Obras Completas de Luis de Camões, Tomo II

Chapter 9

Chapter 93,724 wordsPublic domain

Onde acharei lugar tão apartado, E tão isento em tudo da ventura, Que, não digo eu de humana criatura, Mas nem de feras seja frequentado? Algum bosque medonho e carregado, Ou selva solitaria, triste e escura, Sem fonte clara, ou placida verdura; Em fim, lugar conforme a meu cuidado? Porque alli nas entranhas dos penedos, Em vida morto, sepultado em vida, Me queixe copiosa e livremente. Que, pois a minha pena he sem medida, Alli não serei triste em dias ledos, E dias tristes me farão contente.

CLXXXII.

Aqui de longos damnos breve historia Verão os que se jactão de amadores: Reparo póde ser das suas dores Não apartar as minhas da memoria. Escrevi, não por fama, nem por gloria, De que outros versos são merecedores, Mas por mostrar seus triumphos, seus rigores A quem de mi logrou tanta victoria. Crescendo foi a dor co'o tempo, tanto Que em número me fez, alheio de arte, Dizer do cego Amor, que me venceo. Se ao canto dei a voz, dei a alma ao pranto; E dando a penna á mão, esta só parte De minhas tristes penas escreveo.

CLXXXIII.

Por sua Nympha Céphalo deixava A Aurora, que por elle se perdia, Postoque dá principio ao claro dia, Postoque as roxas flores imitava. Elle, que a bella Procris tanto amava, Que só por ella tudo engeitaria, Deseja de tentar se lhe acharia Tão firme fé, como ella nelle achava. Mudado o trage, tece hum duro engano; Outro se finge, preço põe diante; Quebra-se a fé mudavel, e consente. Oh subtil invenção para seu dano! Vêde que manhas busca hum cego amante Para que sempre seja descontente!

CLXXXIV.

Sentindo-se alcançada a bella esposa De Céphalo no crime consentido, Para os montes fugia do marido; E não sei se de astuta, ou vergonhosa. Porque elle, em fim, soffrendo a dor ciosa, Da cegueira obrigado de Cupido, Apos ella se vai como perdido, Ja perdoando a culpa criminosa. Deita-se aos pés da Nympha endurecida, Que do cioso engano está aggravada; Ja lhe pede perdão, ja pede a vida. Oh fôrça d'affeição desatinada! Que da culpa contr'elle commettida, Perdão pedia á parte que he culpada!

CLXXXV.

Seguia aquelle fogo, que o guiava, Leandro, contra o mar e contra o vento; Quebravão-lhe ondas o animoso alento, Por mais e mais que Amor lho renovava. Com sentir ja que quasi lhe faltava, Sem nada esmorecer, no pensamento (Não podendo fallar) de seu intento O fim ao surdo mar encommendava. Ó mar, (dizia o moço só comsigo) Ja te não peço a vida; só queria Que a d'Hero me salvasses: não me veja: Este defunto corpo lá o desvia D'aquella tôrre: sê-me nisto amigo, Pois no meu maior bem me houveste inveja.

CLXXXVI.

Os olhos onde o casto Amor ardia, Ledo de se ver nelles abrazado; O rosto onde com lustre desusado Purpurea rosa sôbre neve ardia; O cabello, que inveja ao sol fazia, Porque fazia o seu menos dourado; A branca mão, o corpo bem talhado, Tudo aqui se reduz a terra fria. Perfeita formosura em tenra idade, Qual flor, que antecipada foi colhida, Murchada está da mão da morte dura. Como não morre Amor de piedade? Não della, que se foi á clara vida; Mas de si, que ficou em noute escura.

CLXXXVII.

Ditosa penna, como a mão que a guia Com tantas perfeições da subtil arte, Que quando com razão venho a louvar-te, Em teus louvores perco a phantasia. Porém Amor, que effeitos varios cria, De ti cantar me manda em toda parte, Não em plectro belligero de Marte, Mas em suave e branda melodia. Teu nome, Emmanuel, de hum n'outro pólo, Voando se levanta e te pregoa, Agora que ninguem te levantava. E porque immortal sejas, eis Apolo Te offerece de flores a coroa, Que ja de longo tempo te guardava.

CLXXXVIII.

Espanta crescer tanto o crocodilo Só por seu limitado nascimento; Que, se maior nascêra, mais isento Estivera de espanto o patrio Nilo. Em vão levantará meu baixo estilo Vosso Pontifical, novo ornamento; Pois no ventre o immortal merecimento Vo-lo talhou, para despois vesti-lo. Tardou, mas veio; que a quem mais merece Vir o premio mais tarde he sempre certo, Inda que vez alguma venha cedo. Os ceos, que do primeiro estão mais perto, Mais devagar se movem. Quem conhece, Sôbre aquelle segredo, este segredo!

CLXXXIX.

Ornou sublime esfôrço ao grande Atlante, Com qu'a celeste máchina sustenta; Honrou a Homero o engenho, com que intenta Grecia do quarto ceo passá-lo avante; Coroou claro Amor de amor constante A Orpheo, na paz firme e na tormenta; Inspirou a Fortuna, em tudo isenta, A Cesar, de quem foi hum tempo amante; Exaltaste tu, Fama, a gloria alta De Alcides lá no monte em que resides; Mas Castro, em quem o Ceo seus dões derrama, Mais orna, honra, coroa, inspira, exalta, Que Atlante, Homero, Orpheo, Cesar e Alcides, Esfôrço, engenho, Amor, Fortuna e Fama.

CXC.

Despois que vio Cibele o corpo humano Do formoso Atys seu verde pinheiro, Em piedade o vão furor primeiro Convertido, chorava o grave dano. E, á sua dor fazendo illustre engano, A Jupiter pedio, que o verdadeiro Preço da nobre palma e do loureiro Ao seu pinheiro désse, soberano. Mais lhe concede o filho poderoso Que, crescendo, as estrellas tocar possa, Vendo os segredos lá do ceo superno. Oh ditoso pinheiro! oh mais ditoso Quem se vir coroar da rama vossa, Cantando á vossa sombra verso eterno!

CXCI.

Pois torna por seu Rei e juntamente Por Christo a governar aquella parte Onde se t[~e]e mostrado hum Numa, hum Marte O famoso Luis, justo e valente; O Tejo espere ver de todo o Oriente, Onde tão raros dões o Ceo reparte, Render a tanto esfôrço, aviso e arte, Mil palmas, mil tributos novamente. Os que bebem no Gange, os que no Indo, A quem pouco valêrão lança e escudo, O render-se terão por bom partido. O Euphrates temerá, seu nome ouvindo; Que para delle ver vencido tudo, Ja vio do braço seu tudo vencido.

CXCII.

Agora toma a espada, agora a pena, Estacio nosso, em ambas celebrado, Sendo, ou no salso mar de Marte amado, Ou n'água doce amante da Camena. Cysne sonoro por ribeira amena De mi para cantar-te he cobiçado; Porque não podes tu ser bem cantado De ruda frauta, nem de agreste avena. Se eu, que a penna tomei, tomei a espada, Para poder jogar licença tenho Desta alta influïção de dous Planetas; Com huma e outra luz delles lograda, Tu com pujante braço, ardente engenho, Serás pharo a Soldados e a Poetas.

CXCIII.

Erros meus, ma Fortuna, Amor ardente Em minha perdição se conjurárão: Os erros e a Fortuna sobejárão; Que para mi bastava Amor somente. Tudo passei; mas tenho tão presente A grande dor das cousas, que passárão, Que ja as frequencias suas me ensinárão A desejos deixar de ser contente. Errei todo o discurso de meus anos; Dei causa a que a Fortuna castigasse As minhas mal fundadas esperanças. De Amor não vi senão breves enganos. Oh quem tanto pudesse, que fartasse Este meu duro Genio de vinganças!

CXCIV.

Cá nesta Babylonia donde mana Materia a quanto mal o mundo cria; Cá donde o puro Amor não t[~e]e valia; Que a Mãe, que manda mais, tudo profana; Cá donde o mal se affina, o bem se dana, E póde mais que a honra a tyrannia; Cá donde a errada e cega Monarchia Cuida que hum nome vão a Deos engana; Cá neste labyrintho onde a Nobreza, O Valor e o Saber pedindo vão Ás portas da Cobiça e da Vileza; Cá neste escuro caos de confusão Cumprindo o curso estou da natureza. Vê se me esquecerei de ti, Sião!

CXCV.

Correm turbas as águas deste rio, Que as rapidas enchentes enturbárão; Os florecidos campos se seccárão; Intratavel se fez o valle e frio. Passou, como o verão, o ardente estio; Humas cousas por outras se trocárão: Os fementidos fados ja deixárão Do mundo o regimento, ou desvario. Ja o tempo a ordem sua t[~e]e sabida; O mundo não; mas anda tão confuso, Que parece que delle Deos se esquece. Casos, opiniões, natura, e uso, Fazem que nos pareça desta vida Que não ha nella mais do que parece.

CXCVI.

Vós outros, que buscais repouso certo Na vida, com diversos exercicios; A quem, vendo do mundo os beneficios, O regimento seu fica encoberto; Dedicae, se quereis, ao Desconcêrto Novas honras e cegos sacrificios; Que, por castigo igual de antiguos vicios, Quer Deos que andem as cousas por acêrto. Não cahio neste modo de castigo Quem poz culpa á Fortuna, quem somente Crê que acontecimentos ha no mundo. A grande experiencia he grão perigo: Mas o que a Deos he justo e evidente Parece injusto aos homens e profundo.

CXCVII.

Para se namorar do que criou, Te fez Deos, sacra Phenix, Virgem pura. Vêde que tal seria esta feitura Que para si o seu Feitor guardou! No seu alto conceito te formou Primeiro que a primeira criatura, Para que unica fosse a compostura Que de tão longo tempo se estudou. Não sei se digo em tudo quanto baste Para exprimir as raras qualidades Que quiz criar em ti quem tu criaste. Es Filha, Mãe, e Esposa: e se alcançaste Huma só, tres tão altas dignidades, Foi porqu'a Tres de Hum só tanto agradaste.

CXCVIII.

Desce do ceo immenso Deos benino Para encarnar na Virgem soberana. Porque desce o divino a cousa humana? Para subir o humano a ser divino. Pois como vem tão pobre e tão menino, Rendendo-se ao poder da mão tyrana? Porque vem receber morte inhumana Para pagar de Adão o desatino. He possivel que os dous o fructo comem Que de quem lhes deo tanto foi vedado? Si; porque o proprio ser de deoses tomem. E por esta razão foi humanado? Si; porque foi com causa decretado, Se quiz o homem ser Deos, que Deos fosse homem.

CXCIX.

Dos ceos á terra desce a mor Belleza, Une-se á nossa carne, e a faz nobre; E, sendo a humanidade d'antes pobre, Hoje subida fica á mor riqueza. Busca o Senhor mais rico a mor pobreza; Que, como ao mundo o seu amor descobre, De palhas vis o corpo tenro cobre, E por ellas o mesmo ceo despreza. Como? Deos em pobreza á terra dece? O qu'he mais pobre tanto lhe contenta, Qu'este somente rico lhe parece. Pobreza este Presepio representa; Mas tanto por ser pobre ja merece, Que quanto mais o he, mais lhe contenta.

CC.

Porque a tamanhas penas se offerece Por o peccado alheio, e êrro insano, O Trino Deos? Porque o sogeito humano Não póde co'o castigo que merece. Quem padecerá as penas que padece? Quem soffrerá deshonra, morte e dano? Quem será, se não for o Soberano Que reina, e servos manda, e obedece? Foi a fôrça do homem tão pequena, Que não pôde soster tanta aspereza, Pois não sosteve a Lei que Deos ordena. Mas soffre-a aquella immensa Fortaleza Por amor puro; que a mortal fraqueza Foi para o êrro, e não ja para a pena.

CCI.

Despois de haver chorado os meus tormentos, Quer Amor que lhe cante as suas glorias. Canto de huma belleza os vencimentos, De hum longo padecer chóro as memorias. Porém, se as minhas penas são victorias, Por a causa, a meus altos pensamentos; Dilatem-se em larguissimas historias Estes meus gloriosos rendimentos. Mova-se em todo o mundo unico espanto De qu'he, por a belleza qu'eu adoro, Do que cantado tenho premio o pranto. Contente offreço a amor tão triste foro: Que se chôro não ha como o meu canto, Não sei canto melhor qu'este meu chôro.

CCII.

Onde mereci eu tal pensamento Nunca de ser humano merecido? Onde mereci eu ficar vencido De quem tanto me honrou co'o vencimento? Em gloria se converte o meu tormento, Quando vendo-me estou tão bem perdido; Pois não foi tanto mal ser atrevido, Como foi gloria o mesmo atrevimento. Vivo, Senhora, só de contemplar-vos; E pois esta alma tenho tão rendida, Em lagrimas desfeito acabarei. Porque não me farão deixar de amar-vos Receios de perder por vós a vida; Que por vós vezes mil a perderei.

CCIII.

De frescas belvederes rodeadas Estão as puras águas desta fonte; Formosas Nymphas lhes estão defronte, A vencer e a matar acostumadas. Andão contra Cupido levantadas As suas graças, que não ha quem conte: D'outro valle esquecidas, d'outro monte, A vida passão neste socegadas. O seu poder juntou, sua valia Amor, ja não soffrendo este desprêzo, Somente por se ver dellas vingado; Mas, vendo-as, entendeo que não podia De ser morto livrar-se, ou de ser prêzo, E ficou-se com ellas desarmado.

CCIV.

Nos braços de hum Sylvano adormecendo Se estava aquella Nympha qu'eu adoro, Pagando com a boca o doce foro, Com que os meus olhos foi escurecendo. Oh bella Venus! porqu'estás soffrendo Que a maior formosura do teu côro Em hum poder tão vil perca o decoro Que o merito maior lhe está devendo? Eu levarei daqui por presupposto Desta nova estranheza que fizeste, Que em ti não póde haver cousa segura. Que, pois o claro lume, o bello rosto Áquelle monstro tão disforme déste, Não creio qu'haja Amor, senão Ventura.

CCV.

Quem diz que Amor he falso, ou enganoso, Ligeiro, ingrato, vão, desconhecido, Sem falta lhe terá bem merecido Que lhe seja cruel, ou rigoroso, Amor he brando, he doce, e he piedoso: Quem o contrário diz não seja crido; Seja por cego e apaixonado tido, E aos homens, e inda aos deoses odioso. Se males faz Amor, em mi se vem; Em mi mostrando todo o seu rigor, Ao mundo quiz mostrar quanto podia. Mas todas suas iras são d'Amor; Todos estes seus males são hum bem, Qu'eu por todo outro bem não trocaria.

CCVI.

Formosa Beatriz, tendes taes geitos N'hum brando revolver dos olhos bellos, Que só no contemplá-los, se não ve-los, Se inflammão corações e humanos peitos. Em toda perfeição são tão perfeitos, Que o desengano dão de merecê-los: Não póde haver quem possa conhecê-los, Sem nelle Amor fazer grandes effeitos. Sentirão, por meu mal, tão graves danos Os meus, que com os ver cegos e tristes Ficarão sem prazer, co'a luz perdida. Mas ja que vós com elles me feristes, Tornai-me a ver com elles mais humanos, E deixareis curada esta ferida.

CCVII.

Alegres campos, verdes, deleitosos, Suaves me serão vossas boninas, Em quanto forem vistas das meninas Dos olhos de Ignez bella tão formosos. Dos meus, que vos serão sempre invejosos Por não verem estrellas tão divinas, Sereis regados d'águas peregrinas, Soprados de suspiros amorosos. E vós, douradas flores, por ventura Se Ignez quizer fazer de meus amores Exp'riencias na folha derradeira, Mostrai-lhe, para ver minha fé pura, O bem que sempre quiz, formosas flores; Qu'então não sentirei que mal me queira.

CCVIII.

Ondados fios de ouro, onde enlaçado. Continuamente tenho o pensamento; Que quanto mais vos sólta o fresco vento, Mais preso fico então de meu cuidado; Amor, d'huns bellos olhos sempre armado, Me combate co'as fôrças do tormento, Provando da minha alma o soffrimento Que á justa lei da paz trago obrigado. Assi que em vosso gesto mais que humano Amo a paz juntamente e o perigo; E em amar hum e outro não me engano. Muitas vezes dizendo estou comigo Que, pois he tal a causa de meu dano, He justa a guerra, he justa a paz que sigo.

CCIX.

Amor, que em sonhos vãos do pensamento Paga o zêlo maior de seu cuidado, Em toda condição, em todo estado, Tributario me fez de seu tormento. Eu sirvo, eu canso; e o grão merecimento De quanto tenho a Amor sacrificado, Nas mãos da ingratidão despedaçado Por prêza vai do eterno esquecimento. Mas quando muito, em fim, cresça o perigo, A que perpetuamente me condena Amor, que amor não he, mas inimigo; Tenho hum grande descanso em minha pena, Que a gloria do querer, que tanto sigo, Não póde ser co'os males mais pequena.

CCX.

Nem o tremendo estrépito da guerra Com armas, com incendios espantosos Que despachão pelouros perigosos, Bastantes a abalar huma alta serra, Podem pôr medo a quem nenhum encerra, Despois que vio os olhos tão formosos, Por quem o horror nos casos pavorosos De mi todo se aparta e se desterra, A vida posso ao fogo e ferro dar, E perdê-la em qualquer duro perigo, E nelle, como phenix, renovar. Não póde mal haver para comigo, De qu'eu ja me não possa bem livrar, Senão do que me ordena Amor imigo.

CCXI.

Fiou-se o coração, de muito isento, De si, cuidando mal que tomaria Tão illicito amor, tal ousadia, Tal modo nunca visto de tormento. Mas os olhos pintárão tão a tento Outros que vistos t[~e]e na phantasia, Que a razão, temerosa do que via, Fugio, deixando o campo ao pensamento. Ó Hippolyto casto, que de geito De Phedra tua madrasta foste amado, Que não sabia ter nenhum respeito; Em mi vingou Amor teu casto peito: Mas está deste aggravo tão vingado, Que se arrepende ja do que t[~e]e feito.

CCXII.

Quem quizer ver d'amor huma excellencia Onde sua fineza mais se apura, Attente onde me põe minha ventura, Porque de minha fé faça exp'riencia. Onde lembranças mata a larga ausencia, Em temeroso mar, em guerra dura, A saudade alli'stá mais segura, Quando risco maior corre a paciencia. Mas ponha-me a Fortuna e o duro Fado, Em morte, ou nojo, ou damno, ou perdição, Ou em sublime e próspera ventura; Ponha-me, em fim, em baixo ou alto estado; Que até na dura morte me acharão Na lingua o nome, e n'alma a vista pura.

CCXIII.

Los ojos que con blando movimiento Al pasar enternecen la alma mia, Si detener pudiera solo un dia, Pudiera bien libraria de tormento. Deste tan amoroso sentimiento El importuno mal se acabaria; Ó tambien su accidente creceria Para acabar la vida en un momento. Oh! si ya tu esquivez me permitiese Que al ver, o Ninfa, tu semblante hermoso, A manos de tus ojos yo muriese! Oh si los detuvieras! cuan dichoso Seria aquel momento en que me viese Vida en ellos cobrar, cobrar reposo!

CCXIV.

No bastaba que amor puro y ardiente Por términos la vida me quitase; Mas que la muerte así se apresurase Con un deshumanisimo accidente? No pretendió mi alma, aunque lo siente, Que el riguroso curso se atajase, Porque nunca morir se exprimentase Desamado el que amó tan dulcemente. Mas vuestra voluntad tan poderosa Con esas gracias vuestras ordenaron Crueldad asi imposible, ó nunca oída. Aquel frio desden, y la amorosa Furia, de un golpe solo, me quitaron Con dós contrarias muertes una vida.

CCXV.

Ayudame, Señora, á hacer venganza De tal selvatiquez, de tal rudeza, Pues de mi poquedad, de mi bajeza Osado á ti elevaba la esperanza. Á esa tu perfeccion, que no se alcanza, Á esas sublimes cumbres de belleza, Donde una vez llegó naturaleza, Mas de volver perdió la confianza. Aquello que en ti miro contemplando, (Que apenas contemplarlo me consiente) Contemplándolo mas, menos lo espero. Si gloria de mi pena en ti se siente, Derrama en mí tus iras, desamando; Que al ofenderme mas yo mas te quiero.

CCXVI.

O claras águas deste blando rio, Que en vos al natural estais pintando El frondífero adorno con que alzando Se vá á los cielos este bosque umbrio; Así las lluvias, así el Austro frio Jamás puedan veniros enturbiando, Que os vais del seco estio preservando Con socorreros deste llanto mio. Y cuando en vos Marfisa se mirare, Mi figura, cual veis desfallecida, Ante sus claros ojos puesta sea. Y si por mí de vos los apartare, De verme alli mostrándose ofendida, En pena de no verme no se vea.

CCXVII.

Mil veces entre sueños tu figura, O bella Ninfa, claramente veo; Y cuando mas la miro, mas deseo Gozar libre de sueños su hermosura. En tanto que este dulce engaño dura, Vivo en la vana gloria que poseo: Mas cuanto allí se eleva mi deseo, Viene a caer despierto en sombra escura. Duéleme el despertar por contemplarte; Que si bien sé te huelgas de no verme, Huélgome de ser ciego por mirarte. Mas si quiero de engaños mantenerme, Y tú quieres me pierda por amarte, Sin gran ganancia no podré perderme.

CCXVIII.

Mi gusto y tu beldad se desposaron, Terceros por mi mal mis ojos fueron: Su logro ha sido tal, que, alfin, hicieron Un hijo hermoso á quien amor llamaron. Tan fuera de compás le regalaron, Que cuando mas alegres estuvieron, Sin entender el mal que produjeron, Perdidos por amores se miraron. La beldad desposada deste duelo, Vino á parir un monstro con dós alas; La madre es la soberbia, el niño el zelo. Oh madre que á tu hijo en todo igualas! Quien mortal hace al inmortal abuelo, Y al padre mortal da inmortales zalas?

CCXIX.

Si el fuego que me enciende, consumido De algun mas suelto Aquario ser pudiese; Si el alto suspirar me convertiese En aire por el aire desparcido; Si un horrible rumor siendo sentido, La alma á dejar el cuerpo redujese; Ó por estos mis ojos al mar fuese Este mi cuerpo en llanto convertido; Nunca podria la fortuna airada, Com todos sus horrores, sus espantos, Derrocar la alma mia de su gloria. Porque en vuestra beldad ya transformada, Ni del Estigio lago eternos llantos Os podrian quitar de mi memoria.

CCXX.

Que me quereis perpétuas saudades? Com qu'esperanças inda me enganais? O tempo, que se vai, não torna mais, E se torna, não tornão as idades. Razão he ja, ó annos, que vos vades, Porque estes tão ligeiros que passais, Nem todos para hum gôsto sois iguais, Nem sempre são conformes as vontades. Aquillo a que ja quiz he tão mudado, Que quasi he outra cousa; porque os dias T[~e]e o primeiro gôsto ja damnado. Esperanças de novas alegrias, Não m'as deixa a Fortuna e o tempo irado, Que do contentamento são espias.

CCXXI.

Oh rigorosa ausencia desejada De mi sempre, mas nunca conhecida! Saudade, n'outro tempo tão temida, Como em meu damno agora exprimentada! Ja rigorosamente começada Tendes vossa esperança em minha vida; Mas tanto, que ja temo que opprimida Sejais com ella cedo, ou acabada. Os dias mais alegres me entristecem; As noites, com cuidados as desconto, Em que sem vós sem conto me parecem. Eu desejando espero, e os annos conto; Mas com a vida, em fim, elles fallecem: Nem basta á carne enfêrma esprito pronto.

CCXXII.