Part 13
[Fußnote 314: ([12] auf S. 63.374) _Sitzleng_ (-ling) = Bank (Kanapee) oder Stuhl (Schemel, Sessel) kommt auch vor in den _Zus._ _Leile-_ od. _Schundsitzl¶e¶ng_ = Nachtstuhl u. _Schoflereisitzl¶i¶ng_ = Richterstuhl. _Zu vgl._ (aus dem _verw. Quellenkr._): _Schwäb. Händlerspr._ 487 (_Sitzling_ = Stuhl, Bank); s. auch im _Metzer Jenisch_ (217) _Setzerling_ = Stuhl, während der _Hennese Flick_ von _Breyell_ (450) dafür _Sitterd_, das _Bargunsch von Zeele_ (470) _Zitterik_ hat. Der _Etymologie_ nach gehört der Ausdr. natürlich zu _sitzen_.]
[Fußnote 315: ([13] auf S. 63.374) S. Almosen u. Abort.]
[Fußnote 316: ([14] auf S. 63.374) Vgl. dazu die _Verbindg._ _grandiche Lobekitt_ = Münze, Münzwerkstätte. — _Lobe_ = Geld, Geldstück, Münze (ferner Barschaft, Gehalt, Sold, Summe) findet sich ferner noch in folgenden _Zusammensetzgn._: a) _am Anfang_: _Lobesins_ = Bankier, _Lobeschure_ = Geldkasse od. -kästen, _Loberande_ = Geldsack, _Lobepflanzer_ = Münzarbeiter (dazu: _nobis dufter Lobepflanzer_ = Falschmünzer); b) _am Ende_: _Stradelobe_ = Chausseegeld, _Schenagelslobe_ (eigtl. »Arbeitsgeld«) = Lohn, _Duftlobe_ (eigtl. »Kirchengeld«) = Opfergeld, _Kieslobe_ (eigtl. »Steingeld«) = Pflastergeld. _Zu vgl._ (aus dem _verw. Quellenkr._): _Pfulld. J.-W.-B._ 340 (_Labe_ = Geld); _Schwäb. Gaun.- u. Kundenspr._ 70 (_Labai_); _Schwäb. Händlerspr._ 481 (_Lôbe_); ebenso auch im _Metzer Jenisch_ 216. Über weitere Belege aus dem Rotw. usw. sowie zur _Etymologie_ aus der _Zigeunerspr._ (vgl. »Einleitung«, S. 30) s. Näh. in _Groß'_ Archiv, Bd. 33, S. 270/71 und Anm. 3 vbd. noch m. _Liebich_, S. 144, 201, 223 (_lōwo_ = Geld, Münze), _Miklosich_, Denkschriften, Bd. 27, S. 7 (bei d. deutsch. Zig.: _lōvo_) u. _Finck_, S. 71 (_lōwo_ = Münze, plur. _lōwe_ = Geld); vgl. auch _Fischer_, Schwäb. W.-B. IV, Sp. 901 (unter »Labe«) u. 1310 (unter »Lobe«).]
[Fußnote 317: ([15] auf S. 63.374) S. Almosen und Amtmann.]
[Fußnote 318: ([16] auf S. 63.374) Mit _Kies_ = Geld, Geldstück, Münze sind ferner noch _zusammengesetzt_: a) _am Anfang_: _Kiesreiber_ = Beutel, Geldbeutel (-tasche), Säckel, _Kiesschure_ = Geldkasse od. -kästen, _Kiesrande_ = Geldsack, _Kiespflanzer_ = Münzarbeiter (vgl. _nobis dufter Kiespflanzer_ = Falschmünzer); b) _am Ende_: _Schenagelskies_ = Lohn u. _Duftkies_ = Opfergeld. _Zu vgl._ (aus dem _verw. Quellenkr._): _Dolm. der Gaunerspr._ 90 (_Kis_ = Beutel u. _kislen_ = Beutel schneiden); _W.-B. des Konst. Hans_ 254 u. 258 (_Kies_ = Silber, Geld; vgl. auch [255]: _kiesle_ = Beutel schneiden); _Schöll_ 269, 270 (_Kis_ = Beutel, Geld; _Kißler_ = Beutel schneiden); _Pfulld. J.-W.-B._ 340 (_Kiß_ = Geld, _Kißrande_ = Geldbeutel); _Schwäb. Gaun.- u. Kundenspr._ 69, 70 (_Kies_ = Geld, _Kiesreiber_ = Geldbeutel); _Schwäb. Händlerspr._ 481 (_Kîs_ [in _Pfedelb._ (211): _Kies_] = Geld, _Kis-_ [od. Kies]_reiber_ = Geldbeutel). Über weitere Belege im Rotw. und die _Etymologie_ (vom hebr. _kîs_ = »Beutel, Geldbeutel, Geld«, jedoch vielleicht auch mit Einfluß des rotw. _Kisow_ od. _Kisof[f]_ = Silber[geld] aus hebr. _kesef_ = »Silber«) s. Näh. in _Groß'_ Archiv, Bd. 33, S. 254, Anm. 1 u. bes. S. 260 ff. u. die Anmerkgn.; vgl. auch noch _Seiler_, Lehnwort IV, S. 491 u. _Fischer_, Schwäb. W.-B. IV, Sp. 420 (unter »Kis«, Nr. 4, lit. a u. b, mit Hinweis auf d. zigeun. _kísik_ = »Beutel, Geldbeutel« [_Finck_, S. 64]).]
Barchent, _Bochdam_[320] [63.375]
Barschaft, _Bich_[321], _Gore_[322], _Lobe_[323]
Bauch, _Rande_[324]
[Fußnote 319: ([17] auf S. 63.375) S. Bank u. Amtmann.]
[Fußnote 320: ([18] auf S. 63.375) _Bochdam_ bedeutet auch allgemeiner Leinwand od. Tuch. _Zus._ damit sind: a) _am Anfang_: _Bochdampflanzer_ = Leinenweber od. Tuchmacher; b) _am Ende_: _Begerbochdam_ = Leichentuch. _Zu vergl._ (aus dem _verw. Quellenkr._): _Dolm. der Gaunerspr._ 100 (_Bockdam_ = »Tuch en général«); _W.-B. des Konst. Hans_ 255 (_Bokdam_ = Tuch); _Pfulld. J.-W.-B._ 342 u. 345 (_Bokdame_ = wollenes Tuch; _Dame_ = Leinwand, Tuch). Auch sonst im Rotw. (bei _Schintermicherl_ 1807 [288] z. B. in der Form _Poktam_ [= Leinwand]) bekannt. Zur _Etymologie_ (aus der _Zigeunerspr._ [vgl. »Einleitung«, S. 29]) s. A.-L. 585 (unter »Pochtam« [der an eine zigeunerische Verstümmelung von _begodim_, Plur. des hebr. _beged_ = »Kleid«, dachte]) vbd. mit _Pott_ II, S. 367/68 (unter »Pochtan«), _Liebich_, S. 152, 181, 219 (_pōchtánn_ = Leinwand, Barchent), _Miklosich_, Beiträge III, S. 17 u. Denkschriften, Bd. 27, S. 48 (bei den deutsch. Zig.: _pōchtan_ = Leinwand), _Jühling_ 220 (_Bochtan_ = Leinwand) u. _Finck_, S. 79 (_póxtan_ = »Leinwand, Tuch, Barchent«).]
[Fußnote 321: ([19] auf S. 63.375) S. Almosen.]
[Fußnote 322: ([20] auf S. 63.375) _Gore_ hat ungefähr dieselben Bedeutgn. wie _Bich_, _Kies_ u. _Lobe_, also (außer Barschaft noch) bes. Geld (Geldstück, Münze), auch Gehalt, ist aber in _Zus._ weniger beliebt; vgl. jedoch _Stradegore_ = Chausseegeld. Unter den _verw. Quellen_ hat das Wort nur die _Schwäb. Gaun.- u. Kundenspr._ 70 (_Gore_ = Geld). Nach _Horn_, Soldatenspr., S. 96, soll es auch bei den württembergischen Soldaten gebräuchlich sein. Die _Etymologie_ ist unsicher; auch _Fischer_, Schwäb. W.-B. III, Sp. 751 gibt darüber keinen Aufschluß.]
[Fußnote 323: ([21] auf S. 63.375) S. Bank.]
[Fußnote 324: ([22] auf S. 63.375) Die Bedeutung von _Rande_ = Bauch (Wanst) ist erst eine Begriffsübertragung, denn ursprünglich ist der Ausdr. so viel wie: Beutel, Sack (Bündel, Felleisen, Quersack, Ranzen [auch: Büchsenranzen], Rucksack, Tornister), Tasche. In _diesem_ Sinne ist er verwendet in folgenden _Zus._: a) _am Anfang_ (selten): _Randeschnurrant_ = Taschenspieler; b) _am Ende_ (sehr häufig): _Dercherrande_ = Bettelsack, _Kritzlerrande_ = Brieftasche, _Lehmrande_ = Brotsack, _Bich-_, _Kies-_ u. _Loberande_ = Geldsack, _Bäzemerande_ = Hodensack, _Sprausrande_ = Holzsack, _Buxen-_ od. _Kopelrande_ = Hosensack (-tasche), _Stupflengrande_ = Igelsack, _Schmalerrande_ = Katzensack, _Staubertrande_ = Mehlsack, _Malfesrande_ = Rocktasche, _Dächlesrande_ = Schirmsack, _Toberichrande_ = Tabaksbeutel, _Toberichschurerande_ = Zigarrentasche. Mit _Rande_ = Bauch sind gebildet nur die _Zus._ _Randeschure_ = Bauchgrimmen u. die _Verbindg._ _grandicher Rande_ = Dickbauch, als Adj. gebr. = beleibt, wohlbeleibt, insbs. auch schwanger (trächtig); vgl. dazu _gr. Rande bosten_ = schwanger gehen. _Zu vgl._ (aus dem _verw. Quellenkr._): _Dolm. der Gaunerspr._ 98 (_Rante_ = Sack); _W.-B. des Konst. Hans_ 255, 260 (_Rande_ = Sack, Felleisen); _Schöll_ 271 (_Rande_ = Sack); _Pfulld. J.-W-B._ 338, 340, 343, 345 (_Rande_ = Bündel, Sack, Tasche, _Lächumrande_ = Brotsack, _Kißrande_ = Geldbeutel); _Schwäb. Gaun.- u. Kundenspr._ 67 (_Rande_ = Bauch [_nur_ so!]); _Schwäb. Händlerspr._ 485, 487 (_Rande_ = Ranzen, Tasche, [in _Pfedelb._ (208) auch = Bauch]); s. auch _Pleißlen der Killertaler_ 436 (_Rande_ = Portemonnaie). Zur _Etymologie_ des — im Rotwelsch schon früh auftretenden Wortes (vgl. _Lib. Vagat._ [55]: _Rantz_ = Sack), das auch als Quelle unseres gemeinsprachl. »Ranzen« zu betrachten ist, s. _Günther_, Rotwelsch, S. 96 vbd. mit _Grimm_, D. W.-B. VII, Sp. 111 (unter »Ranzen«, Nr. 2), _Kluge_, W.-B. (7. Aufl.), S. 363, Sp. 2 und _Weigand_, W.-B. II, Sp. 526 (unter »Ranzen« u. »Ränzel«); vgl. auch _Horn_, Soldatenspr., S. 65. Auch unser _Ranzen_ ist wohl für »Bauch«, »dicken Leib, auch im Zustand der Schwangerschaft«, zunächst als »ein niedriges Volkswort des 18./19. Jahrhunderts«, dann auch im Schriftdeutsch gebräuchlich geworden. S. _Grimm_, D. W.-B., a. a. O. vbd. mit _Kluge_, a. a. O.]
Bauchgrimmen, _Randeschure_[325] [63.376]
Bauer, _Kaffer_[326], _Ruch_[327]; vgl. auch Landmann
[Fußnote 325: ([23] auf S. 63.376) S. (betr. _Schure_) abbiegen.]
[Fußnote 326: ([24] auf S. 63.376) _Kaffer_ (Plur. _Käffer_ [Spr.]) hat auch in _Wittichs_ Jenisch — in wesentlicher Übereinstimmg. mit dem Rotwelsch (vgl. _Groß'_ Archiv, Bd. 48, S. 331/32) — mehrfache Bedeutgn., nämlich: a) Mann (Kerl); b) spezieller: Ehemann (Gatte, Gemahl); c) Bauer (Landmann). Zu der Bedeutg. unter a gehört das Dimin. _Käfferle_ mit den Bedeutgn. a) Junggeselle u. b) Greis (alter Mann), während die Redensart _Käfferle pflanzen_ = Onanie treiben wohl (wie noch weiter unten auszuführen ist) an die Bedeutung unter c angeknüpft hat. Mit K. in der Bedeutg. unter a (= Mann) sind gebildet worden: [Griechisch: a]) _die Verbindungen_: _grandicher Kaffer_ = Riese (s. d. betr. die Übereinstimmg. mit d. Zigeun.; vgl. auch »Vorbemerkung«, S. 17) nebst dem Gegensatz _nobis grandicher Kaffer_ = Zwerg sowie _schofler Kaffer_ = Heuchler (od. auch »Hurenkerl«); [Griechisch: b]) folgende _Zusammensetzgn._: aa) mit K. _am Anfang_: _Kaffermalfes_ = Gewand für Männer, _Kafferkluft_, _-klufterei_ = Mannskleid, -kleider, _Kafferstreifling_ = Socken; bb) mit K. _am Ende_ (bes. beliebt für _Standes-_ u. _Berufsbezeichnungen_, wie im Rotw. [vgl. »Vorbemerkung«, S. 12, Anm. 29]): _Dercherkaffer_ = Bettelmann, _Rädlingskaffer_ = Fuhrmann, _Vergremers-_ od. _Verkemerskaffer_ = Handelsmann, _Kittkaffer_ = Hausherr, _Fehtekaffer_ = Hauswirt, Herbergsgeber, Quartierherr, _Finkelkaffer_ = Hexenmeister, Schwarzkünstler, _Sprauskaffer_ = Holzmacher, _Sicherkaffer_ = Koch, _Begerkaffer_ = Leichenbeschauer, aber auch Totengräber, _Leilekaffer_ = Nachtwächter, _Blibelkaffer_ = »Stundenmann« (Methodist). Mit K. in der Bedeutg. unter b (= Ehemann) sind _zusammengesetzt_: [Griechisch: a]) _im Anf._: _Kaffersglied_ = Mannsschwester; [Griechisch: b]) _am Ende_: _Modelkaffer_ = Tochtermann (Schwiegersohn); zu vgl. hierzu auch das (gleichsam menschliche Begriffe auf Tiere übertragende) _Trabertkaffer_ = Hengst (eigtl. »Pferde[ehe]mann«, männl. Pferd im Gegens. zu _Trabertmoss_ = Stute [s. d.]; betr. der Zigeunerspr. s. unter »Hengst«). Mit K. in der Bedeutg. unter c (= Bauer) sind _keine Zus._ od. _Verbdgn._ gebildet worden. Mit dem Dimin. _Käfferle_ findet sich noch die _Verbdg._ _nobis vergrönter Käfferle_ (eigtl. »nicht verheiratetes Männchen«) = Junggeselle, die insofern pleonastisch erscheint, als ja auch schon das einfache _Käfferle_ dasselbe bezeichnet. Über die Redensart _Käfferle pflanzen_ s. schon oben. _Zu vgl._ (aus dem _verw. Quellenkr._): _Dolm. der Gaunerspr._ 91, 96, 98 (_Kaffer_ = Mann, _Grönkaffer_ = Ehemann, _Gaskekaffer_ = Schulmeister); _W.-B. des Konst. Hans_ 255, 256, 259 (_Kaffer_ = Kameraden [s. dazu: _Groß'_ Archiv, Bd. 43, S. 22 u. Anm. 1], _schofler Kaffer_ = böser Mann, _T'schorkaffer_ = Mann, der gestohlene Sachen kauft); _Schöll_ 271 (_Gaver_ = Mann); _Pfulld. J.-W.-B._ 338, 341, 342 (_Kafer_ = Mann, Biedermann, _kochemer Kafer_ = kluger Mann); _Schwäb. Gaun.- u. Kundenspr._ 67 (_Kaffer_ = Bauer, Dorfbewohner, _Kafferlechem_ = Bauernbrot.); _Schwäb. Händlerspr._ 479, 483 (_Kaffer_ = Mann, Bauer). S. noch _Pfälz. Händlerspr._ 438 (_Kafrînum_ = Mann). Über weitere Belege im Rotw. sowie die _Etymologie_ (aus dem Hebr. [_kfr_, Verbindgsform _kĕfar_, = Dorf, bzw. rabbin. _kaphri_ = »Dorfbewohner, Bauer«]) s. d. ausführl. Angaben in _Groß'_ Archiv, Bd. 48, S. 328 ff. u. dazu noch _Weber-Günther_, S. 165, _Seiler_, Lehnwort IV, S. 490 u. _Fischer_, Schwäb. W.-B. IV, Sp. 145.]
Bauerndorf, _Rucheg'fahr_[328] [63.377]
[Fußnote 327: ([25] auf S. 63.377) Mit _Ruch_ = Bauer (Landmann) sind _zusammengesetzt_: _Rucheg'fahr_ = Bauerndorf (vgl. dazu die _folgende_ Anm.), _Ruchamoss_ = Bauernfrau (vgl. S. 378, Anm. 329) u. _Ruchekitt_ = Bauernhaus. _Zu vgl._ (aus dem _verw. Quellenkr._): _Dolm. der Gaunerspr._ 90 (_Ruoch_ = Bauer, _Ruochen Kitt_ = Bauernhaus); _W.-B. des Konst. Hans_ 253 (im wes. ebenso); _Pfulld. J.-W.-B._ 338 (_Ruech_ = Bauer, _Ruechekehr_ = Bauernhaus, _Ruchemalfes_ = Bauernkittel, _Ruchegasche_ = Bauernvolk u. a. m.); _Schwäb. Händlerspr._ 479 (_Rûch_ od. _Ruoch_ = Bauer); s. auch _Pleißlen der Killertaler_ 436 (_Ruch_). Über sonstige Belege im Rotw. sowie die _Etymologie_ (wahrscheinl. vom mhd. Adj. _rûch_ u. ä. = »rauh«) s. Näh. in _Groß'_ Archiv, Bd. 42, S. 5.]
[Fußnote 328: ([26] auf S. 63.377) Für _G'fahr_ (Gefahr) = Dorf (Ortschaft) war früher im Jenischen _Palar_ gebräuchlich (s. »Einleitung«, S. 27); über d. Synon. _Mochum_ (-am) bzw. _Hegesle_ (= kleines Dorf) s. unter »Dorf«. Außer _Rucheg'fahr_ finden sich _keine Zus._ mit dem Worte. _Zu vgl._ (aus dem _verw. Quellenkr._): _Dolm. der Gaunerspr._ 91 (_G'far_ = Dorf); _Pfulld. J.-W.-B._ 339 (_Gfart_); _Schwäb. Händlerspr._ 480 (_Gefar_); s. auch _Metzer Jenisch_ 216 (_G'fār_), u. _Pfälz. Händlerspr._ 438 (_Kfr_). Dagegen hat die _Schwäb. Gaun.- u. Kundenspr._ 68 die stammverwandte Form _Kaff_; ähnlich bei den _schwäb. Händlern_ in _Lütz._ 214 (_Khāf_). Über sonstige Belege im Rotwelsch u. die _Etymologie_ (vom hebr. _kfr_ = Dorf [vgl. oben Anmerkung 326 (zu _Kaffer_)]) s. Näh. in _Groß'_ Archiv, Bd. 48, S. 328 u. Anm. 3; vgl. auch _Fischer_, Schwäb. W.-B. III, Sp. 135 (unter »G[e]fahr« II); insbs. noch über die Form _Kaff_ s. Archiv, Bd. 48, S. 329, Anm. 2 u. dazu noch _Fischer_, a. a. O., Bd. IV, Sp. 143 (unter »Kaf[f]«, Nr. 1) vbd. mit Bd. III, Sp. 2 (betr. _Gab_ = Dorf, das nach ihm zum zigeun. _gāw_ = Dorf [s. _Finck_, S. 58; vgl. _Jühling_, S. 221] zu stellen ist).]
Bauernfrau, _Ruchamos(s)_[329] [63.378]
Bauernhaus, _Ruchakitt_ (Dimin.: _Ruchekittle_ [Spr.])[330]
Bauersleute, _Rucheulme_ (Spr.)[331]
Baum, _Stöber_[332]
Bäumchen, _Stöberle_[332]
[Fußnote 329: ([27] auf S. 63.378) _Moss_ od. (seltner) _Mos_ bedeutet: a) Frau (Frauensperson, Frauenzimmer), Weib, sodann enger b) entsprechd. der Bedtg. von _Kaffer_ unter b): Ehefrau (Gattin, Gemahlin); dazu das Dimin. _Mössle_ = Jungfrau; eine _Ableitung_ davon ist _mossich_ = weiblich od. weibisch. In der Bedeutg. unter a) findet sich das Wort in den _Verbindungen_: _schofle Mos(s)_ = Ehebrecherin, Kebsweib und _jenische Mos(s)_ = fahrende Frau sowie in folgenden _Zusammensetzgn._: [Griechisch: a]) _am Anfang_ stehend: _Mos(s)malfes_ = Gewand für Frauen, Frauen- od. Weiberrock, _Mos(s)klufterei_ = Frauenkleid, _Mos(s)fīrflamme_ = Frauenschürze, _Mos(s)schrende_ = Frauenstube; [Griechisch: b]) _ans Ende_ gesetzt (bes. für _Standes- u. Berufsbezeichn._ [vgl. »Vorbemerkg.«, S. 12, Anm. 29]): _Derchermos(s)_ = Bettelfrau, _Vergremmos(s)_ = Handelsfrau, _Kittmos(s)_ = Hausfrau, _Deisel-_ od. _Disselmos(s)_ = Hebamme, _Finkelmos(s)_ = Hexe, _Begermos(s)_ = Leichenfrau, _Fehtemos(s)_ = Quartiersfrau, _Jerusalemsfreundmos(s)_ = Schäferin, _Blibelmos(s)_ = »Stundenfrau« (Methodistin), _Pfladermos(s)_ = Wäscherin. Dagegen beziehen sich _mehr_ auf die Bedeutg. unter b (= Ehefrau) die _Zus._: _Ruchamos(s)_ = Bauernfrau, _Stichtlersmos(s)_ = Schneidersfrau, _Trittlingpflanzersmos(s)_ = Schustersfrau u. _Lanengersmos(s)_ = Soldatenfrau, wohl auch noch _Sinsemos(s)_ = Dame, Herrin, das aber auch zu Gruppe a gerechnet werden könnte. Über _Trabertmos(s)_ = Stute (als Gegens. zu _Trabertkaffer_) s. schon oben S. 376, Anm. 326; vgl. dazu betr. d. Zigeunerspr. Näh. unter »Hengst«. _Zu vgl._ (aus dem _verw. Quellenkr._): _Dolm. der Gaunerspr._ 91, 101 (_Moos_ = Weib, _Grünt'-Moss_ = Ehefrau); _Schöll_ 272 (_Moos_ = Weib); _Pfulld. J.-W.-B._ 339, 340, 342, 346 (_Mosch_ = Eheweib, _Musch_ = Frau, _Muß_ = Weib, _Fingelmuß_ = Hexe, _Oldrischmus_ = Mutter); _Schwäb. Gaun.- u. Kundenspr._ 69, 70 (_Moß_ = Frau, _Mößle_ = Fräulein, _Finkelmos_ = Hexe); _Schwäb. Händlerspr._ 483 (_Moß_ = Frau, Weib [in _Pfedelb._ (211) auch: Mutter]; _Dimin._: _Mößle_ od. _Mêßle_ = Mädchen [in _Pfedelb._ (209 u. 213) auch = Fräulein, Tochter]; _Zus._: _Finkelmoss_ = Hexe, in _Pfedelb._ [208 u. 214]: _Rammelsmoß_ = Bäuerin, _Baizersmoß_ = Wirtin, _Wittmoß_ = Witwe, in U. [214]: _Schenalmoss_ = Magd). S. auch noch _Metzer Jenisch_ 217 (_Muss_ = Weib) u. _Pfälz. Händlerspr._ 438 (_Moss_ = Frau). Über noch weitere Belege im Rotwelsch u. die _Etymologie_ des Wortes (das _deutschen_ Ursprungs u. eigentl. eine pars pro toto [spätmhd. _mucze_ od. _mutz(e)_ = »weibl. Geburtsglied«] gewesen) s. ausführl. _Groß'_ Archiv, Bd. 50, S. 345 ff.; vgl. auch »Anthropophytoia«, Bd. IX, S. 34 ff. u. _Weber-Günther_, S. 178 (unter »Moß«) sowie _Fischer_, Schwäb. W.-B. IV, Sp. 1770 (unter »Moß«) vbd. mit Sp. 1827 (unter »Musch«).]
[Fußnote 330: ([28] auf S. 63.378) S. (betr. _Kitt_) Abort.]
[Fußnote 331: ([29] auf S. 63.378) S. (betr. _Ulme_) arme Leute.]
[Fußnote 332: ([30] auf S. 63.378) S. Apfelbaum.]
[Fußnote 333: ([31] auf S. 63.378) _Spraus_ = Holz hat auch noch die engeren Bedeutgn.: Block, Dorn, Pfahl, Pflock, Prügel, Scheitholz, Stab, Stecken, Stock; dazu das Dimin. _Spräusle_ = Splitter u. die _Ableitung_ _sprausich_ = hölzern. _Zus._ mit _Spraus_ sind noch: a) _am Anf._: _Sprausrande_ = Holzsack, _Sprauskaffer_ = Holzmacher, _Sprauskritzler_ = Steckbrief (s. Näh. unter diesem Worte; vgl. auch schon »Vorbemerkung«, S. 18, Anm. 46 sowie die Anm. zu »Attest«), _Sprauspflanzer_ = Stockmacher; b) _am Ende_ (außer _Stöberspraus_): _Johlespraus_ = Weinrebe. Mit _Spräusle_ ist gebildet _Funkspr¶ei¶sle_ (sic) = Zündhölzer. Eine _Verbindg._ ist _grandicher Spraus_ = Stange (s. d. betr. wes. Übereinstimmg. mit d. Zigeun.) u. _a'gefunkter Spraus_ (eigtl. »angebranntes Holz«) = Kohle. _Zu vgl._ (aus dem _verw. Quellenkr._): _Dolm. der Gaunersprache_ 94 (_Spraus_ = Holz); _W.-B. des Konst. Hans_ 255 (_Sprauß_, Bedeutg. ebenso); _Pfulld. J.-W.-B._ 340, 346 (_Form_: ebenso, _Bedtg._: auch Wald, _Sprausfetzer_ = Zimmermann); _Schwäb. Gaun.- u. Kundenspr._ 77 (_Sprausfetzer_); _Schwäb. Händlerspr._ 482, 488 (wie _Pfulld. J.-W.-B._, dazu in _Degg._ [215]: _Funk-Spraus_ = Zigarre). Auch das _Metzer Jenisch_ (216) kennt _Spraus_ = Holz. Zur _Etymologie_ des Wortes (wohl verwandt mit unserem gemeinspr. »Sproß«) sowie noch über sonstige Belege im Rotw. s. _Groß'_ Archiv, Bd. 42, S. 55, Anm. 1.]
Baumholz, _Stöberspraus_[333]; vgl. auch Stamm [63.379]
Baumkatze (d. h. Eichhörnchen), _Stöberschmaler_[334]
Beängstigung, _Bauser_[335]
[Fußnote 334: ([32] auf S. 63.379) Die Bezeichnung des Eichhörnchens als _Stöberschmaler_, d. h. »Baumkatze«, ist sicher aus der Zigeunersprache übernommen, in der das Tier sachlich ganz ebenso heißt (näml. [nach _Liebich_ 156, 181, 191] _rukkéskri_ od. _rukkengĕri mádschka_ od. [nach _Finck_ 72] _rakéskeri mátška_, d. h. etwa die sich auf Bäumen aufhaltende Katze, zu _ruk(k)_ = Baum u. _mátška_ (madschka) = Katze [s. _Liebich_, S. 156, 181, 214 u. _Finck_, S. 72, 82]); vgl. auch schon »Vorbemerkung«, S. 18. Ein Synon. damit ist auch _romésk(e)ri mátška_, d. h. »Zigeunerkatze« (s. _Liebich_, S. 156 u. 191 u. _Finck_, S. 72), wie denn das Eichhörnchen neben dem Igel und dem Fuchs (sowie dem Federvieh) zu den »Leckerbissen« der Zigeunerküche gehört (s. _Liebich_, S. 85). — Neben _Schmaler_ = Katze (auch Kater; Dimin.: _Schmalerle_ = Kätzchen) findet sich im Jenischen auch die gleichbd. Form _Schmaleng_ (plur. _Schmaling_ [vgl. »Vorbemerkung«, S. 13, Anm. 30). Mit _Schmaler_ sind _zusammengesetzt_ noch _Schmalerbossert_ = Katzenfleisch und _Schmalerrande_ = Katzensack. _Zu vgl._ (aus dem _verw. Quellenkr._): _Pfulld. J.-W.-B._ 341 (_Schmaling_ = Katze); _Schwäb. Gaun.- u. Kundenspr._ 71 (_Gschmaling_); _Schwäb. Händlerspr._ 482/83 (_Schmle_ [in _Pfedelb._ (211): _Gschmale_], _Schmling_ [in _Pfedelb._ (211): _Schmarling_] oder _Gschmling_ [in _Pfedelb._ (211): auch _Gschmarling_] = Katze); s. auch _Pfälz. Händlerspr._ 438 (_Schmalert_) u. _Regensb. Rotwelsch_ 489 (_Schmali_ u. a. m.). Der _Dolm. der Gaunerspr._ (98) kennt das Synon. _Schmalfus_, das schon im _W.-B. von St. Georgen_ 1750 (207) verzeichnet ist und sich — gleich den Formen _Schmaler_ (zuerst dial.: _Schmola_ bei _Schintermicherl_ 1807 [289]) u. _Schmaling_ — bei den Gaunern bzw. Kunden bis in die Neuzeit erhalten hat (vgl. z. B. _Groß_ 491 u. _Ostwald_ [Ku.] 133). Der _Etymologie_ nach gehören alle diese Ausdrücke gewiß zu unserem Adj. _schmal_; s. _Pott_ II, S. 23; _Wagner_ bei _Hersig_, S. 249; _Günther_, Rotwelsch, S. 57 u. 63, Anm. 64; vgl. auch _Fischer_, Schwäb. W.-B. III, Sp. 481 (unter »G[e]schmaling«).]
[Fußnote 335: ([33] auf S. 63.379) S. Angst.]
beantworten, _dibera_[336], _schmusen_[337] [63.380]
bedanken, _bederchen_[338]
bedeutend, _grandich_[339]
Bedrängnis, _Vermuft_[340]; vgl. Armut und Konkurs
bedrohen, _stämpfen_[341]
befragen, _lenzen_[342]; vgl. fragen
befürchten, _bauserich sein_[343]
begatten (Begattung), _bodera_ oder _budera_[344], _kirmen_[345] _schnirgla_[346], _schurela_[347]
[Fußnote 336: ([34] auf S. 63.380) S. anreden.]
[Fußnote 337: ([35] auf S. 63.380) S. ansagen.]
[Fußnote 338: ([36] auf S. 63.380) S. abbetteln.]
[Fußnote 339: ([37] auf S. 63.380) S. Adler.]
[Fußnote 340: ([38] auf S. 63.380) S. Aas; vgl. »Vorbemerkg.«, S. 15, Anm. 36 (Substantivierung eines Partizips).]
[Fußnote 341: ([39] auf S. 63.380) S. Ärger.]
[Fußnote 342: ([40] auf S. 63.380) S. anschauen.]
[Fußnote 343: ([41] auf S. 63.380) S. Angst.]
[Fußnote 344: ([42] auf S. 63.380) Das Zeitw. _bodera_ (-re) od. _budera_ (-re) = begatten (erzeugen), als Subst. gebr. = Begattung (Beischlaf) ist m. W. nicht nur in dem _verw. Quellenkreis_, sondern auch _sonst_ im Rotw. usw. _un_gebräuchlich. Es ist nach _Fischer_, Schwäb. W.-B. I, Sp. 1557 (unter »budere[n]«) ein gemein-schwäbischer Ausdruck mit den Bedeutungen: a) »klopfen, schlagen«, b) »poltern« u. c) »_Unzucht treiben_«, der seinerseits zu dem Hauptw. _Buder_ (Nebenf. zu _Bauder_) = »Stoß« (s. W.-B. I, Sp. 1506 vbd. m. Sp. 69) gehört, wobei (bezügl. der Bedeutg. unter c) »volkstüml. etymol. an _buttern_, auch an _pudern_ (d. h. ›mit Puder bestreuen‹) gedacht werden« mag.]
[Fußnote 345: ([43] auf S. 63.380) Das Zeitw. _kirme(n)_ (mit _gleicher_ Bedeutg. u. Verwendung wie _bodera_) kommt für »Unzucht treiben« auch in der _schwäb. Gaun.- u. Kundenspr._ (76) vor, desgl. (noch etwas allgemeiner) für »coire« in der _schwäb. Händlerspr._ (in U. [213]). Es scheint sich auch hier zunächst um ein _schwäb._ (bzw. überhaupt südd.) Dialektwort (mit ursprüngl. wohl allgemeinerer Bedeutg.) zu handeln; s. _Fischer_, Schwäb. W.-B. III, Sp. 213 (unter »g[e]hirme[n]«) mit weitern Angaben über südd. Mundarten.]
[Fußnote 346: ([44] auf S. 63.380) Das Zeitw. _schnirgla_ (-le) — ebenfalls gleichbed. m. _bodera_ — ist m. Wiss. sonst in den Geheimsprachen _nicht_ bekannt. _Etymologisch_ darf man es (nach gefl. Mitteilung von Dr. _A. Landau_-Wien) vielleicht stellen zu mundartl. _Schneck(e)_ = »feminal«, vulva u. dgl. (s. z. B. _Schmeller_, Bayer. W.-B. II, Sp. 567 [unter »Schneck«, lit. g] u. ausführl. Angaben bes. bei _Aigremont_ in d. »Anthropophyteia«, Bd. VI, S. 48, 49; vgl. auch _Müller_, ebds. Bd. VIII, S. 11) bzw. (schwäb. u. bayr.) _Schnickel_ = »penis« (s. v. _Schmid_, Schwäb. W.-B., S. 474 u. _Schmeller_, a. a. O., Sp. 567 [mit Anführg. v. holl. _sneukelen_ = »Hurenhäuser besuchen«]) oder (schles.) _Schnicke_ = »penis«, _schnicken_ = »supprimere abiquam« (s. _Weinhold_, Beitr. zu e. schles. W.-B., S. 87; vgl. auch _Müller_, a. a. O. S. 6).]
[Fußnote 347: ([45] auf S. 63.380) S. abbiegen.]
begehren, _dalfen_, _derchen_[348] [63.381]
begütert, _grandich_[349]
behend, _g'want_[350]
behext, _verfinkelt_[351]
Beil, _Doberle_[352]
Beinkleid, _Buxa_[353], _Kopel_[354]; vgl. Hose(n)
[Fußnote 348: ([46] auf S. 63.381) S. abbetteln.]
[Fußnote 349: ([47] auf S. 63.381) S. Adler.]
[Fußnote 350: ([48] auf S. 63.381) S. anmutig.]