Chapter 1
NHÂN VẬT TRONG VỞ KỊCH. HEROD ANTIPAS,Tứ vương xứ Judea. JOKANAAN,Nhà tiên tri. NGƯỜI TRẺ SYRIA,Đội trưởng đội cận vệ. TIGELLINUS,Một chàng trai trẻ người La Mã. MỘT NGƯỜI CAPPODOCIAN. MỘT NGƯỜI NUBIA. NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN. NGƯỜI LÍNH THỨ HAI. TRANG CỦA HERODIAS. NGƯỜI DO THÁI, NGƯỜI NAZAREN,Vân vân. NÔ LỆ. NAAMAN,Người hành quyết. HERODIAS,Vợ của Tetrarch. SALOMÉ,Con gái của Herodias. NÔ LỆ CỦA SALOMÉ.
NGƯỜI HẦU CỦA HERODIAS Hãy nhìn mặt trăng. Trăng trông thật kỳ lạ! Nó giống như một người phụ nữ đang trỗi dậy từ một ngôi mộ. Nó giống như một người phụ nữ đã chết. Người ta có thể tưởng tượng rằng nó đang tìm kiếm những thứ đã chết.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Nàng có một vẻ ngoài kỳ lạ. Nàng giống như một nàng công chúa nhỏ đội khăn voan vàng, chân đeo bạc. Nàng giống như một nàng công chúa có đôi chân bồ câu trắng nhỏ. Người ta có thể tưởng tượng nàng đang khiêu vũ. TRANG CỦA HERODIAS Cô ấy giống như một người phụ nữ đã chết. Cô ấy di chuyển rất chậm. [Tiếng ồn trong phòng tiệc.]
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Thật là náo loạn! Lũ thú dữ đang tru lên kia là ai vậy?
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Người Do Thái. Họ luôn như vậy. Họ tranh cãi về tôn giáo của họ.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Tại sao họ lại tranh cãi về tôn giáo của họ?
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Tôi không biết. Họ luôn làm vậy. Ví dụ, người Pha-ri-si nói rằng có thiên thần, còn người Sa-đu-sê lại tuyên bố thiên thần không hề tồn tại.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Tôi nghĩ thật nực cười khi tranh cãi về những điều như thế này.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Công chúa Salomé đêm nay thật xinh đẹp!
NGƯỜI HẦU CỦA HERODIAS Anh lúc nào cũng nhìn cô ấy. Anh nhìn cô ấy quá nhiều. Nhìn người khác theo kiểu đó rất nguy hiểm. Chuyện gì đó khủng khiếp có thể xảy ra. NGƯỜI TRẺ SYRIA Cô ấy rất xinh đẹp đêm nay.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Tetrarch có vẻ ngoài u ám.
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Đúng vậy; anh ấy có vẻ mặt u ám.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Anh ấy đang nhìn một thứ gì đó.
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Anh ấy đang nhìn ai đó.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Anh ấy đang nhìn ai?
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Tôi không thể nói được.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Công chúa sao mà xanh xao thế! Ta chưa bao giờ thấy nàng nhợt nhạt đến thế. Nàng như cái bóng của một đóa hồng trắng trong tấm gương bạc.
TRANG CỦA HERODIAS Bạn không được nhìn cô ấy. Bạn nhìn cô ấy quá nhiều.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Herodias đã rót đầy chén của Tetrarch. NGƯỜI CAPPADOCIA Đó có phải là Nữ hoàng Herodias, người đội mũ miện đen đính ngọc trai và mái tóc phủ đầy bụi xanh không?
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Đúng vậy; đó là Herodias, vợ của Tetrarch.
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Tetrarch rất thích rượu vang. Ông có ba loại rượu vang. Một loại được mang về từ đảo Samothrace, có màu tím như áo choàng của Caesar.
NGƯỜI CAPPADOCIA Tôi chưa bao giờ nhìn thấy Caesar.
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Một loại khác đến từ một thị trấn tên là Cyprus, có màu vàng như vàng ròng.
NGƯỜI CAPPADOCIA Tôi thích vàng.
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Và loại thứ ba là rượu vang Sicily. Rượu đó đỏ như máu. NGƯỜI NUBIA Các vị thần của đất nước tôi rất quý mến. Mỗi năm hai lần, chúng tôi hiến tế cho họ những chàng trai trẻ và
thiếu nữ; năm mươi thanh niên và một trăm thiếu nữ. Nhưng tôi e rằng chúng ta không bao giờ cho họ đủ, vì họ rất khắc nghiệt với chúng ta.
NGƯỜI CAPPADOCIA Ở đất nước tôi, không còn vị thần nào tồn tại nữa. Người La Mã đã đuổi họ đi. Có người nói rằng họ đã ẩn náu trên núi, nhưng tôi không tin. Ba đêm tôi đã lên núi tìm kiếm họ khắp nơi. Tôi không tìm thấy họ. Cuối cùng, tôi gọi tên họ, nhưng họ vẫn không đến. Tôi nghĩ họ đã chết.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Người Do Thái thờ một vị Chúa mà người ta không thể nhìn thấy.
NGƯỜI CAPPADOCIA Tôi không thể hiểu được điều đó.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Trên thực tế, họ chỉ tin vào những thứ mà người ta không thể nhìn thấy.
NGƯỜI CAPPADOCIA Với tôi điều đó có vẻ hoàn toàn vô lý.
GIỌNG NÓI CỦA JOKANAAN Sau tôi, sẽ có một Đấng khác quyền năng hơn tôi đến. Tôi không xứng đáng cởi dây giày cho Người. Khi Người đến, những nơi hoang vắng sẽ hân hoan. Chúng sẽ nở rộ như hoa hồng. Mắt người mù sẽ thấy ngày, tai người điếc sẽ mở ra. Trẻ thơ sẽ đặt tay lên hang rồng, sẽ dắt sư tử bằng bờm.
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Bắt anh ta im lặng. Anh ta lúc nào cũng nói những điều ngớ ngẩn.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Không, không. Ông ấy là một người thánh thiện. Ông ấy cũng rất hiền lành nữa. Mỗi ngày, khi tôi cho ông ấy ăn, ông ấy đều cảm ơn tôi.
NGƯỜI CAPPADOCIA Anh ấy là ai?
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Một nhà tiên tri.
NGƯỜI CAPPADOCIA Tên anh ấy là gì?
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Jokanaan.
NGƯỜI CAPPADOCIA Anh ta đến từ đâu? NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Từ sa mạc, nơi Ngài ăn châu chấu và mật ong rừng, Ngài mặc áo lông lạc đà, thắt lưng bằng dây da. Trông Ngài thật dữ tợn. Có rất đông người đi theo Ngài. Ngài thậm chí còn có cả môn đồ.
NGƯỜI CAPPADOCIA Anh ấy đang nói về cái gì vậy?
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Chúng ta không bao giờ biết được. Đôi khi ông ấy nói những điều khiến người ta sợ hãi, nhưng không thể hiểu ông ấy nói gì.
NGƯỜI CAPPADOCIA Có thể gặp anh ấy được không?
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Không. Tứ Hoàng đã cấm điều đó.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Công chúa đã giấu mặt sau chiếc quạt! Đôi bàn tay nhỏ nhắn trắng trẻo của nàng rung rinh như những chú chim bồ câu bay về tổ. Chúng giống như những con bướm trắng. Chúng giống hệt những con bướm trắng.
TRANG CỦA HERODIAS Chuyện đó liên quan gì đến anh? Sao anh lại nhìn cô ấy? Anh không được nhìn cô ấy... Có thể sẽ có chuyện khủng khiếp xảy ra. NGƯỜI CAPPADOCIA [Trỏ về phía bể chứa nước.] Thật là một nhà tù kỳ lạ!
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Đây là một bể chứa nước cũ.
NGƯỜI CAPPADOCIA Một cái bể chứa nước cũ! Chắc chắn đó là nơi trú ngụ độc hại!
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Ôi không! Chẳng hạn, anh trai của Tetrarch, anh cả của ông, người chồng đầu tiên của Nữ hoàng Herodias, đã bị giam cầm ở đó mười hai năm. Điều đó không giết chết ông ta. Cuối mười hai năm, ông ta phải bị siết cổ.
NGƯỜI CAPPADOCIA Bị siết cổ ư? Ai dám làm thế?
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI [Chỉ vào Đao phủ, một người da đen to lớn]. Người đàn ông kia, Naaman.
NGƯỜI CAPPADOCIA Anh ấy không sợ sao?
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Ôi không! Tetrarch đã gửi cho anh ta chiếc nhẫn.
NGƯỜI CAPPADOCIA Chiếc nhẫn nào? NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Chiếc nhẫn tử thần. Vậy nên anh không sợ.
NGƯỜI CAPPADOCIA Nhưng việc bóp cổ một vị vua là một điều khủng khiếp.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Tại sao? Vua chúa cũng chỉ có một cổ như bao người khác.
NGƯỜI CAPPADOCIA Tôi nghĩ nó thật kinh khủng.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Công chúa đang đứng dậy! Nàng ấy đang rời khỏi bàn! Trông nàng ấy rất bối rối. À, nàng ấy đang đi về phía này. Phải rồi, nàng ấy đang đi về phía chúng ta. Nàng ấy xanh xao quá! Tôi chưa bao giờ thấy nàng ấy xanh xao đến thế.
TRANG CỦA HERODIAS Tôi cầu xin bạn đừng nhìn cô ấy. NGƯỜI TRẺ SYRIA Nàng như chim bồ câu lạc lối. . . . Nàng như hoa thủy tiên run rẩy trong gió. . . . Nàng như bông hoa bạc. [Nhập Salomé].
SALOMÉ Tôi sẽ không ở lại. Tôi không thể ở lại. Tại sao Tứ Vương cứ nhìn tôi với đôi mắt nốt ruồi dưới mí mắt run rẩy? Thật kỳ lạ khi chồng của mẹ tôi nhìn tôi như vậy. Tôi không hiểu điều đó có nghĩa là gì. Thực ra tôi hiểu quá rõ.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Công chúa, cô đã rời khỏi bữa tiệc rồi sao?
SALOMÉ Không khí ở đây thật ngọt ngào! Tôi có thể thở ở đây! Bên trong có những người Do Thái từ Jerusalem đang xâu xé nhau vì những nghi lễ ngớ ngẩn của họ, và những kẻ man rợ uống rượu và làm đổ rượu trên vỉa hè, và những người Hy Lạp từ Smyrna với đôi mắt và má được tô vẽ, và mái tóc xoăn xoăn uốn thành cột, và những người Ai Cập im lặng và tinh tế, với móng tay dài bằng vải gade và áo choàng màu nâu đỏ, và những người La Mã tàn bạo và thô lỗ, với những thuật ngữ thô lỗ của họ. Ôi! Tôi ghê tởm người La Mã biết bao! Họ thô lỗ và tầm thường, và họ tự cho mình là những lãnh chúa cao quý.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Xin mời công chúa ngồi.
TRANG CỦA HERODIAS Sao anh lại nói chuyện với cô ấy? Ồ! Chuyện gì đó khủng khiếp sẽ xảy ra. Sao anh lại nhìn cô ấy?
SALOMÉ Thật tuyệt vời khi được nhìn thấy mặt trăng! Cô ấy giống như một đồng tiền nhỏ, một bông hoa bạc nhỏ. Cô ấy
lạnh lùng và trong trắng. Tôi chắc chắn nàng là một trinh nữ. Phải, nàng là một trinh nữ. Nàng chưa bao giờ làm ô uế bản thân. Nàng chưa bao giờ phó mặc bản thân cho đàn ông, như những nữ thần khác.
GIỌNG NÓI CỦA JOKANAAN Này! Chúa đã đến. Con Người đã gần kề. Các nhân mã đã ẩn mình dưới sông, các tiên nữ đã rời khỏi sông và đang nằm dưới lá rừng.
SALOMÉ Người vừa kêu lên là ai?
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Nhà tiên tri, Công chúa.
SALOMÉ Ồ, nhà tiên tri! Người mà Tứ Vương phải sợ ư?
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Chúng tôi không biết gì về chuyện đó cả, thưa Công chúa. Chính nhà tiên tri Jokanaan đã kêu lên.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Công chúa, có vui lòng không khi ta bảo họ mang kiệu của nàng đến? Đêm nay trong vườn thật đẹp.
SALOMÉ Ông ta nói những điều khủng khiếp về mẹ tôi, đúng không? NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Chúng tôi không bao giờ hiểu được những gì anh ấy nói, Công chúa ạ.
SALOMÉ Đúng vậy; anh ta nói những điều khủng khiếp về cô ấy. [Nhập một nô lệ].
NÔ LỆ Công chúa, Tetrarch cầu xin người quay trở lại dự tiệc.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Xin lỗi công chúa, nhưng nếu người không quay lại thì có thể sẽ có chuyện không may xảy ra.
SALOMÉ Vị tiên tri này có phải là một ông già không?
NGƯỜI TRẺ SYRIA Công chúa, tốt hơn hết là nên quay lại. Để tôi dẫn người vào.
SALOMÉ Vị tiên tri này... ông ấy có phải là một ông già không?
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Không, Công chúa, cậu ấy còn khá trẻ.
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Người ta không thể chắc chắn. Có người nói ông ấy là Elias. SALOMÉ Elias là ai?
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Một nhà tiên tri của đất nước này trong quá khứ, Công chúa ạ.
NÔ LỆ Tôi có thể trả lời Công chúa thế nào đây?
GIỌNG NÓI CỦA JOKANAAN Hỡi xứ Palestine, đừng mừng rỡ, vì cây gậy của kẻ đánh ngươi đã gãy. Vì từ dòng dõi rắn sẽ sinh ra một con rắn độc, và con rắn sinh ra từ nó sẽ nuốt chửng các loài chim.
SALOMÉ Giọng nói lạ quá! Tôi muốn nói chuyện với anh ấy.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Tôi e rằng không phải vậy, thưa Công chúa. Tứ Vương không cho phép bất kỳ ai nói chuyện với ngài. Ngài thậm chí còn cấm cả vị tư tế tối cao nói chuyện với ngài.
SALOMÉ Tôi muốn nói chuyện với anh ấy.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Không thể được, Công chúa ạ. SALOMÉ Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Quay trở lại bữa tiệc có phải tốt hơn không?
SALOMÉ Hãy đưa ra vị tiên tri này. [Thoát khỏi nô lệ.]
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Chúng tôi không dám, thưa Công chúa.
SALOMÉ [Tiến đến bể chứa nước và nhìn xuống.] Dưới đó tối đen thế! Chắc hẳn phải kinh khủng lắm khi ở trong một cái hố đen như vậy! Nó giống như một ngôi mộ vậy. . . . . [Gửi đến những người lính.] Ngươi không nghe ta sao? Hãy mang nhà tiên tri ra đây. Ta sẽ xem xét ông ấy.
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Công chúa, tôi cầu xin người đừng yêu cầu chúng tôi làm điều này.
SALOMÉ Anh đang bắt em phải chờ đợi sự hài lòng của anh.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Công chúa, mạng sống của chúng tôi thuộc về người, nhưng chúng tôi không thể làm những gì người yêu cầu. Và quả thực, người không nên yêu cầu điều này. SALOMÉ [Nhìn vào thanh niên Syria.] À!
TRANG CỦA HERODIAS Ôi! Chuyện gì sẽ xảy ra đây? Tôi chắc chắn là sẽ có chuyện khủng khiếp xảy ra.
SALOMÉ [Tiến đến chỗ chàng thanh niên Syria.] Ngươi sẽ làm điều này cho ta, phải không, Narraboth? Ngươi sẽ làm điều này cho ta. Ta đã luôn tử tế với ngươi. Ngươi sẽ làm điều này cho ta. Ta chỉ muốn nhìn ông ta, vị tiên tri kỳ lạ này. Người ta đã nói rất nhiều về ông ta. Ta đã thường nghe Tứ Vương nói về ông ta. Ta nghĩ ông ta sợ Tứ Vương. Vậy mà, ngay cả ngươi, ngươi cũng sợ ông ta sao, Narraboth?
NGƯỜI TRẺ SYRIA Ta không sợ hắn đâu. Thưa công chúa, ta chẳng sợ ai cả. Nhưng Tứ Hoàng đã chính thức cấm bất kỳ ai được mở nắp giếng này.
SALOMÉ Ngươi sẽ làm điều này cho ta, Narraboth, và ngày mai khi ta đi kiệu qua cổng của những người bán thần tượng, ta sẽ thả một bông hoa nhỏ, một bông hoa xanh nhỏ cho ngươi.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Công chúa, tôi không thể, tôi không thể. SALOMÉ [Mỉm cười] Ngươi sẽ làm điều này cho ta, Narraboth. Ngươi biết rằng ngươi sẽ làm điều này cho ta. Và ngày mai, khi ta kiệu đi qua cây cầu của những người mua tượng thần, ta sẽ nhìn ngươi qua tấm màn mỏng, ta sẽ nhìn ngươi, Narraboth, có lẽ ta sẽ mỉm cười với ngươi. Nhìn ta, Narraboth, nhìn ta. À! Ngươi biết rằng ngươi sẽ làm điều ta yêu cầu. Ngươi biết mà... Ta biết rằng ngươi sẽ làm điều này.
NGƯỜI TRẺ SYRIA [Ra hiệu cho người lính thứ ba.] Hãy để nhà tiên tri xuất hiện. . . . Công chúa Salomé mong muốn được gặp ông.
SALOMÉ À!
TRANG CỦA HERODIAS Ôi! Mặt trăng trông lạ lùng làm sao. Giống như bàn tay của một người phụ nữ đã chết đang cố gắng che đậy mình bằng tấm vải liệm.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Cô ấy có một vẻ đẹp kỳ lạ! Cô ấy giống như một nàng công chúa nhỏ, với đôi mắt màu hổ phách. Qua lớp vải mỏng, cô ấy mỉm cười như một nàng công chúa nhỏ. [Nhà tiên tri bước ra khỏi bể chứa nước. Salomé nhìn ông và từ từ lùi lại.]
JOKANAAN Kẻ nào đã uống cạn chén gớm ghiếc, nay ở đâu? Kẻ nào một ngày kia, khoác áo bạc, sẽ chết trước mặt toàn dân? Hãy bảo hắn ra đây, để hắn nghe tiếng kêu gào của kẻ đã từng kêu gào nơi hoang địa, trong cung điện các vua.
SALOMÉ Anh ta đang nói đến ai?
NGƯỜI TRẺ SYRIA Không ai có thể biết được đâu, Công chúa.
JOKANAAN Người đã thấy hình ảnh đàn ông vẽ trên tường, thậm chí cả hình ảnh người Chaldea được tô màu, và đã chiều theo dục vọng của mắt mình, và sai sứ giả vào xứ Chaldea ở đâu?
SALOMÉ Người mà ông ấy đang nói đến là mẹ tôi.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Ôi không, công chúa.
SALOMÉ Đúng vậy; ông ấy đang nói về mẹ tôi.
JOKANAAN Đâu rồi, hỡi kẻ đã phó mình cho các tướng lãnh A-si-ri, những kẻ đeo gươm trên lưng, đội mão miện đủ màu trên đầu? Đâu rồi, hỡi kẻ đã phó mình cho các thanh niên Ai Cập, những kẻ mặc vải gai mịn và vải tía, khiên bằng vàng, mũ trụ bằng bạc, thân thể cường tráng? Hãy đi, bảo nó đứng dậy khỏi giường gớm ghiếc, khỏi giường loạn luân, để nó nghe lời của Đấng dọn đường cho Đức Giê-hô-va, hầu cho nó ăn năn về những tội lỗi mình. Dù nó không chịu ăn năn, nhưng vẫn bám chặt vào những điều gớm ghiếc, hãy đi, bảo nó đến, vì quạt của Đức Giê-hô-va ở trong tay Ngài.
SALOMÉ Ồ, nhưng anh ta tệ lắm, tệ lắm!
NGƯỜI TRẺ SYRIA Công chúa, tôi cầu xin cô, đừng ở lại đây.
SALOMÉ Trên hết, đôi mắt của hắn mới là thứ đáng sợ nhất. Chúng giống như những hố đen bị đuốc thiêu đốt trong tấm thảm Tyre. Chúng giống như những hang động đen tối của Ai Cập, nơi rồng làm tổ. Chúng giống như những hồ nước đen kịt bị vầng trăng huyền ảo quấy nhiễu. . . . Ngươi nghĩ hắn sẽ nói tiếp sao?
NGƯỜI TRẺ SYRIA Đừng ở lại đây, Công chúa. Tôi cầu xin người đừng ở lại đây. SALOMÉ Hắn thật là lãng phí! Hắn như một bức tượng ngà mỏng manh. Hắn như một hình tượng bạc. Tôi chắc chắn hắn trong trắng như mặt trăng. Hắn như một tia sáng trăng, như một mũi tên bạc. Tôi muốn nhìn hắn kỹ hơn. Tôi phải nhìn hắn kỹ hơn.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Công chúa! Công chúa!
JOKANAAN Người phụ nữ đang nhìn tôi là ai? Tôi không muốn cô ta nhìn tôi. Tại sao cô ta lại nhìn tôi bằng đôi mắt vàng óng, dưới hàng mi dát vàng? Tôi không biết cô ta là ai. Tôi không muốn biết cô ta là ai. Hãy bảo cô ta biến đi. Tôi không muốn nói chuyện với cô ta.
SALOMÉ Tôi là Salomé, con gái của Herodias, Công chúa xứ Judæa.
JOKANAAN Hỡi con gái Babylon, hãy lùi lại! Chớ đến gần người được Chúa chọn. Mẹ ngươi đã đổ đầy đất bằng rượu gian ác của bà ta, và tiếng kêu than tội lỗi của bà ta đã thấu đến tai Đức Chúa Trời.
SALOMÉ Hãy nói lại đi, Jokanaan. Giọng nói của ngươi như âm nhạc đối với tai ta. NGƯỜI TRẺ SYRIA Công chúa! Công chúa! Công chúa!
SALOMÉ Hãy nói lại đi! Hãy nói lại đi, Jokanaan, và nói cho ta biết ta phải làm gì.
JOKANAAN Hỡi con gái Sô-đôm, đừng lại gần ta! Nhưng hãy lấy khăn che mặt, rắc tro lên đầu, rồi hãy vào sa mạc mà tìm Con Người.
SALOMÉ Con Người là ai? Ngài có đẹp như ngươi không, hỡi Jokanaan?
JOKANAAN Hãy lùi lại phía sau ta! Ta nghe thấy trong cung điện tiếng vỗ cánh của thiên thần tử thần.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Công chúa, tôi cầu xin người hãy vào trong.
JOKANAAN Thiên sứ của Chúa, ngươi cầm gươm đến đây làm gì? Ngươi tìm ai trong cung điện này? Ngày của kẻ sẽ chết trong bộ áo bạc vẫn chưa đến.
SALOMÉ Jokanaan!
JOKANAAN Ai đang nói?
SALOMÉ Ta say mê thân thể nàng, Jokanaan! Thân thể nàng trắng như hoa huệ ngoài đồng mà người cắt cỏ chưa từng cắt. Thân thể nàng trắng như tuyết phủ trên núi Judaea, trải dài xuống thung lũng. Hoa hồng trong vườn của Nữ hoàng Ả Rập không trắng bằng thân thể nàng. Hoa hồng trong vườn của Nữ hoàng Ả Rập, vườn hương liệu của Nữ hoàng Ả Rập, chân bình minh khi chúng đậu trên lá, hay bầu ngực của mặt trăng khi nằm trên ngực biển cả... Không gì trên thế gian này trắng bằng thân thể nàng. Hãy để ta chạm vào thân thể nàng.
JOKANAAN Hãy lui lại! Hỡi con gái Babylon! Chính đàn bà đã mang điều ác vào thế gian. Đừng nói với ta. Ta sẽ không nghe ngươi. Ta chỉ lắng nghe tiếng Chúa Trời.
SALOMÉ Thân thể ngươi thật gớm ghiếc. Nó giống như thân thể của một người phung hủi. Nó giống như một bức tường trát vữa nơi rắn độc bò; như một bức tường trát vữa nơi bọ cạp làm tổ. Nó giống như một ngôi mộ trắng đầy những thứ ghê tởm. Thật kinh khủng, thân thể ngươi thật kinh khủng. Chính mái tóc ngươi là thứ ta say mê, Jokanaan. Tóc ngươi giống như những chùm nho, giống như những chùm nho đen treo trên cây nho Ê-đôm trong đất của người Ê-đôm. Tóc ngươi giống như những cây tuyết tùng Li-băng, giống như những cây tuyết tùng lớn của Li-băng che bóng cho sư tử và bọn cướp muốn ẩn núp chúng vào ban ngày. Những đêm dài đen tối, khi mặt trăng che khuất khuôn mặt, khi các vì sao sợ hãi, không đen bằng tóc ngươi. Sự im lặng ngự trị trong rừng không đen bằng. Không có gì trên thế gian này đen như tóc ngươi. . . . Hãy để ta chạm vào tóc ngươi.
JOKANAAN Hỡi con gái Sô-đôm, hãy lui ra! Đừng đụng đến ta. Đừng làm ô uế đền thờ của Đức Chúa Trời.
SALOMÉ Tóc ngươi thật kinh khủng. Nó phủ đầy bùn đất. Nó giống như một nút rắn quấn quanh cổ ngươi. Ta không yêu tóc ngươi. . . . Chính miệng ngươi là thứ ta thèm muốn Jokanaan. Miệng ngươi như một dải đỏ thắm trên một tòa tháp ngà. Nó giống như một quả lựu bị cắt đôi bằng một con dao ngà. Những bông hoa lựu nở trong các khu vườn Tyre, và đỏ hơn hoa hồng, không đỏ bằng. Những tiếng kèn đỏ báo hiệu sự xuất hiện của các vị vua và làm cho kẻ thù sợ hãi, không đỏ bằng. Miệng ngươi đỏ hơn chân của những con chim bồ câu sống trong các đền thờ và được các thầy tế lễ nuôi dưỡng. Nó đỏ hơn chân của người đến từ một khu rừng nơi anh ta đã giết một con sư tử và nhìn thấy những con hổ mạ vàng. Miệng ngươi giống như một nhánh san hô mà những người đánh cá đã tìm thấy trong hoàng hôn của biển cả, san hô mà họ giữ cho các vị vua! . . . Giống như son môi mà người Mô-áp tìm thấy trong các mỏ ở Mô-áp, son môi mà các vua chúa lấy của họ. Giống như cung của vua Ba Tư, được sơn son, đầu mũi được gắn san hô. Không có gì trên đời này đỏ như môi em... Hãy để anh hôn môi em.
JOKANAAN Không bao giờ! Hỡi con gái Babylon! Hỡi con gái Sodom! Không bao giờ.
SALOMÉ Ta sẽ hôn môi ngươi, Jokanaan. Ta sẽ hôn môi ngươi.
NGƯỜI TRẺ SYRIA Công chúa ơi, công chúa ơi, người như vườn mộc dược, người là chim bồ câu giữa muôn loài chim bồ câu, xin đừng nhìn người này, xin đừng nhìn anh ta! Xin đừng nói những lời như thế với anh ta. Ta không thể chịu đựng được nữa... Công chúa ơi, xin đừng nói những lời như thế.
SALOMÉ Tôi sẽ hôn miệng em, Jokanaan. NGƯỜI TRẺ SYRIA À! [Anh ta tự tử và ngã vào giữa Salomé và Jokanaan.]
TRANG CỦA HERODIAS Chàng trai Syria trẻ tuổi đã tự sát! Vị thuyền trưởng trẻ tuổi đã tự sát! Anh ta đã tự sát, người bạn của tôi! Tôi đã tặng anh ta một hộp nhỏ nước hoa và khuyên tai bằng bạc, vậy mà giờ anh ta lại tự sát! À, chẳng phải anh ta đã nói rằng sẽ có điều không may xảy ra sao? Tôi cũng đã nói vậy, và điều đó đã xảy ra. Tôi biết rằng mặt trăng đang tìm kiếm một sinh vật đã chết, nhưng tôi không biết rằng chính anh ta là người mà nó đang tìm kiếm. Ôi! Tại sao tôi không giấu anh ta khỏi mặt trăng? Nếu tôi giấu anh ta trong một hang động, nó sẽ không nhìn thấy anh ta.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Công chúa, vị thuyền trưởng trẻ tuổi vừa tự sát.
SALOMÉ Hãy để tôi hôn miệng nàng, Jokanaan.
JOKANAAN Hỡi con gái Hê-rô-đi-a, con không sợ sao? Ta đã chẳng nói với con rằng ta đã nghe thấy tiếng vỗ cánh của thần chết trong cung điện sao? Và thần chết, thần chết, đã đến rồi sao? SALOMÉ Hãy để tôi hôn môi em.
JOKANAAN Hỡi con gái ngoại tình, chỉ có một Đấng có thể cứu ngươi, chính là Đấng Ta đã nói đến. Hãy đi tìm Ngài. Ngài đang ở trên thuyền trên biển Ga-li-lê, và đang trò chuyện với các môn đồ. Hãy quỳ xuống trên bờ biển và kêu cầu danh Ngài. Khi Ngài đến với ngươi (và với tất cả những ai kêu cầu Ngài), hãy sấp mình dưới chân Ngài và cầu xin Ngài tha thứ tội lỗi ngươi.
SALOMÉ Hãy để tôi hôn môi em.
JOKANAAN Ngươi đáng bị nguyền rủa! Con gái của một bà mẹ loạn luân, ngươi đáng bị nguyền rủa!
SALOMÉ Tôi sẽ hôn miệng em, Jokanaan.
JOKANAAN Ta sẽ không nhìn ngươi, ngươi đáng nguyền rủa, Salomé, ngươi đáng nguyền rủa. [Anh ta đi xuống bể chứa nước.]
SALOMÉ Tôi sẽ hôn miệng ngươi, Jokanaan; Tôi sẽ hôn miệng ngươi. NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Chúng ta phải mang xác đi nơi khác. Tứ Vương không quan tâm đến xác chết, ngoại trừ xác của những người mà chính hắn đã giết.
TRANG CỦA HERODIAS Anh ấy là anh trai tôi, và gần gũi với tôi hơn cả một người anh em ruột. Tôi tặng anh ấy một hộp nhỏ đựng đầy nước hoa, và một chiếc nhẫn mã não mà anh ấy luôn đeo trên tay. Buổi tối, chúng tôi thường tản bộ bên bờ sông, giữa những cây hạnh nhân, và anh ấy thường kể cho tôi nghe về những điều ở quê hương mình. Anh ấy nói rất nhỏ. Âm thanh giọng nói của anh ấy giống như tiếng sáo, của một người đang thổi sáo. Anh ấy cũng rất thích ngắm nhìn mình dưới dòng sông. Tôi thường trách anh ấy vì điều đó.
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Ngươi nói đúng, chúng ta phải giấu xác đi. Tứ Vương không được nhìn thấy.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Tứ Vương sẽ không đến nơi này. Ông ta không bao giờ bước lên sân thượng. Ông ta quá sợ nhà tiên tri. [Hê-rốt, Hê-rô-đia và toàn thể triều đình bước vào.]
Hêrôđê Salomé đâu rồi? Công chúa đâu rồi? Sao nàng không quay lại tiệc như ta đã dặn? À! Nàng ấy đây rồi!
HERODIAS Anh không được nhìn cô ấy! Anh lúc nào cũng nhìn cô ấy!
Hêrôđê Trăng đêm nay trông thật lạ. Chẳng phải trông nó lạ lắm sao? Nó như một mụ điên đang tìm kiếm người tình khắp nơi. Nó cũng trần truồng. Nó hoàn toàn trần trụi. Mây tìm cách che phủ sự trần trụi của nó, nhưng nó không cho phép. Nó hiện ra trần trụi giữa bầu trời. Nó lảo đảo giữa những đám mây như một người đàn bà say xỉn. . . . Tôi chắc chắn nó đang tìm kiếm người tình. Chẳng phải nó lảo đảo như một mụ say xỉn sao? Nó như một mụ điên, phải không?
HERODIAS Không; mặt trăng cũng giống như mặt trăng, vậy thôi. Chúng ta hãy vào trong. . . . Chúng ta chẳng có việc gì để làm ở đây cả.
Hêrôđê Ta sẽ ở lại đây! Manesseh, trải thảm ở đó. Thắp đuốc, mang bàn ngà voi và bàn đá thạch anh ra. Không khí ở đây thật trong lành. Ta sẽ uống thêm rượu với khách. Chúng ta phải thể hiện tất cả sự tôn kính với các sứ thần của Caesar.
HERODIAS Không phải vì họ mà bạn vẫn còn tồn tại. Hêrôđê Phải, không khí thật trong lành. Nào, Hêrôđia, khách của chúng ta đang đợi. Ôi! Ta đã trượt chân! Ta đã trượt chân trong máu! Đây là điềm gở. Tại sao lại có máu ở đây? . . . Còn cái xác này, cái xác này ở đây để làm gì? Ngươi nghĩ ta giống như vua Ai Cập, người không đãi tiệc mà chỉ cho khách xem xác chết sao? Xác chết của ai? Ta sẽ không nhìn đâu.
NGƯỜI LÍNH ĐẦU TIÊN Thưa bệ hạ, đây là đội trưởng của chúng tôi. Anh ta chính là chàng trai trẻ người Syria mà bệ hạ đã phong làm đội trưởng đội cận vệ nhưng đã mất tích ba ngày rồi.
Hêrôđê Tôi không hề ra lệnh giết anh ta.
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Ngài ấy đã tự sát, thưa Đức Vua.
Hêrôđê Vì lý do gì? Tôi đã phong anh ta làm đội trưởng đội cận vệ của tôi.
NGƯỜI LÍNH THỨ HAI Chúng tôi không biết, thưa ngài. Nhưng chính tay hắn đã giết chết hắn.
Hêrôđê Điều đó nghe có vẻ lạ với tôi. Tôi cứ tưởng chỉ có các triết gia La Mã tự sát. Tigellinus, có đúng là các triết gia ở La Mã tự sát không?
TIGELLINUS Có những kẻ tự sát, thưa bệ hạ. Họ là những người theo chủ nghĩa Khắc kỷ. Những người theo chủ nghĩa Khắc kỷ là những kẻ vô học. Họ là những kẻ lố bịch. Bản thân thần cũng coi họ là những kẻ hoàn toàn lố bịch.