über die Buchstaben setzen (Gram.); fig. tadeln.

=Tilde=, m/f. Tilde, f. (~), Strich m. über einem Buchstaben (Gram.); fig. Tadel, m.; =--=, f. unbedeutende Kleinigkeit, Geringfügigkeit, f.

=Tildón=, m. dicker Strich m. beim Ausstreichen.

=Tilia=, f. Linde, f., Lindenbaum, m.

=Tilín=, kling, kling; =hacer --=, fig. fam. zu Gnaden gelangen; =tener --=, fig. fam. in Gunst stehen.

=Tilo=, m. Linde, f., Lindenbaum, m.

=Tilla=, f. Verdeck n. eines Schiffes.

=Tillado=, m. Dielenboden, Holzboden, m.

=Tillar=, va. dielen, Dielen legen, bohlen.

=Tímalo=, m. Asch, m., Äsche, f. (Fisch.)

=Timba=, =timbiramba=, f. fam. Gesellschaft f. Hasardspieler.

=Timbal=, m. Pauke, Kesselpauke, f.; Pastetengebäck, n.

=Timbalero=, m. Paukenschläger, m.

=Timbrar=, va. stempeln.

=Timbre=, m. Stempel, m.; Gepräge, n.; Zeitungsstempel; Hammerglocke; Klangfarbe, f.; fig. Großthat, Ruhmesthat, f.

=Timidez=, f. Furchtsamkeit, Schüchternheit, Zaghaftigkeit, Blödigkeit; Unentschlossenheit, f.

=Tímido=, adj. furchtsam, schüchtern, zaghaft, blöde.

=Timón=, m. Steuer, Steuerrad, Steuerruder, n. (Mar.); Wagendeichsel, Deichsel, f.; fig. Steuer, n., Leitung, f.

=Timonear=, vn. steuern, das Steuer führen (Mar.).

=Timonel=, timonero, m. Mann m. am Steuer (Mar.).

=Timonera=, f. Schwanzfeder, f.; Steuerplatz, m. (Mar.)

=Timorato=, adj. gottesfürchtig.

=Timpanillo=, m. Rähmchen n. am Preßdeckel (Typ.).

=Timpanitis=, f. Trommelsucht, Blähsucht; Entzündung f. des Trommelfells (Med.).

=Tímpano=, m. Pauke; Zimbel, f.; Giebelfeld; Trommelfell n. im Ohr; Preßdeckel, m. (Typ.)

=Tina=, f. Wanne, f., Zuber, m., Bütte; Farbenküpe, f.

=Tinada=, f. Haufen m. Holz; Viehschuppen, m.

=Tinado=, =tinador=, m. Viehschuppen, m.

=Tinaja=, f. großer irdener Krug, Weinbehälter, m.; auf den Philippinen: Flüssigkeitsmaß von 48 Litern.

=Tinajón=, m. kleiner irdener Krug, m.

=Tinelo=, m. Eßzimmer n. für die Dienerschaft in vornehmen Häusern.

=Tinge=, m. Nachtfalke, m.

=Tingitano=, adj. aus Tanger.

=Tinglado=, m. Schuppen, m.

=Tinieblas=, fpl. Finsternis, Dunkelheit, Nacht, f. (auch fig.); Rumpelmette, f.; fig. größte Unwissenheit, f.

=Tinillo=, m. Mostbehälter, m.

=Tino=, m. Findigkeit; Routine, Gewandheit; Treffsicherheit, f.; =sacar de --=, fig. betäuben (durch einen Schlag); aus der Fassung bringen.

=Tinta=, f. Farbe; Tinte, f.; =-- de imprenta=, Druckerschwärze, f.; =-- simpática=, sympathetische Tinte; =media --=, erste Farbenanlage, f. (Mal.); =medias --s=, pl. fig. fam. leichtfertige Thaten, Reden, fpl., =correr la --=, leicht, fließend schreiben; =dar, ó no dar --=, gut oder schlecht schreiben (Feder); =saber de buena --=, fig. fam. aus guter Quelle wissen.

=Tintar=, va. färben.

=Tinte=, m. Färben, n.; Farbe; Färberei, f.; fig. falscher Anstrich, m., falsches Licht, n.

=Tinterazo=, m. Wurf m. mit dem Tintenfaß.

=Tintero=, m. Tintenfaß, n.; Farbenkasten, Farbetisch, m. (Typ.); =-- de bolsillo=, Reisetintenfaß; =que darse en el --=, fig. fam. vergessen, ausgelassen werden.

=Tintilla=, f. dunkler, süßer Wein, m.; =-- de Bota=, berühmter Wein aus Bota.

=Tintillo=, adj., =vino --=, m. (auch =--=, m.) s. TINTILLA.

=Tintín=, m. Klingen n. der Gläser, Becher etc. beim Anstoßen, Klingklang, m.

=Tintirintín=, m. Trompetenklang, Trompetenschall, m., Trompetengeschmetter, n.

=Tinto=, adj. gefärbt; dunkel, dunkelrot (Wein etc.); =uva --a=, f. dunkelrote Traube, f.; =vino --=, m. (auch =--=, m.) dunkelroter Wein, m.

=Tintóreo=, adj. färbestoffhaltig (Pflanzen).

=Tintorera=, f. in Amerika: weiblicher Hai(fisch), m.

=Tintorería=, f. Färberei, f.

=Tintorero=, m. Färber, Schönfärber, m.

=Tintura=, f. Färben, n.; Farbe; Schminke; Tinktur, f.

=Tinturar=, va. färben; fig. allgemein, oberflächlich unterrichten.

=Tiña=, f. Grind, Kopfgrind, m. (Med.); fig. fam. Knauserei, Knickerei, f.; =-- mucosa=, Flechten, fpl. (Med.).

=Tiñería=, f. fam. Knauserei, Knickerei, f.

=Tiñoso=, adj. grindig; fig. fam. knauserig, knickerig.

=Tiñuela=, f. Flachsseide, f. (Bot.); Ansetzen n. des Bohrwurmes (Mar.).

=Tío=, m. Onkel, Oheim, m.; auf dem Lande: verheirateter oder älterer Mann; Gevatter, Vetter, m.; fam. grober, bäurischer Mann, m.; =-- segundo=, Großonkel, =-- tercero=, Urgroßonkel.

=Tipa=, f. Tipabaum m. in Peru.

=Típico=, adj. typisch, urbildlich, vorbildlich.

=Tiple=, m. Diskant, m., Diskantstimme, f., Diskautsänger; Mast m. aus einem Stück (Mar.).

=Tiplisonante=, adj. fam. diskantartig.

=Tipo=, m. Typus, m., Urbild, Vorbild, Muster, n.; =--s=, pl. Typen, Lettern, pl., Druckschrift, f.

=Tipografía=, f. Typographie, Buchdruckerkunst; Buchdruckerei, Druckerei, f.

=Tipográfico=, adj. typographisch.

=Tipógrafo=, m. Buchdrucker, m.

=Tipómetro=, m. Letternmesser, m. (Typ.)

=Típula=, f. Schnake, f.

=Tiquis miquis=, m. fam. kleinliche Bedenken, npl., Larifari, n.; affektierte Redensarten, fpl., Quatsch, m.

=Tira=, f. Streif(en), m.; Band, n.; Binde, f.; =--s=, pl. Kanzleigebühren fpl. in Berufungssachen (Jur.).

=Tirabala=, f. Knallbüchse f. der Knaben.

=Tirabeque=, m. weiche Erbse, f.

=Tirabotas=, m. Stiefelknecht, m.

=Tirabraguero=, m. Bruchband, n.

=Tirabuzón=, m. Pfropfenzieher, Korkzieher, m.; fig. Schmachtlocke, f.

=Tiracol=, =tiracuello=, m. Wehrgehänge, n.

=Tirada=, f. Werfen, n., Wurf, m.; Ziehen, n., Zug, m.; Abziehen n., Abzug, m. (Typ.); Wegstrecke, f.; Zeitraum, m.; Auflage f. einer Druckschrift; Abzüge pl., die an einem Tage gemacht werden (Typ.); =de una --=, auf einmal, in einem Zuge.

=Tiradero=, m. Anstand, Stand, m. (Jagd.)

=Tirado=, adj. ausgedehnt, lang, selten; =--=, m. Abdrucken, Abziehen, n., Abzug, m. (Typ.); Drahtziehen, n., Drahtzug m. von Gold etc.; Zug m. einer Handschrift.

=Tirador=, m. Schütze; Scharfschütze; Griff, Knopf m. an einer Thür, Schublade; Klingelzug, Glockenzug; Drucker, Abzieher; Ausspanner; Wechselaussteller, Zieher, Trassant, m.; =-- de oro=, Golddrahtzieher, m.

=Tiralineas=, m. Reißfeder, Linierfeder, f.

=Tiramiento=, m. Ausspannen, n.

=Tiramira=, f. Gebirgskette, f.; Engpaß, m.; Reihe f. von aufeinander folgenden Dingen.

=Tirana=, f. Tyrannin, f.; spanisches Volkslied, n.

=Tiranía=, f. Tyrannei, Gewaltherrschaft, f.

=Tiranicida=, m. Tyrannenmörder, m.

=Tiranicidio=, m. Tyrannenmord, m.

=Tiránico=, adj. tyrannisch.

=Tiranización=, f. Tyrannisierung, f.

=Tiranizar=, va. tyrannisieren.

=Tirano=, adj. tyrannisch; =--=, m. Tyrann; Wüterich, m.

=Tirante=, adj. gespannt, straff; =--=, m. langes, dünnes Stück n. Bauholz; Zugriemen, Zugstrang, m.; =--s=, pl. Hosenträger, mpl.; =a --s largos=, adv. vierspännig.

=Tirantez=, f. Spannung; Ausdehnung, f.

=Tiranuelo=, m. kleiner Tyrann, m.

=Tirapié=, m. Knieriemen m. der Schuster.

=Tirar=, va. werfen, schleudern, vulg. schmeißen; schießen, feuern; spannen, ausspannen, ausdehnen; beziehen (Gehalt); abziehen (Typ.); fig. verschleudern, vergeuden; =--=, vn. anziehen, an sich ziehen; fortziehen; ziehen; handhaben (Waffen); ziehen, trassieren (Wechsel); fig. anziehen; drehen, sich wenden; sich hinziehen, sich hinschleppen; überdauern; sich (hin)neigen; spielen in (Farben); hinzielen, bezwecken; =á todo --=, höchstens; =estar tirada una cosa=, fig. fam. im Überfluß vorhanden sein, billig, wohlfeil sein; =--se=, vr. sich stürzen auf.

=Tirela=, f. gestreiftes Zeug, n.

=Tirilla=, f. Halsstreif(en), m., Priese am Hemd; Hemdenkragen, m.

=Tiritana=, f. dünnes Seidenzeug, n.; fig. Geringfügigkeit, f.

=Tiritar=, vn. frösteln, vor Frost zittern.

=Tiritón=, m. Frösteln.

=Tiritona=, f. fam. verstelltes Frösteln, n.

=Tiro=, m. Werfen, n., Wurf, m.; Schießen, n., Schuß, m.; Wurfwunde, Schußwunde; Schußwirkung; Schußrichtung, f.; Geschütz, Stück, n.; Ladung; Schußweite, Tragweite, f.; Schießstand, Schießplatz, m.; Gespann; Seil, n.; Länge f. eines Stoffes; Schulterbreite f. eines Kleidungsstückes; Hosenweite, f.; Treppenarm, m.; fig. arger Schaden; Schabernack, Streich; Diebstahl, m.; =á -- de ballesta=, fig. fam. halbwegs erkennbar; =á -- hecho=, treffsicher; fig. mit Vorbedacht; =errar el --=, fig. sich irren; =hacer --=, fig. Schaden zufügen; =salir el -- por la culata=, fig. fam. anders ausfallen als man erwartet hatte; =--s=, pl. Gehänge n. der Säbelkoppel; =de --s largos=, fig. fam. Staat machend.

=Tirocinio=, m. Lehrzeit, f.; Noviziat, n.

=Tirolés=, adj. aus Tirol; =--=, m. Tiroler; Spielwarenhändler, Kurzwarenhändler, m.

=Tirón=, m. Lehrling, Neuling, Anfänger, m.; Zerren, n.; Ruck, m.; =de un --=, auf einmal in einem Zuge, in einem Atem; =ni á dos --es=, fig. fam. durchaus nicht leicht.

=Tirotear=, va. plänkeln (Mil.).

=Tiroteo=, m. Geplänkel, Kleingewehrfeuer, n. (Mil.)

=Tirreno=, adj. tyrrhenisch, etruskisch.

=Tirria=, f. Erbitterung, f., Groll, m.

=Tirso=, m. Thyrsus, Bacchusstab, m.

=Tisana=, f. Thee f. für Kranke, Tisane, f.

=Tísico=, adj. schwindsüchtig.

=Tisis=, f. Schwindsucht, f.

=Tisú=, m. Goldstoff, Silberstoff, m.

=Titán=, m. Titan, Gigant, m.

=Titánico=, =titanio=, adj. titanisch, titanenhaft.

=Títere=, m. Marionette, f., Hampelmann, Hampelmatz, m.; fig. fam. kleiner, unbedeutender, nichtssagender Mensch, m.; =hacer --=, fig. fam. auf angenehme Weise fesseln; =--s=, pl. Puppenspiele, Schattenspiele, npl.; =echar los --s á rodar=, fig. fam. offen mit jemandem oder mehreren brechen.

=Tití=, m. Uestiti, Kapuzineraffe, m.

=Titilación=, f. Kitzeln, n., Kitzel, m.

=Titilar=, va. kitzeln.

=Titiritaina=, f. fam. verworrenes Getöse, n.; lärmende Lustbarkeit, f.

=Titiritero=, m. Puppenspieler, Marionettenspieler, m.

=Tito=, m. Kichererbse, f.

=Titubear=, n. wanken, schwanken, wackeln; stottern, anstoßen mit der Zunge; fig. schwanken, unschlüssig sein, sich besinnen.

=Titubeo=, m. Wanken, Schwanken, n.

=Titulado=, m. Herr m. mit hohem Adelstitel.