Uit Oost en West: verklaring van eenige uitheemsche woorden

Part 23

Chapter 23658 wordsPublic domain

_Liblab_ 106

Liplap 105

_Lomberen_ 62

_Lommer_ 62

_Loerik_ 168, 178

_Lori_ 149

Lorre 148

M.

Maïs 322

_Maïzena_ 323

Mandoor 75

Mandarijn 75

_Manielje_ 63

Manna 191

Mardijker 110

Martavaan 339

Massa 379

_Matador_ 62

Mesties 97

_Mielies_ 324

Miloe 322

_Modin_ 95

Moeson 20

Mogol 306

Moksa 352

Moor, mooriaan 125

Moskiet 164

Mulat 93. Vgl. 121

Muskiet 164

N.

_Nassi_ 375

Neger 120

Negerij, negorij 5

_Nikker_ 123

_Nona_, _nonna_ 106

_Nonja_ 367

O.

Olla podrida 56

_Ollo_ 255

Omberen 61

_Ompaggering_ 366

_Omwanding_ 365

Oorkrab 186

Oorlam 8

_Opium_ 72, 74

Orang oetan 140

_Orang lama_ 8, 139

P.

Paan 134

_Paantje_ 134

_Pabouche_ 174

Padi 374

Padrie 360

Pagaai, pagaaien 294

Pagger 365

_Paggerkoffie_ 365

Palabber 132

Palankijn 44

_Palaver_ 132

Pampoesjes 173

_Panen-goed_ 136

_Papangers_ 113

Papegaai 146

_Parelmoer_ 3

Parlesanten 55

_Passeerbaan_ 115, 152

Passer 363

_Patjollen_ 27

_Pĕranakan_ 255

Pidjetten 39

_Pidjetster_ 40

_Pikel_, _pikelen_ 308

Pikkel 307

Pikeren, pikkeren 314

_Pikkelloon_ 309

_Pikkelstoel_ 309

Pikol 307

_Pinang_ 227

_Pisang_ 242, 245

Pitsjaren 37

_Pitsjaring_ 38

_Poesties_ 101, 102

_Polèng_ 168

Pons 40

_Ponto_ 63

_Potpourri_ 58

Prauw 288

Punch 40

Q.

_Quadroon_ 103

_Quarteroon_ 103

_Quitasol_ 79

R.

Razzia 127

Rigel 45

Ritsje 376

Rotting 237

S.

Sago 345

_Sagoweer_, _saguweer_ 357

Saki 355

Salangane 150

Sambal 373

Sambok 368

_Sampan_ 288, 289

Saraceen 263

_Sarat_ 16

Sarong 167

_Sawah_ 375

Schorseneer 68

_Schuiven (amfioen)_ 72

_Selendang_ 176

_Sepoys_ 361

_Sigaar_ 60

_Signo_ 106

_Sikker_ 262

_Sin-kĕ_ 254

_Sipahi_ 361

_Sirih_ 227

Sits 43

Sjalot 321

Slendang 175

Smous 258

_Sobat_ 27

Soebatten 26

Soesah 285

Soja 353

_Spadielje_ 63

T.

_Taggerijn_ 243

_Tali-api_ 294

Talie 293

Tamarinde 327

_Tandakken_ 27

Tang 315

Tank 42

_Tapoeier_ 121, 122

Tarra 47

Tee 198

Teeboei 198

_Terceroon_ 103

_Testies_ 103

_Thee_ 199

Tijferen 197

Tinka 334

_Tipar_ 375

Tjambok 368

_Tjélé_ 178, 179

Tjoe 356

Toepas 114

_Tôf_ 262

Toko 295

_Tokohouder_ 297

_Tombokken_ 27

_Top_ 262

Topbaan 304

Toptafel 304

Tor 159

_Torbok_ 160

_Trojeender_ 118

U.

Ulema 281

V.

Vanielje 234

Veranda 210

W.

Wangkang 292

_Warande_ 211

_Waringin_, _weringin_ 389

Wetanger 108

Wouwouw 142

Z.

Zonnehout 213

Zuurzak 229. Vgl. 152

VERBETERINGEN.

Voorrede eerste bladz. reg. 5 v. o. staat: _Malabaansch_, lees: _Malabaarsch_.

Bl. 62 r. 14 v. b. staat: _laatstgenoemde_, lees: _het Spaansch_.

Bl. 64 r. 3 v. b. staat _antwoord_, lees: _deelwoord_.

Bl. 76 r. 4 v. b. Voeg in, achter _lastgever_, de volgende woorden: »Bij Heydt: »_Geographisch- und Topographischer Schauplatz von Afrika und Ost-indiën (1744)_,” leest men meermalen _mandator_, b. v. bl. 95.”

Bl. 147 r. 4 v. o. Toen ik de woorden nederschreef: »de verbinding van _kaka_ met _toewa_ geeft geen zin”, dacht ik er niet aan dat men, de woorden afzonderlijk houdende, _kaka toewa_ in het Maleisch gebruikt in de beteekenis van een _oude vrouw_, een _oud moedertje_, eigenlijk _oude zus_. _Toewa_ beteekent _oud_ en _kaka_ eigenlijk zoowel _oudere broeder_ als _oudere zuster_, maar vooral het laatste. Het is echter overbodig _toewa_ aan _kaka_ toe te voegen, wijl het er reeds in ligt opgesloten. Dit alles heeft intusschen met _kakatoe_ als vogelnaam niets te maken.

Bl. 180, noot 2. Toevallig vind ik een bewijs voor den hoogen ouderdom van het woord _ginggang_ in (P. van den Broeck): »Curieuse beschrijving van onderscheyde Oost-indische gewesten” (Rotterdam, 1677). Ik vind aldaar, bl. 121, onder de in Pegu verkochte lijnwaden _Bore Gingans_ genoemd. Wat _Bore_ beteekent weet ik niet, maar _gingans_ is toch zeker wel eene andere spelling voor _ginggangs_.

Bl. 182 r. 1 v. b. staat: _Kinkert_, lees: _Klinkert_.

Bl. 353 staat in het opschrift boven de bladzijde: _Moska_, lees: _Moksa_.

Bl. 361 staat in het opschrift boven het artikel: _Cepay_, lees: _Cipay_.

Bl. 368 r. 3 v. b. staat: _administrodor_, lees: _administrador_, en r. 4 v. b.: _defazenda_, lees: _de fazenda_.

Ald. staat in het opschrift _Sangbok_, lees: _Sambok_.

Bl. 370 r. 7 v. b. staat: _achterssimbok_, lees: _achterossimbok_.

Bl. 371 r. 6, 8, 9, 11, 12, 14, 21, 22 en 26, te zamen 12 maal, staat in de woorden _tjaboek_, _tjamboek_, _tjĕmoek_, _samboek_ en _tjamoek_, _ock_ in plaats van _oek_. Dit is een bij de correctie niet opgemerkte fout van den zetter. Meermalen heb ik opgemerkt, dat als een woord een onnederlandsch aanzien heeft, de zetters aan de letterverbinding _oe_ niet gelooven, maar ze door _oc_ vervangen. Op bl. 372 vindt men nog eens (r. 11 v. b.) _tjabock_ voor _tjaboek_.

Bl. 378 r. 6 v. o. staat: _peide_, lees: _peixe_.

Ald. r. 4 v. o. staat: _senchem ares_, lees: _se enchem aves_.

Bl. 381, noot 1, r. 2 v. o., staat: _hij zelf_, lees: _Rumphius zelf_.

Bl. 390 r. 14 v. o. staat: _boneanboom_, lees: _baniaanboom_, r. 12 v. o. _bsnjamin_, lees: _benjamin_, r. 4 v. o. _ontschieten_, lees: _uitschieten_.

In het Register bij _Apotheek_ staat: 252, lees: 282, en bij _Fezikken_ staat: 16, lees: 36.