Ælfrics Grammatik und Glossar

Part 2

Chapter 22,562 wordsPublic domain

18 nimende _J_, nymende _U_ ‖ ænne _DFHhJR_ 20 nimð _fast ganz weg H_ 21 getacnuncge _J_ ‖ getæl _FT, davor rasur von etwa 5 buchst. F_ 1 amans _auf r. D_ ‖ 2 þon (_wahrscheinlich wurde die abkürzung für_ ne _beim wegradieren dessen, was statt_ amans _geschrieben war, mit getilgt_) _D_ 3 nominat(iu)um _a. hd. F_ ‖ accusatiuum _RU_, acussatiuum _F_, acusatiuum _DHhT_ 4 ablatiu(u)m _a. hd. F_ ‖ a. m. _in d. z. R_ ‖ mænig- _JR_, mæni(g)- _H_ 6 lufienda _J_ 8 -nes _HJ_ ‖ fegincg _DF_, fegung _J_, gefegincg _hR_ ‖ ðæs _J_, þæs _U_ 9 selfne _DH_ ‖ _zweites_ g _in_ gefegð _auf r. R_

¶ gif ðû befrinst: _quis equitat 10 in ciuitatem?_ #hwâ rît intô ðâm port?#, ðonne cweð hê: _rex et episcopus_ #se cyningc and se bisceop#. se _et_, þæt is, #and#, ⁊, is CONIVNCTIO: _ego et tu_ #ic and ðû#. word hê gefêgð þus: _stat et loquitur_ #hê stent and sprycð#; ET CETERA. PRAEPOSITIO is #foresetnyss#. 15 sê byð geðêod naman and worde and stent ǣfre on foreweardan. _ab illo homine_ #fram ðâm men#: hêr is se _ab_ PRAEPOSITIO. _apud regem sum_ #ic eom mid ðâm cyninge#: hêr is se _apud_ PRAEPOSITIO. _ad regem equito_ #ic rîde tô cyninge#, ET CETERA.

10 ascast _über_ befrinst _1. gl. F_ ‖ :equitat (s _rad._) _H_ 11 in] hi _O_ ‖ ciuitate _O_ ‖ þan _U_, þan(e) _D_, þane _H_ ‖ porte _U_ ‖ cwyð _U_, cw̄ _J_ 12--17 _ü. in d. z. R_ ‖ cyning _DFHJRTU_, kyning _h_ 13 ⁊ _f._ (_rasur R_) _DHhR_ 14 (ge)fegð _R_, gefehð _J_ ‖ stent: (s _nachträglich_) _D_ 15 sprecð (-þ) _DFHhJRTU_ ‖ _über_ r _von_ cetera _ein_ u _von anderer hand? O_ ‖ _erstes_ p _von_ praepositio _auf rasur O_ ‖ -nes _HJ_ 16 nama _U_ ‖ and ste _zwischen_ worde _und_ and _rad. h_ ‖ on _f. J_ 17 forewærdan _J_, forewearðan _h_ 18 aput _HJOT_ 19 cynincge _R_, cyngce _H_, cynge _D_ ‖ aput _OT_ 20 cynincge _R_, cynge _DHTU_, cyncge _Fh_ ‖

[[_stat et loquitur_ #hê stent# text has “hê #stent#”]]

[[13 ... ⁊ _f._ (_rasur R_) _DHhR_ MS C: se & þæt is and is coniunctio MS O: Se et þæt is and ⁊ is coniunctio 15 ... praepositio _auf rasur O_ text has non-italic O]]

¶ INTERIECTIO is 20 [[11]] #betwuxâworpennyss#. se dǣl lîð betwux ôðrum wordum and geswutelað þæs môdes styrunge. _heu_ geswutelað môdes sârnysse: _heu mihi_ #wâmmê#. _pape_ geswutelað wundrunge, _atat_ geswutelað ôgan, _racha_ geswutelað ǣbylignysse, ET CETERA. witodlîce on ðisum eahta dǣlum is 5 eal lêdensprǣc belocen, and ðæt englisc geðwǣrlǣcð tô eallum ðâm dǣlum, swâswâ wê nû sceortlîce trahtnodon.

_erstes_ i _von_ interiectio _auf rasur O_ ‖ betwyx- _R_ 1 -pennesnys _H_, --yss: _F_ ‖ ligð _F_, bið _J_, byð _O_ ‖ betweox _T_ ‖ _vor_ and _r. von etwa 10 buchstaben R_ 2 h. getacnaþ m. _J_ 3 sar:nisse _U_, -nesse _HJR_ ‖ wâ me _H_, wa me _J_ ‖ r _in_ wundrunge _in folge eines loches fast ganz verschwunden O_ 4 ôg. r. gesw. _f. H_ 5 -nesse _HJU_ ‖ þyssum _T_ 6 ealle _T_ ‖ _am rande_ vach. getácnað bism:runge. pro dolor wáḷla _von späterer hand F_ ‖ -spræce _J_ ‖ belocon _F_ ‖ ænglisc _D_ ‖ geþwærlæhð (-þ _h_) _FhR_, gehwærlæcð _TU_ 7 trahtnodan _R_, trahtnonodon _U_

¶ on ðisum eahta dǣlum synd ðâ mǣstan and ðâ mihtigostan NOMEN ET VERBVM, þæt is, #nama and word#. mid ðâm naman wê nemnað ealle ðing and mid ðâm worde 10 wê sprecað be eallum ðingum. sume naman synd PRIMITIVA, þæt synd #frumcennede# oððe #fyrmyste#, swâswâ ys _scola_ on englisc #scôl#, _mons_ #dûn#, _ciuitas_ #ceaster#. sume synd DIRIVATIVA, þæt synd, ðâ ðe cumað of ôðrum namum: _scolasticus_ #sê ðe on scôle ys#, _montanus_ #dûnlendisc#, 15 _ciuis_ #ceastergewara#. sume synd âgene naman, swâswâ is #Êadgâr#, #Dûnstân#; sume gemǣnelîce: #cyning#, #bisceop#, _homo_ #man#.

8 ðyssum twam d. _T_ ‖ mihtigoston _h_ 9 þæt--word _gl. R_ 10 nemniaþ _J_ ‖ ðâm _f. O_ ‖ worde _aus_ wordum _T_ 11 wê] be _U_ ‖ nama _U_ ‖ send _J_ 12 fyrmeste _DHhT_, fyrmysta _J_ 13 is scôl on englisc mons _H_ ‖ scola _f. D_, primitiua _darüber gl. U_ ‖ on e. scol _in d. z. R_ ‖ ceastre _J_ 14 diritiua _H_ ‖ ðe] ða _T_ ‖ of (o)þrum _corr. vom rubr. J_; of _ganz_, oþrum _zum teil weg H_ 15 naman _J_ ‖ --16 _ü. in d. z. R_ ‖ sceole _U_ 16 -geware _J_, gewaran _U_ 17 proprium nomen _ü._ eadgar _gl. U_ ‖ sume synd _JT_ ‖ gemæniglice _H_, mænelice _J_ 18 kynincg _R_, kyning _DFHh_ ‖

¶ sume synd INCORPORALIA, þæt is, #unlîchamlîce#, swâswâ is _angelus_ [[12]] #engel#, _Michael_, _Gabriel_, _Raphael_. sume synd OMONIMA, ID SVNT VNIVOCA, ðâ getâcnjað mâ þinga mid ânre clypunge: _acies_ #egc# oððe #se ord on here# oððe #scearp gesihð#; _aries_ byð #ram betwux sceâpum# and #ram tô wealgeweorce# and _aries_ ys ân ðâra twelf tâcna. 5

n _in_ synd _durch einen riss oder beim zusammenkleben desselben zum teil verschwunden F_ (_vgl. 13^6_) 19 --lic(e) _1. corr. h_ ‖ is _f. J_ 1 encgel _Fh_, æncgel _R_ ‖ michahel _hR_ ‖ gabrihel raphahel _h_ ‖ onónima _J_, onomina (_darüber_ equiuoca _gl._) _U_ 2 ðâ] ꝥ _U_ 3--5 _ü. in d. z. R_ 3 egc _alle ausser O_ ‖ se ord] sweord _FU_ 4 ramn _U_ ‖ -twyx _J_, -tweox _U_ ‖ oþrum sceapum _H_ 5 ðæra (þ-) _DFHhJ_

¶ sume synd SINONIMA, ID SVNT PLVRIVOCA, ðâ getâcnjað ân ðing mid menigfealdre clypunge, swâswâ ys _ensis_ #swurd#, _gladius_ #swurd#, _mucro_ #swurd#; _terra_ #eorðe#, _tellus_ #eorðe#. sume synd ADIECTIVA, þæt synd, ðâ ðe bêoð geîhte tô ôðrum namum and getâcnjað oððe herunge 10 oððe tâl: _iustus_ #rihtwîs#, _iniustus_ #unrihtwîs#, _bonus homo_ #gôd man#, _malus homo_ #yfel mann#. sume synd ACCIDENTIA, þæt synt #gelimplîce#, þe gelimpað ânum gehwylcum: _niger coruus_ #blac hrem#, _profundum mare_ #dêop sǣ#, _prudens_ #snoter#, _albus_ #hwît#, _longus_ #lang#, 15 _breuis_ #sceort#.

6 sinomina _FH_, synonima _U_ ‖ sund _H_ 7 þincg _HJ_ ‖ mænig- _HJRU_, manig- _T_ ‖ clypung _J_ 8 _am rande_ humus eorðe (eorðe _als gl._) _von anderer hand mit verweisung auf die stelle vor_ tellus _R_ 9 _hinter dem zweiten_ eorðe _steht_ stagnum tin stagnum mere _hJ_ ‖ þæt send _J_ ‖ ðe] þæ _J_ 10 geehte (_doch das zweite_ e _aus_ i_?_) _F_ ‖ namum _aus_ naman _R_ ‖ _erstes_ oððe _f. T_ 11 tâle _U_, tǣl _T_ 13 _erstes_ a _in_ accidentia _aus_ o _R, darüber_ epiteton _gl. U_ ‖ sind (-y-) _DFHhJRTU_ ‖ gegelimplice (_das erste_ ge _durchstrichen_) _U_ ‖ to ánum _J_ 14 c _in_ blac _aus e. a. D_ ‖ hræm _HR_, hremn _FT_, hræfen _J_ 15 snotor _J_ ‖ long _F_

¶ sume syndon AD ALIQVID DICTA, ðâ synd #gecwedene tô sumum þinge# and ne magon bêon gecwedene bûton ðâm ðinge: _filius_ #sunu#, _seruus_ #ðêowa#. þonne ðû cwest #sunu#, þonne byð se #fæder# þǣr tô understanden and se #hlâford# tô þâm #ðêowan#. sume 20 syndon forneân þisum gelîce: _dies_ #dæg#, _nox_ #niht#; _dexter_ [[13]] #swîðra#, _sinister_ #wynstra#; _calor_ #hǣtu#, _frigus_ #cŷle#. sume syndon GENTILIA, þâ getâcnjaþ, hwylcere þêode hê sîg: _graecus_ #grêcisc#, _anglus_ #englisc#.

16 synd] send _J_ 17 tô _bis_ 18 gecwedene _f. J_ 17 magen _H_ 18 butan _hJ_ ‖ to ðam _O_ ‖ þincge _F_, ðincge _h_ ‖ suna _HT_ 19 cwyst _TU_, cweðst _DFh_, cweþst _R_, cwyþst _HJ_ 21 sendon _J_, synd _R_ ‖ forneah _J_ 1 wenstra _J_ ‖ calor _aus_ color _DF_ ‖ hæte _U_ 2 synd _U_ ‖ gentil::ia _U_, ge(n)- _F_ ‖ þe _J_ ‖ hê] hig _U_ 3 grêcisc] greco _J_ ‖ ænglisc _HR_ ‖

¶ sume synd PATRIAE, þâ geswuteljað þæs mannes êþel: _romanus_ #rômanisc#, _lundoniensis_ #lundenisc#, _wiltuniensis_ #wiltûnisc#. sume 5 synd INTERROGATIVA, þæt synd #âxjendlîce#: _quis_ #hwâ#, _qualis_ #hwylc#, _quantus_ #hû micel#, _quot_ #hû fela#, _quotus_ #hwylces geteles on endebyrdnysse#, se forma oððe se ôðer. sume synd COLLECTIVA, þâ getâcnjað on ânfealdum getele mycele meniu: _populus_ #folc#: menig mann 10 byð on folce; _exercitus_ #here#, _legio_ #îored#, _congregatio_ #gegaderung#.

synd _aus_ sind _O_ ‖ patrige _T_ 4 þâ gesw.] ꝥ sendon þa swutelunge _J_ ‖ æþel _J_ 5 wiltoniensis _J_ 6 send _das zweite mal J_ ‖ axiendlic _J_ ‖ i _von_ quis _durch einen riss oder beim zusammenkleben desselben fast ganz verschwunden F_ (_vgl._ 11^18) 7 feala _F_ ‖ quotus _am rande nachgetragen R_ 8 hwylces _usw. in d. z. R_ ‖ getæles _T_ ‖ endeberdnysse _D_, -nesse _HJT_ 9 :oþer (f _rad._) _J_ ‖ syndon _T_ 10 getæle _T_ ‖ mycele _bis auf die spitzen einiger buchst. weg H_ ‖ mæniu _FJ_, menigo _T_ ‖ folc _in d. z. R_ ‖ mænig _FHJU_ 11 eored _DHT_, eorod _FhJR_ 12 gegaderunge _HU_

¶ sume synd DIVIDVA, þâ getâcnjað tôdâl mid edlesendre sprǣce: _uterque_ #heora ǣgðer#, _quisque_ #gehwâ#, _singuli_ #ǣnlîpige#, _bini_ #getwinne# oððe #twŷfealde#, _terni_ #ðrŷfealde#, _deni_ #tŷnfealde#, _uiceni_ #twentigfealde#, 15 _triceni_ #þrittigfealde#, _centeni_ #hundfealde#.

13 edle:sendre _F_, álesendre _J_ ‖ uterque he (_von_ heora) _auf r. U_ 14 ge(h)wa _F_ ‖ ænlipie _JU_ ‖ getwinne--16 _ü. in d. z. R_ ‖ oððe _aus_ oððæt _F_ ‖ twefealde _U_ 15 i _von_ deni _auf rasur O_ ‖ ten- _J_, tyn- _aus_ tin- _a. hd.? F_ 16 þritig- _hRU_, þritti- _J_; -(fealde) _U_ ‖ hundteontigfealde _H_

¶ sume synd ORDINALIA, þâ geswuteljað endebyrdnysse: _primus_ #fyrmest#, _secundus_ #ôðer#, _tertius_ #ðridda#; ET CETERA. sume syndon NVMERALIA, þâ geswuteljað getel: _unus_ #ân#, _duo_ #twegen#, _tres_ #ðrŷ#; ET CETERA. sume 20 [[14]] syndon FACTICIA, þâ synd geworhte æfter gelîcnysse âgenes swêges: _tintinnabulum_ #belle#, _turtur_ #turtle#, _clangor_ #cyrm#, _bos_ #oxa#, _grus_ #cran#. sume synd GENERALIA, þæt synd #gemǣnelîce#: _animal_ #nŷten#: _animal_ is ǣlc ðingc, ðe orðað; _arbor_ ǣlces cynnes #trêow#, _gemma_ ǣlces cynnes 5 #gymstân#.

17 syndon _FHJR_, sindon _Dh_ ‖ endeberd- _D_, -nesse _HJT_ 18 fermest _D_ ‖ þridde _J_ 19 numeralia _bis_ 14^1 syndon _f. T_ ‖ numera::lia _R_ ‖ getæl _F_ 20 _r. von etwa 8 buchst. nach_ sume _R_ 1 facticia _zu_ factitia _U_ ‖ synd] -don _J_, sindon _h_ ‖ gewrohte _J_ ‖ -nesse _HJU_ 2 tintinnabolum (_zu_ -bulum _gebessert h_) _Oh_, tintinabulum _H_ ‖ turle _J_ 4--6 _ü. in d. z. R_ 4 þingc _R_, ðing _oder_ þing _d. übr. ausser O_ 5 arbor _bis_ 8 orðað _f. T_

¶ sume syndon SPECIALIA, þæt synd #synderlîce#, þâ ðe bêoð tôdǣlede fram þâm gemǣnelîcum. _animal_ is ǣlc ðing, ðe orðað: ðonne is synderlîce _homo_ #man#, _equus_ #hors#, _ouis_ #scêp#. gemǣnelîce _arbor_ #trêow#; synderlîce _uitis_ #wîntrêow#, _laurus_ #lawerbêam#, _corilus_ 10 #hæsel#, _abies_ #æps#, _quercus_ #âc#, _malus_ #apuldre#. gemǣnelîce _gemma_ #gimstân#; synderlîce _cristallum_, _topazius_, _berillus_. sume syndon ABSOLVTIVAE, þæt synd #ungebundene#, þâ ne behôfjað nânre tîginge ôðres naman: _deus_ #god#, _ratio_ #gesceâd#, _mens_ #môd#.

6 synd] sindon _H, f. O_ ‖ sender- _J_ 8 is _usw. in d. z. R_ ‖ syndor- _J_ 9 sceap _R_ ‖ treow _in d. z. R_ 10 lauwerbeam _JT_, laurbeam _DFHhRU_ 11 hæsyl _U_ ‖ æbs _RU_ ‖ apeltréo _T_ 12 gymmstan _in d. z. R_ ‖ sender- _J_ ‖ _aus_ topozius _1. corr. h_; topizius _O_, -acius _U_, -atius _JT_, z _auf r. F_ 13 synd _J_ ‖ absolutife _T_ ‖ send _J_, sindun _h_ ‖ ungebundenne _T_, unbundene _H_, gebundene _h_ 14 þâ ne] þonne _J_ ‖ tigincge _DFhR_, tŷgincge _T_, tigin(c)ge _H_, tintincge _J_ ‖ mannes _vor_ naman _getilgt R_ 15 mens] mons _J_

¶ sume 15 syndon TEMPORALIA, þæt synd #tîdlîce#, þâ ætêowjað tîman: _annus_ #geâr#, _mensis_ #mônoð#, _ebdomada_ #wucu#, _dies_ #dæg#. sume syndon LOCALIA, þæt synd #stôwlîce#, þâ geswuteljað gehendnysse oððe ungehendnysse: _propinquus_ #gehende# oððe #mǣg#, _longinquus_ #fyrlen#, _proximus_ 20 #neâxð#, _medioximus_ #midlen#. sume syndon PATRONOMICA, þæt synd #fæderlîce# naman, æfter grêciscum [[15]] þêawe, ac sêo lêdensprǣc næfð þâ naman. hî synd swâ ðêah on engliscre sprǣce: #Penda# and of ðâm #Pending# and #Pendingas#, #Cwicelm# and of ðâm #Cwicelmingas# and fela ôðre.

16 sendon temp. _J_ ‖ þâ] þe _J_ ‖ æt(e)ow- _J_, atiwiað _H_ 17 monað (-þ) _FHhJRTU_ ‖ wuca _T_ 18 sendon _beidemal J_ 19 -nesse _beidemal HJ_ 20 g. o. m. _in d. z. R_ ‖ ferlen _J_ 21 neahst _JU_, next _FhR_, nyxt _D_, nyhst _T, nur_ st _zum teil erhalten H_ ‖ midlend _U_ ‖ sendon _J_ 1 þeawum _U_ ‖ læden- _F_, -spræce _U_ ‖ send _J_ 2 engliscere _H_ 3 pendingc _R_, pendinge _U_, pending:: (as _rad._) _H_ ‖ pe(n)dingas _U_ ‖ of ðâm _f. J_ 4 cwec- _U_, clyc- _J_ ‖ feala _F_ ‖ oðræ _T_

[[17 monað (-þ) text has “monað(-þ)” without space: changed to agree with editor’s usage elsewhere]]

¶ sume synd POSSESSIVA, þæt synd #geâgnigendlîce#, þâ geswuteljað þâ þing, 5 þė bêoð geâgnode: _regius honor_ #cynelîc wurðmynt#; _pater_ #fæder#, _paternus_ #fæderlîc#; _mater_ #môdor#, _maternus_ #môdorlîc#; _frater_ #brôðor#, _fraternus_ #brôðorlîc#. of ôðrum antimbre _ferrum_ #îsen#, _ferreus_ #îsen#; _aurum_ #gold#, _aureus_ #gylden#; _argentum_ #seolfor#, _argenteus_ 10 #sylfren#; _stagnum_ #tin#, _stagneus_ #tinen#; _aes_ #bræs# oððe #âr#, _aeneus_ #bræsen# oþþe #ǣren#; _plumbum_ #lêad#, _plumbeus_ #lêaden#; _uitrum_ #glæs#, _uitreus_ #glæsen#; _lapis_ #stân#, _lapideus_ #stǣnen#; _lignum_ #trêow#, _ligneus_ #trêowen#; ET CETERA.

syndon _J_ ‖ possesiua _FRU_ 5 send _J_ ‖ geagniend(lice) (agnie _auf r._) _h_, geahniendlice _DHT_, geahnigendlice _J_ ‖ þingc _U_, ðincg _H_ 6 beð _D_ ‖ geahnode _HJTU_ ‖ reg(i)us _O_ ‖ kynelic _H_ ‖ wur(ð)mynt _O_, wurþment _J_ 7 feder _T_ ‖ u _in_ paternus _durch wurmstich weg F_ ‖ moder _HJTU_ 8 moder- _DHhRU_, lic: _D_ ‖ broðer _TU_ ‖ broðer- _FhRT_ 9 fe(rrum) (rrum _von anderer hand über radiertem_ ssum) _O_ ‖ ferreus isene _JT_ 10 gelden _J_ ‖ argent:um _R_ ‖ seolfer _HJTU_ 11 sylfrin _U_, seolfren _JT_ ‖ aes--12 æren _ü. in d. z. R_ 13 #ueire# _über_ glæs _von späterer hand F_ 14 lap(id)eus _U_ ‖ ligneum treowon lignum treow _J_

[[þė bêoð geâgnode: unexplained over-dot in original(s)]]

¶ sume hî synd COMPARATIVA, þæt synd #wiðmetenlîce#, 15 þâ geswuteljað mâran oððe beteran: _maior_ #mâre#, _melior_ #betere#. sume synd SVPERLATIVA, þæt synd #oferstîgendlîce#, þâ geswuteljað ðâ mǣstan and ðâ betstan: _maximus_ #se mǣsta#, _optimus_ #se sêlosta#. POSITIVVS is se forma stæpe: _iustus_ #rihtwîs#. 20 COMPARATIVVS ys se ôðer stæpe: _iustior_ #rihtwîsre#.

15 þæt is _J_ 17 meliorum _O_ ‖ _zweites_ e _in_ betere _auf rad._ r _H_ ‖ syndon _J_ ‖ superlatiu:a _F_ 19 (and ða b.) _F_ ‖ betsan _U_ ‖ obtimus _JU_ ‖ selesta _hT_, sælosta _J_ 20 _aus_ positius _and. hand O_, possi- _R_ ‖ stepe _F_ ‖ rihtwis _in d. z. R_ 21 comporatiuus _U_ ‖ stepe _F_ ‖ _erstes_ i _von_ iustior _auf r. O_ ‖ rihtwisra _J_, rihtwisere _U_, ri(h)wísre (_corr. rot_) _T_

[[16]] ¶ SVPERLATIVVS is se ðridda stæpe: _iustissimus_ #ealra rihtwîsost#. _bonus_ #gôd#, _melior_ #betere#, _optimus_ #sêlost#; _malus_ #yfel#, _peior_ #wyrse#, _pessimus_ #ealra wyrst#; _magnus_ #mycel#, _maior_ #mâre#, _maximus_ #mǣst#; _paruus_ #lytel#, _minor_ #læsse#, _minimus_ #læst#; _facilis_ #êaðelîc#, _facilior_ 5 #êaðre#, _facillimus_ #ealra êaðost#; _difficilis_ #earfoðe#, _difficilior_ #earfoðre#, _difficillimus_ #ealra earfoðust#; _gracilis_ #smæl#, _gracilior_ #smælre#, _gracillimus_ #ealra smælst#; _humilis_ #êadmôd#, _humilior_ #êadmôdre#; _humillimus_ #ealra êadmôdust#; _similis_ #gelîc#, _similior_ #gelîcre#, 10 _simillimus_ #ealra gelîcost#; ealswâ _dissimilis_ #ungelîc#; _agilis_ #hræd# oððe #glæd#, _agilior_ #hræddre#, _agillimus_ #ealra hradost#.

1 superlatiu(u)s _a. hd. F_, super(l)a- _h_, -uas _J_ ‖ stepe _F_ 2 -wisest _T_ ‖ melius _J_ ‖ obtimus _JU_ 3 efel _D_ ‖ ealre _F_ 4 ealra mæst _DH_ ‖ paruulus _F_ 5 eaþelice _J_ 6 diffici:lis (l _rad.?_) _F_ 7 difficillior _U_ ‖ difficilimus _J_ ‖ earfoþost _JR_, earfoðost _aus_ -ust _rot corr. T_, earfost _U_ 8 smælra _U, der erste strich von_ m _aus e. a. D_ 9 eaðmod _DU_ ‖ eaðmodre _U_ 10 -modost _DFHhJRT_, -modest _U_ ‖ geliccre _DHhR_ 11 geliccost _Fh_, geli(c)cost _U_ ‖ (ealswa) _H_ ‖ _hinter_ ungelic _folgt getilgtes_ similior _H_, dissimilior ungelicre dissimillimus ealra úngelîcost _T_ 12 hræ(d)d _a. hd. O_, hrædd _H_ ‖ hræd oððe ârod oððe gl. _J_ ‖ hrædre _DhT_, hrædere _U, verschwunden H_ (_zum teil fehlt auch schon_ ior _H_) 13 hrædost _D_, hræddost _HJ_, hrædest _U_, hradost _zu_ hrædost _von and. hand? F_

¶ of eallum ðisum stæpum cumað ADVERBIA: _bene_ #wel#, _melius_ #bet#, _optime_ #sêlost# (#hê dêð#); _facile_ #êaðelîce#, _facilius_ #êaðelîcor#, _facillime_ #ealra 15 êaðelîcost# (#hê dêð#); ET CETERA. sume naman synd DIMINVTIVA, þæt synd #wanjendlîce#, þâ geswuteljað wanunge, nâ wiðmetennysse: _rex_ #cyning#, _regulus_ #lytel cyning# oððe #undercyning#; _frater_ #brôðor#, _fraterculus_ #lytel brôðor#; _puer_ #cild#, _puerulus_ #lytel cild#; _pater_ 20 #fæder#, _paterculus_ #lytel fæder#; _mater_ #môdor#, _matercula_ [[17]] #lytel môdor#; _mulier_ #wîf#, _muliercula_ #lytel wîf#; _soror_ #swustor#, _sororcula_ #lytel swustor#; _opus_ #weorc#, _opusculum_ #lytel weorc#; _corpus_ #lîchama#, _corpusculum_ #lytel lîchama#; _ager_ #æcer#, _agellus_ #lytel æcer#; _liber_ #bôc#, _libellus_ #lytel bôc#; _homo_ #mann#, _homunculus_ #lytel 5 man# and _omuncio_ ET CETERA.

14 obtime facit _J_ ‖ s. he d. _gl. R_ ‖ seldost _U_ 15 facilius] -or _OT_ ‖ facillime facit _J_ ‖ ealra--dêð _gl. R_ ‖ ealre _H_ 16 naman _f. H, am rande nachgetragen D, auf r. h_ ‖ si _von_ sind _auf r. h_ 17 þâ] þe _OU_ ‖ geswuteliæð _T_ 18 -nesse _HJ_ ‖ kyning _FHhR_, cyng _T_ 18. 19 l. k. o. u. _in d. z. R_ 19 kyning _HR_, cyng _J_ ‖ underkyning _HR_ ‖ faterculus _F_ 20 puerculus _T_ 21 moder _T_ 1 moder _T_ 2 _hier und im folgenden bis z. 6 fehlt die englische übersetzung T_ ‖ swuster _DHJR_, swyster _h_ ‖ sorurcula _H_ ‖ swuster _DHR_, swyster _h_ 3 opusculum _aus_ -la _R_ 4 æter _das zweite mal F_ 5 libellus _aus_ libellas _1. corr. h_ 6 and om. _fehlt T_ ‖ omuncio _DHhOR_, omuntio _F_, homuntio _U_, homuncia _J_ ‖

¶ gyt ðǣr is ân hiw DENOMINATIVVM gecîged. DENOMINATIVVM is gecweden eal, þæt of naman cymð, and on ðâm hiwe synd belocene PATRONOMICA and POSSESSIVA and COMPARATIVA and SVPERLATIVA and DIMINVTIVA and manega ôðre naman tô êacan ðisum. 10 _bonus_ ys nama, þonne byð of ðâm _bonitas_ #gôdnys# DENOMINATIVVM of ðâm naman. eft _iustus_ #rihtwîs#, _iustitia_ #rihtwîsnys#; _socius_ #gefêra#, _societas_ #gefêrrǣden#; _frater_ #brôðor#, _fraternitas_ #brôðorrǣden#; _uetus_ #eald#, _uetustas_ #ealdnys#; _castus_ #clǣne#, _castitas_ #clǣnnys#; 15 _sanctus_ #hâlig#, _sanctitas_ #hâlignys#; _uir_ #wer#, _uirilis_ #werlîc#; _mulier_ #wîf#, _muliebris_ #wîflîc#; _puer_ #cild#, _puerilis_ #cildlîc#; _puella_ #mǣden#, _puellaris_ #mǣdenlîc#; _uirgo_ #mǣden#, _uirginalis_ #mǣdenlîc#; _caelum_ #heofen#, _caelestis_ #heofonlîc#; _terra_ #eorðe#, _terrestris_ #eorðlîc#. 20

gyt _aus_ gyf _rot corr. T_ ‖ gyt _bis zum zweiten_ denominatiuum] gyt þær wæs minantium _J_ ‖ w _in_ hyw _aus_ r _F_ 7 dinom- _beide mal U_ ‖ þæt þe _R_ 8 of ðam n. _O_ ‖ naman ::: _D_ ‖ on] _aus_ of _H_, of _O_ ‖ beloce _O_ ‖ patronomita _J_ 10 _erstes_ i _in_ dim- _auf r. F_ ‖ and--ðisum _f. T_ ‖ oðre manega _J_ ‖ manege _U_ ‖ oþ:ra _R_ ‖ ecan _F_ ‖ ðison _H_, þissan _J_ 11 ys--byð] and _T_ ‖ godnes _J, f. T, dahinter rasur bis ans ende der zeile R_ 12 denom.--naman _f. T_ ‖ dinom- _U_ ‖ iustus and _T_ ‖ _die englische übersetzung bis 20 f. T_ ‖ iustitie _J_ 13 -nes _J_ ‖ f _in_ gefera _aus_ r _F_ ‖ gefærrædene _J_, geferæddenne _U_ 14 _erstes_ r _in_ broþor _aus e. a. D_ ‖ brôðer- _DFHhR_, -ræddyn _U_ 15 ealdnes _HJ_ ‖ clænnes _J_, clænlic _H_ 16 -nes _J_ 18 mædæn _F_ ‖ mædencild _h_ 19 uirgo _bis_ mǣdenlîc _f. h_ ‖ uirgo mæden _vor_ puella 18 _J_ ‖ heofon _JR_ 20 heofen- _DFHhR_ ‖ eorlic _H_

[[18]] ¶ witodlîce ealle ðâ naman, þe of ôðrum namum cumað, ealle hî synd DENOMINATIVA gecwedene, and ðâra ys forneân ungerîm.

1 witodlîce--3 ungerîm] et similia _T_ ‖ u _in_ oðrum _aus_ e? _D_ ‖ naman _FR_ 2 hi sind _auf r. D_ ‖ diminutiua _U_ ‖ þæra _DFhJRU_, ðæra _H_ ‖ i _in_ is _aus_ s _D_

DE GENERIBVS.

I. Æfter gecynde syndon twâ cyn on namum, MASCVLINVM 5 and FEMININVM, þæt is, #werlîc# and #wîflîc#. werlîc cyn byð _hic uir_ #þes wer#, wîflîc _haec femina_ #þis wîf#. þâs twâ cyn synd gecyndelîce on mannum and on nŷtenum.

4 _überschrift f. TU_ 5 _kein absatz T_ ‖ I _f. HJOT_ ‖ æfter g _zum grössten teil weg H_ ‖ naman _R_ 6 _erstes_ and _f. U_ ‖ ni _von_ fem. _ü. d. z. O_ ‖ þ. is w. a. w. _f. T_ ‖ wærlic _beide mal h_, weorlic _das erste mal J_ 7 kynn _R_ ‖ bit _F_ ‖ 7. 8 _ü. f. T_ ‖ (haec) _F_ 8 ða twa _J_ ‖ (cynn) _R_

II. Nû ys gecweden æfter cræfte gemǣne cyn, þæt 10 is, ǣgðer gê werlîc gê wîflîc: _hic et haec diues_ #ðes and þêos welega#: ǣgðer byð welig gê wer gê wîf; _hic et haec heres_ #þes and þêos yrfenuma#; ET CETERA.

10 _kein absatz DHhJRT_ ‖ II _f. OT_ ‖ ge(cwe)den _J_ 11 _erstes_ gê--20^18 plŷme _f. J_ (_ein blatt_) ‖ þes--13 heres _zw. den z. 4. corr. F_ ‖ 11--13 _übers. f. T_ 12 þe(o)s _H_ 13 et] and (_abgekürzt_) _R_

III. NEVTRVM is #nâðor cynn#, nê werlîces nê wîflîces, on cræftsprǣce, ac hit byð swâ ðêah oft on andgyte, 15 swâswâ ys _hoc mancipium_ #ðes weal#, _hoc animal_ #þis nŷten#: ǣlc nŷten byð oððe hê oððe hêo. ac swâ ðêah ðis cyn gebyrað oftost tô nâðrum cynne, swâswâ ys _hoc uerbum_ #þis word#, _hoc lumen_ #þis lêoht#. ys êac tô witenne, þæt hî bêoð oft ôðres cynnes on lêden 20 and ôðres cynnes on englisc. wê cweðað on lêdyn _hic [[19]] liber_ and on englisc #þêos bôc#; eft on lêden _haec mulier_ and on englisc #ðis wîf#, nâ #ðêos#; eft on lêden _hoc iudicium_ and on englisc #ðes dôm#, nâ #ðis#.

14 _kein absatz FHhRT, zweifelhaft D_ ‖ III _f. OT_ 15 on c.--andgyte _f. T_ ‖ (hit) _R_ ‖ of(t) _F_ 16--17 _ü. f. T_ 17 ǣlc--18 ys _f. T_ 18 kynn _h_ 19 _ü. f. T_ ‖ (eac) _D_ 20 witanne _H_, wytanne _U_ ‖ oft] of _FU_ 21 and--englisc _auf r. h_ ‖ and _f. OTU_ ‖ oðeres _T_ ‖ engli(s)c _r. corr. T_ ‖ leden _alle ausser O_ 1 and _f. T_ ‖ ná þés _hinter_ boc _T_ ‖ ọͤft _O_, oft _U_ ‖ on lêden _f. T_ 2 and o. e. _am rande nachgetr. D, f. T_ ‖ and ná _T_ ‖ on l. _f. T_ 3 a. o. e. _f. T_ ‖ englisc _auf r._ (_davor_ l _radiert, also aus_ leden?) _D_ ‖ et cetera _nach_ ðis _T_

IIII. Ys gyt ân cynn COMMVNE TRIVM GENERVM, þæt is, #gemǣnelîce þrêora cynna#: _hic et haec et hoc sapiens_ 5 #þes and ðêos and ðis wîse#, _hic sapiens rex_ #þes wîsa cyning#, _haec sapiens regina_ #þêos wîse cwên#, _hoc sapiens mancipium_ #þes wîsa weal#. ealswâ _hic et haec et hoc felix_ #þes and ðêos and þis gesǣlige# ET CETERA.

4 _kein absatz DFHhRT_ ‖ IIII _f. OTU_ ‖ commune ys gyt an cynn trium _O_ 4. 5 þæt--cynna _f. T_ 6--9 _übers. f. T_ 6 w _und_ s _in_ wise (_v. a. hd.?_) _auf r. F_ ‖ wise _DH_ 7 kyning _DFHh_ ‖ wisa _DH_ 8 weal: _F_ ‖ ealswâ] eft _T_ 9 and þis _f. O_

V. Sum cyn is gecweden EPICENA, þæt is on lêden 10 PROMISCVA and on englisc #gemenged#: _hic coruus_ #ðes hremn#, swâ hwæðer swâ hit byð, swâ hê, swâ hêo; _hic miluus_ #ðes glida#, ǣgðer gê hê gê hêo; _haec aquila_ #ðes earn#, ǣgðer gê hê gê hêo. ealswâ _mustela_ #wesle# ET CETERA. 15

10 _kein absatz HRT, zweifelhaft DFh_ ‖ quinta _U, f. T_ ‖ cyn:is (n _rad._) _h_ ‖ epikena _U_, epicenon (on _auf r._) _O_, epicinon _F_ 11 and _f. U_ ‖ gemæn- _H_, -ncged _DFHT_ ‖ (c)oruus _F_ ‖ ðes--12 byð swâ _f. T_ 12 hrem _FhU_, hræm _DHR_ ‖ hé and heo _T_ ‖ (swa) heo _U_ 13 _übers. f. T_ 13 ge heo (_zu_ he _h_) ge he (_zu_ heo _h_) _DFhU_ ‖ haec aquila--15 cetera _f. T_ ‖ _über_ aquila þes _2. gl.?_ haec passer sperue _F_ 14 hio _H_ ‖ _über_ mustela _vom 2. gl._ #bele# (?) _F_