Uit Oost en West: verklaring van eenige uitheemsche woorden
Part 23
_Liblab_ 106
Liplap 105
_Lomberen_ 62
_Lommer_ 62
_Loerik_ 168, 178
_Lori_ 149
Lorre 148
M.
Maïs 322
_Maïzena_ 323
Mandoor 75
Mandarijn 75
_Manielje_ 63
Manna 191
Mardijker 110
Martavaan 339
Massa 379
_Matador_ 62
Mesties 97
_Mielies_ 324
Miloe 322
_Modin_ 95
Moeson 20
Mogol 306
Moksa 352
Moor, mooriaan 125
Moskiet 164
Mulat 93. Vgl. 121
Muskiet 164
N.
_Nassi_ 375
Neger 120
Negerij, negorij 5
_Nikker_ 123
_Nona_, _nonna_ 106
_Nonja_ 367
O.
Olla podrida 56
_Ollo_ 255
Omberen 61
_Ompaggering_ 366
_Omwanding_ 365
Oorkrab 186
Oorlam 8
_Opium_ 72, 74
Orang oetan 140
_Orang lama_ 8, 139
P.
Paan 134
_Paantje_ 134
_Pabouche_ 174
Padi 374
Padrie 360
Pagaai, pagaaien 294
Pagger 365
_Paggerkoffie_ 365
Palabber 132
Palankijn 44
_Palaver_ 132
Pampoesjes 173
_Panen-goed_ 136
_Papangers_ 113
Papegaai 146
_Parelmoer_ 3
Parlesanten 55
_Passeerbaan_ 115, 152
Passer 363
_Patjollen_ 27
_Pĕranakan_ 255
Pidjetten 39
_Pidjetster_ 40
_Pikel_, _pikelen_ 308
Pikkel 307
Pikeren, pikkeren 314
_Pikkelloon_ 309
_Pikkelstoel_ 309
Pikol 307
_Pinang_ 227
_Pisang_ 242, 245
Pitsjaren 37
_Pitsjaring_ 38
_Poesties_ 101, 102
_Polèng_ 168
Pons 40
_Ponto_ 63
_Potpourri_ 58
Prauw 288
Punch 40
Q.
_Quadroon_ 103
_Quarteroon_ 103
_Quitasol_ 79
R.
Razzia 127
Rigel 45
Ritsje 376
Rotting 237
S.
Sago 345
_Sagoweer_, _saguweer_ 357
Saki 355
Salangane 150
Sambal 373
Sambok 368
_Sampan_ 288, 289
Saraceen 263
_Sarat_ 16
Sarong 167
_Sawah_ 375
Schorseneer 68
_Schuiven (amfioen)_ 72
_Selendang_ 176
_Sepoys_ 361
_Sigaar_ 60
_Signo_ 106
_Sikker_ 262
_Sin-kĕ_ 254
_Sipahi_ 361
_Sirih_ 227
Sits 43
Sjalot 321
Slendang 175
Smous 258
_Sobat_ 27
Soebatten 26
Soesah 285
Soja 353
_Spadielje_ 63
T.
_Taggerijn_ 243
_Tali-api_ 294
Talie 293
Tamarinde 327
_Tandakken_ 27
Tang 315
Tank 42
_Tapoeier_ 121, 122
Tarra 47
Tee 198
Teeboei 198
_Terceroon_ 103
_Testies_ 103
_Thee_ 199
Tijferen 197
Tinka 334
_Tipar_ 375
Tjambok 368
_Tjélé_ 178, 179
Tjoe 356
Toepas 114
_Tôf_ 262
Toko 295
_Tokohouder_ 297
_Tombokken_ 27
_Top_ 262
Topbaan 304
Toptafel 304
Tor 159
_Torbok_ 160
_Trojeender_ 118
U.
Ulema 281
V.
Vanielje 234
Veranda 210
W.
Wangkang 292
_Warande_ 211
_Waringin_, _weringin_ 389
Wetanger 108
Wouwouw 142
Z.
Zonnehout 213
Zuurzak 229. Vgl. 152
VERBETERINGEN.
Voorrede eerste bladz. reg. 5 v. o. staat: _Malabaansch_, lees: _Malabaarsch_.
Bl. 62 r. 14 v. b. staat: _laatstgenoemde_, lees: _het Spaansch_.
Bl. 64 r. 3 v. b. staat _antwoord_, lees: _deelwoord_.
Bl. 76 r. 4 v. b. Voeg in, achter _lastgever_, de volgende woorden: »Bij Heydt: »_Geographisch- und Topographischer Schauplatz von Afrika und Ost-indiën (1744)_,” leest men meermalen _mandator_, b. v. bl. 95.”
Bl. 147 r. 4 v. o. Toen ik de woorden nederschreef: »de verbinding van _kaka_ met _toewa_ geeft geen zin”, dacht ik er niet aan dat men, de woorden afzonderlijk houdende, _kaka toewa_ in het Maleisch gebruikt in de beteekenis van een _oude vrouw_, een _oud moedertje_, eigenlijk _oude zus_. _Toewa_ beteekent _oud_ en _kaka_ eigenlijk zoowel _oudere broeder_ als _oudere zuster_, maar vooral het laatste. Het is echter overbodig _toewa_ aan _kaka_ toe te voegen, wijl het er reeds in ligt opgesloten. Dit alles heeft intusschen met _kakatoe_ als vogelnaam niets te maken.
Bl. 180, noot 2. Toevallig vind ik een bewijs voor den hoogen ouderdom van het woord _ginggang_ in (P. van den Broeck): »Curieuse beschrijving van onderscheyde Oost-indische gewesten” (Rotterdam, 1677). Ik vind aldaar, bl. 121, onder de in Pegu verkochte lijnwaden _Bore Gingans_ genoemd. Wat _Bore_ beteekent weet ik niet, maar _gingans_ is toch zeker wel eene andere spelling voor _ginggangs_.
Bl. 182 r. 1 v. b. staat: _Kinkert_, lees: _Klinkert_.
Bl. 353 staat in het opschrift boven de bladzijde: _Moska_, lees: _Moksa_.
Bl. 361 staat in het opschrift boven het artikel: _Cepay_, lees: _Cipay_.
Bl. 368 r. 3 v. b. staat: _administrodor_, lees: _administrador_, en r. 4 v. b.: _defazenda_, lees: _de fazenda_.
Ald. staat in het opschrift _Sangbok_, lees: _Sambok_.
Bl. 370 r. 7 v. b. staat: _achterssimbok_, lees: _achterossimbok_.
Bl. 371 r. 6, 8, 9, 11, 12, 14, 21, 22 en 26, te zamen 12 maal, staat in de woorden _tjaboek_, _tjamboek_, _tjĕmoek_, _samboek_ en _tjamoek_, _ock_ in plaats van _oek_. Dit is een bij de correctie niet opgemerkte fout van den zetter. Meermalen heb ik opgemerkt, dat als een woord een onnederlandsch aanzien heeft, de zetters aan de letterverbinding _oe_ niet gelooven, maar ze door _oc_ vervangen. Op bl. 372 vindt men nog eens (r. 11 v. b.) _tjabock_ voor _tjaboek_.
Bl. 378 r. 6 v. o. staat: _peide_, lees: _peixe_.
Ald. r. 4 v. o. staat: _senchem ares_, lees: _se enchem aves_.
Bl. 381, noot 1, r. 2 v. o., staat: _hij zelf_, lees: _Rumphius zelf_.
Bl. 390 r. 14 v. o. staat: _boneanboom_, lees: _baniaanboom_, r. 12 v. o. _bsnjamin_, lees: _benjamin_, r. 4 v. o. _ontschieten_, lees: _uitschieten_.
In het Register bij _Apotheek_ staat: 252, lees: 282, en bij _Fezikken_ staat: 16, lees: 36.