Uit Oost en West: verklaring van eenige uitheemsche woorden
Part 24
+--------------------------------------------------------+ | | | OPMERKINGEN VAN DE BEWERKER: | | | | De volgende correcties zijn in de tekst aangebracht: | | | | Bron (B:) -- Correctie (C:) | | | | B: Het is „_oorlam_.” | | C: Het is „_oorlam_.”” | | B: Ned.Indië in een staat van onzekerheid, | | C: Ned.-Indië in een staat van onzekerheid, | | B: Ned. Indische toestanden gebruikt, | | C: Ned.-Indische toestanden gebruikt, | | B: dat in Ned. Indië zij, die haar | | C: dat in Ned.-Indië zij, die haar | | B: Haard_ voor 1887[3]. De wegen | | C: Haard_ voor 1887[3].) De wegen | | B: v. h. Aardr. Gen., D. V., bl. | | C: v. h. Aardr. Gen., D. V, bl. | | B: of _grinniken_. Dat zijne afleiding | | C: of _grinniken_). Dat zijne afleiding | | B: la langue française, in v. „Punch”. | | C: la langue française”, in v. „Punch”. | | B: Dale, „Nieuw Ned. Wdbk”: „een | | C: Dale, „Nieuw Ned. wdbk.”: „een | | B: Canter Visser, Mallabaarse brieven, | | C: Canter Visscher, Mallabaarse brieven, | | B: samengesteld uit _hijo_ zoon, de | | C: samengesteld uit _hijo_, zoon, de | | B: voornamelijk in Ned-Indië gebruikelijke | | C: voornamelijk in Ned.-Indië gebruikelijke | | B: aan het art _Amfioen_ in het Woordenboek | | C: aan het art. _Amfioen_ in het Woordenboek | | B: Valentijn, IV, I, bl. 54: „de | | C: Valentijn, IV, 1, bl. 54: „de | | B: is eene Nederlandsch-Indisch verbastering | | C: is eene Nederlandsch-Indische verbastering | | B: vormen, b. v. bij Valentijn II | | C: vormen, b. v. bij Valentijn, II | | B: 1 Oct. 1869, p. 675. op den schranderen | | C: 1 Oct. 1869, p. 675, op den schranderen | | B: Ned. Wdbk”, „een dorp of gehucht | | C: Ned. Wdbk.”, „een dorp of gehucht | | B: beteekent. | | C: beteekent.” | | B: Valentijn, II, I, bl. 256: „kinderen | | C: Valentijn, II, 1, bl. 256: „kinderen | | B: onderscheidt Nik. de Graaf in zijne | | C: onderscheidt Nic. de Graaf in zijne | | B: hare gelegenheid” enz.”, D. III, | | C: hare gelegenheid” enz., D. III, | | B: Marrée, de „Goudkust”, II, | | C: Marrée, „de Goudkust”, II, | | B: „de Goudkust”, I, bl, 20. De | | C: „de Goudkust”, I, bl. 20. De | | B: Sal. Muller in „Verhh. | | C: Sal. Müller in „Verhh. | | B: geschreven) behoort volgens Muller | | C: geschreven) behoort volgens Müller | | B: appartient á quelque dialecte | | C: appartient à quelque dialecte | | B: „Diccionaria de la real Academia | | C: „Diccionario de la real Academia | | B: _lacerta_, d, i. hagedis, schuilt. | | C: _lacerta_, d. i. hagedis, schuilt. | | B: Muller in de „Verhandelingen over | | C: Müller in de „Verhandelingen over | | B: bij Kiliaen voorkomende namen | | C: bij Kiliaan voorkomende namen | | B: _djarit_) en en de hooge taal | | C: _djarit_) en in de hooge taal | | B: Dozy. „Dict. détaillé des noms | | C: Dozy, „Dict. détaillé des noms | | B: de wijze die reeds art. | | C: de wijze die reeds in art. | | B: haar eigen maan hebben. Zij verschillen | | C: haar eigen naam hebben. Zij verschillen | | B: in den „Nederl. Spectator, 1867, voor, | | C: in den „Nederl. Spectator”, 1867, voor, | | B: en hier en en daar in Midden- en | | C: en hier en daar in Midden- en | | B: teekenen van den erenriem, en van | | C: teekenen van den dierenriem, en van | | B: en volkenk. van Ned-Ind.”, D. | | C: en volkenk. van Ned.-Ind.”, D. | | B: „Deutsches Wörterbuch: „Balkenvorsprung, | | C: „Deutsches Wörterbuch”: „Balkenvorsprung, | | B: de j, die als overgang tusschen | | C: de _j_, die als overgang tusschen | | B: werd, heetze, zoowel de groene | | C: werd, heet ze, zoowel de groene | | B: zijn. De Malabarsche naam dezer | | C: zijn. De Malabaarsche naam dezer | | B: Tatarischen Khan”, D II, bl. 146; | | C: Tatarischen Khan”, D. II, bl. 146; | | B: Soendasch) de vormen _honas_ | | C: Soendasch) de vormen _honas_, | | B: innemen. Volgens Nierenberg, „Hist. | | C: innemen. Volgens Nieremberg, „Hist. | | B: pampoesjes[37], dan omgekeerd. Intusschen | | C: pampoesjes)[37], dan omgekeerd. Intusschen | | B: leest, dat in Westindië de banaan | | C: leest, dat in West-Indië de banaan | | B: D. V., bl. 128, houdt in de beteekenis | | C: D. V, bl. 128, houdt in de beteekenis | | B: is anemoon van an-Nòmân” af te leiden, | | C: is anemoon van „an-Nòmân” af te leiden, | | B: D. II, bl 602, van de Chineezen | | C: D. II, bl. 602, van de Chineezen | | B: die nu eens Amoy-. dan eens Hok-lo | | C: die nu eens Amoy-, dan eens Hok-lo | | B: kooplieden, marskramers enz voor gasten | | C: kooplieden, marskramers enz. voor gasten | | B: voor een Chinees op Java. | | C: voor een Chinees op Java.” | | B: (Fr. en Eng. _trouble_) | | C: (Fr. en Eng. _trouble_). | | B: eenige ironie, zegt: „Prof Veth vond deze | | C: eenige ironie, zegt: „Prof. Veth vond deze | | B: (Tijdschr. v. h. Aardr. Gen. | | C: (Tijdschr. v. h. Aardr. Gen., | | B: man die buiten_ is, een _buitenman_ | | C: man die buiten is_, een _buitenman_ | | B: zie Klinkert's „Supplement”), en | | C: (zie Klinkert's „Supplement”), en | | B: _caraque_ (vgl. Defremery in „Journal | | C: _caraque_ (vgl. Defrémery in „Journal | | B: waterschildpad”, en er er bijvoegt: | | C: waterschildpad”, en er bijvoegt: | | B: kent Dozy, „Supplement aux Dictionnaires | | C: kent Dozy, „Supplément aux Dictionnaires | | B: Ned, Taal” van de Vries en | | C: Ned. Taal” van de Vries en | | B: boord gebracht” Vooreerst is hier | | C: boord gebracht.” Vooreerst is hier | | B: zal ligt begrijpen, dat | | C: zal licht begrijpen, dat | | B: door de _tali api_ of lont (lett. | | C: door de _tali-api_ of lont (lett. | | B: in zijn „Jav. Wdbk”, in het | | C: in zijn „Jav. Wdbk.”, in het | | B: de laatste aren, bij het opkomen | | C: de laatste jaren, bij het opkomen | | B: iláha illa'llahoe_” antwoordden, | | C: iláha illa'llahoe_” antwoordden,” | | B: _stoutmoedig zijn_, _durven_ _wagen_, | | C: _stoutmoedig zijn_, _durven_, _wagen_, | | B: 5e Volgr., D. I., bl. 356, | | C: 5e Volgr., D. I, bl. 356, | | B: der maïs tot in de Minahasa | | C: der maïs tot in de Minahassa | | B: Van Lennep, „Poëtische werken, | | C: Van Lennep, „Poëtische werken”, | | B: afgesukkeld _geherrie_ zitten”. Ibid, bl. | | C: afgesukkeld _geherrie_ zitten”. Ibid. bl. | | B: dat die paarden _tingka_'s hebben.” | | C: dat die paarden _tingka's_ hebben.” | | B: uitbreiding ook de oppaster van een | | C: uitbreiding ook de oppasster van een | | B: teebladeren”. Volgens Klinkert's „Supplement | | C: teebladeren”. Volgens Klinkert's „Supplement | | B: den landbouw in Ned-Indië”, bl. | | C: den landbouw in Ned.-Indië”, bl. | | B: van manufacturen art. _Gingang_. | | C: van manufacturen in art. _Gingang_. | | B: opgenomen in het „Nieuw Ned. Wdbk” | | C: opgenomen in het „Nieuw Ned. Wdbk.” | | B: soya_, door Mônch _Soya hespida_ | | C: soya_, door Mönch _Soya hespida_ | | B: terugbrengt op _Masa-ke_, echte geest. | | C: terugbrengt op _Masa-ke_, echte geest.” | | B: Rumphius, „Amboinsch Kruydboek, D. I, | | C: Rumphius, „Amboinsch Kruydboek”, D. I, | | B: maken_ door faire beau semblant, | | C: maken_ door „faire beau semblant, | | B: „Grand Dictionaire Français-Flamen” | | C: „Grand Dictionnaire Français-Flamen” | | B: _den boha maken_ door faindre | | C: _den boha maken_ door „faindre | | B: muziekinstrumenten vordert. 't Is waar | | C: muziekinstrumenten vordert.” 't Is waar | | B: handel_ schijnt te beduiden, Ten | | C: handel_ schijnt te beduiden. Ten | | B: algemeen onder den Porugeeschen | | C: algemeen onder den Portugeeschen | | B: alge-gemeen _dader_, _bedrijver_, | | C: algemeen _dader_, _bedrijver_, | | B: zegt als: „rivierpaarden te jagen”. | | C: zegt als: „rivierpaarden te jagen”.” | | B: Het „Javaansch Wdbk” van Prof. Roorda, | | C: Het „Javaansch Wdbk.” van Prof. Roorda, | | B: Wdbk” van den heer Oosting _tjamboek_ | | C: Wdbk.” van den heer Oosting _tjamboek_ | | B: toen bijzonder leerde waardeeren | | C: toen bijzonder leerde waardeeren. | | B: Ned. Indië, zoo het schijnt, in | | C: Ned.-Indië, zoo het schijnt, in | | B: _massa_, gelijkze noch op het Portugeesch | | C: _massa_, gelijk ze noch op het Portugeesch | | B: uit roeien. | | C: uit te roeien. | | B: waringin”, in „Insulinde”, twaalf tafereelen | | C: waringin”, in „Insulinde, twaalf tafereelen | | B: Azagay 129 | | C: Azagai 129 | | B: Banjak, banje 33 | | C: _Banjak_, _banje_ 33 | | B: Benzoë 331 | | C: Benzoë 330 | | B: Boha, bohai. | | C: Boha, bohei 357 | | B: _Bohee_, _boei_ 201 | | C: _Bohea_, _boei_ 201 | | B: Bras 374 | | C: _Bras_ 374 | | B: _Cigarette_ 61 | | C: _Cigarette_ 60 | | B: _Farizeesch_, _Farizeeusch_ 194 | | C: _Farizeesch_, _Farizeeuwsch_ 194 | | B: Fettor 336 | | C: Fettor 366 | | B: Gamelan 362 | | C: Gamĕlan 362 | | B: _Haverij_ 117 | | C: _Haverij_ 17 | | B: _Hoklo_, _Holy_ 256, 257 | | C: _Hok-lo_, _Holy_ 256, 257 | | B: _Kaïn lepas_ 167 | | C: _Kain lepas_ 167 | | B: _Kaïn pandjang_ 167 | | C: _Kain pandjang_ 167 | | B: _Kazuarisboom_ 145 | | C: _Kazuaris-boom_ 145 | | B: Kĕ. Keh 254 | | C: Kĕ, keh 254 | | B: _Ketan_ 375 | | C: _Kĕtan_ 375 | | B: _Kraakporcelein_ 279 | | C: _Kraakporselein_ 279 | | B: _Kraal_ 85 | | C: Kraal 85 | | B: Laskar, laskaryn 118 | | C: Laskar, laskarijn 118 | | B: Liplap 106 | | C: Liplap 105 | | B: Mandaryn 75 | | C: Mandarijn 75 | | B: _Manielje_ 62 | | C: _Manielje_ 63 | | B: Mardyker 110 | | C: Mardijker 110 | | B: _Mulat_ 93. Vgl. 121 | | C: Mulat 93. Vgl. 121 | | B: Orangoetan 140 | | C: Orang oetan 140 | | B: _Oranglama 8, 139 | | C: _Orang lama 8, 139 | | B: _Panengoed_ 136 | | C: _Panen-goed_ 136 | | B: _Pikkel_ 307 | | C: Pikkel 307 | | B: _Poleng_ 168 | | C: _Polèng_ 168 | | B: _Quitasol_ 109 | | C: _Quitasol_ 79 | | B: _Sagoweer_, _sagueer_ 357 | | C: _Sagoweer_, _saguweer_ 357 | | B: _Taggeryn_, 243 | | C: _Taggerijn_ 243 | | B: _Thee_ 198 | | C: _Thee_ 199 | | B: Warande 211 | | C: _Warande_ 211 | | B: Bl. 361 staat: in het opschrift | | C: Bl. 361 staat in het opschrift | | B: 12, 14, 20, 21 en 26, te zamen | | C: 12, 14, 21, 22 en 26, te zamen | | | +--------------------------------------------------------+
End of Project Gutenberg's Uit Oost en West, by Pieter Johannes Veth