Part 4
_hoc nihil ad sapientem pertinet_—a wise man is in no way affected by this.
_hoc in sapientem non cadit_—it is incompatible with the nature of a wise man; the wise are superior to such things.
_multum valere ad aliquid_—to contribute much towards...; to affect considerably; to be instrumental in...
_multum afferre ad aliquid_—to contribute much towards...; to affect considerably; to be instrumental in...
_magnam vim habere ad aliquid_—to have considerable influence on a question.
_positum, situm esse in aliqua re_—to depend upon a thing.
_contineri aliqua re_[2]—to depend upon a thing.
_consistere in aliqua re_—to depend upon a thing.
_pendēre ex aliqua re_—to depend upon a thing.
_in te omnia sunt_—everything depends on you.
_in ea re omnia vertuntur_—all depends on this; this is the decisive point.
_constare ex aliqua re_—to be composed of; to consist of.
_cernitur (in) aliqua re_ (not _ex aliqua re_)—it is evident from...
_in manu, in potestate alicuius situm, positum esse_—to be in a person's power.
_penes aliquem esse_—to be in a person's power.
_res integra_[3] _est_—the matter is still undecided; it is an open question.
_res mihi integra est_—I have not yet committed myself.
_mihi non est integrum, ut..._—it is no longer in my power.
_integrum (causam integram) sibi reservare_—to leave the question open; to refuse to commit oneself.
_penes te arbitrium huius rei est_—the decision of the question rests with you.
_arbitrio alicuius omnia permittere_—to put the matter entirely in some one's hands.
_omnium rerum arbitrium alicui permittere_—to put the matter entirely in some one's hands.
_arbitratu, arbitrio tuo_—just as you wish.
[1] But _respicere ad aliquid (aliquem)_ = to look round at an object.
[2] _contineri aliqua re_ also means (1) to be bounded by..., e.g. _oceano_; (2) to be limited, restricted to, e.g. _moenibus_.
[3] The proper meaning of _integer_ (_in-TAG, tango_) is untouched, unsullied.
5. Opportunity—Possibility—Occasion—Chance
_occasio datur, offertur_—a favourable[1] opportunity presents itself.
_occasione data, oblata_—when occasion offers; as opportunity occurs.
_per occasionem_—when occasion offers; as opportunity occurs.
_quotienscunque occasio oblata est; omnibus locis_—on every occasion; at every opportunity.
_occasionem alicui dare, praebere alicuius rei_ or _ad aliquid faciendum_—to give a man the opportunity of doing a thing.
_facultatem alicui dare alicuius rei_ or _ut possit..._—to give a man the opportunity of doing a thing.
_potestatem,_[2] _copiam alicui dare, facere_ with Gen. gerund.—to give a man the opportunity of doing a thing.
_occasionem nancisci_—to get, meet with, a favourable opportunity.
_occasione uti_—to make use of, avail oneself of an opportunity.
_occasionem praetermittere, amittere_ (through carelessness), _omittere_ (deliberately), _dimittere_ (through indifference)—to lose, let slip an opportunity.
_occasioni deesse_[3]—to neglect an opportunity.
_occasionem arripere_—to seize an opportunity.
_facultatem, potestatem alicui eripere, adimere_—to deprive a man of the chance of doing a thing.
_nulla est facultas alicuius rei_—no opportunity of carrying out an object presents itself.
_locum dare suspicioni_—to give ground for suspicion.
_ansas dare ad reprehendum, reprehensionis_—to give occasion for blame; to challenge criticism.
_ansam habere reprehensionis_—to contain, afford matter for criticism.
_adduci aliqua re_ (_ad aliquid_ or _ut..._)—to be induced by a consideration.
_nescio quo casu_ (with Indic.)—by some chance or other.
_temere et fortuito; forte (et) temere_—quite accidentally, fortuitously.
[1] Not _occasio opportuna, bona, pulchra_, the notion "favourable" being contained in the word itself. We find, however, _occasio praeclara, ampla, tanta_, not unfrequently.
[2] Notice _potestatem alicui pugnandi facere_, to offer battle, and _potestatem sui facere alicui_, (1) to give opportunity of battle, and also (2) to grant an audience to (cf. _sui conveniendi potestatem facere_).
[3] In the same way _deesse officio_, to leave one's duties undone; _d. muneri_, to neglect the claims of one's vocation; _d. rei publicae_, to be careless of state interests, to be unpatriotic; _d. sibi_, not to do one's best.
6. Success—Good Fortune
_fortuna secunda uti_—to be fortunate, lucky.
_fortunae favore_ or _prospero flatu fortunae uti_ (_vid._ sect. VI. 8., note _uti..._)—to be favoured by Fortune; to bask in Fortune's smiles.
_fortunam fautricem nancisci_—to be favoured by Fortune; to bask in Fortune's smiles.
_fortuna caecos homines efficit, animos occaecat_—Fortune makes men shortsighted, infatuates them.
_fortunam tentare, experiri_—to try one's luck.
_fortunam periclitari (periculum facere)_—to run a risk; to tempt Providence.
_fortunae se committere_—to trust to luck.
_fortunam in manibus habere_—to have success in one's grasp.
_fortunam ex manibus dimittere_—to let success slip through one's fingers.
_fortuna commutatur, se inclinat_—luck is changing, waning.
_ludibrium fortunae_—the plaything of Fortune.
_is, quem fortuna complexa est_—Fortune's favourite.
_a fortuna desertum, derelictum esse_—to be abandoned by good luck.
_fortuna aliquem effert_—Fortune exalts a man, makes him conspicuous.
_rebus secundis efferri_—to be puffed up by success; to be made arrogant by prosperity.
_ad felicitatem (magnus) cumulus accedit ex aliqua re_—his crowning happiness is produced by a thing; the culminating point of his felicity is...
_aliquid felicitatis cumulum affert_—his crowning happiness is produced by a thing; the culminating point of his felicity is...
_aliquid felicitatem magno cumulo auget_—his crowning happiness is produced by a thing; the culminating point of his felicity is...
_in rebus prosperis et ad voluntatem fluentibus_—when life runs smoothly.
_beata vita, beate vivere, beatum esse_[1]—happiness, bliss.
_ad bene beateque vivendum_—for a life of perfect happiness.
_peropportune accidit, quod_—it is most fortunate that...
[1] _beatitas_ and _beatitudo_ are used by Cicero in one passage only (De Nat. Deorum, 1. 34. 95), but merely as a linguistic experiment.
7. Misfortune—Fate—Ruin
_fortuna adversa_—misfortune, adversity.
_res adversae, afflictae, perditae_—misfortune, adversity.
_in calamitatem incidere_—to be overtaken by calamity.
_calamitatem accipere, subire_—to suffer mishap.
_nihil calamitatis (in vita) videre_—to live a life free from all misfortune.
_calamitatem haurire_—to drain the cup of sorrow.[1]
_omnes labores exanclare_—to drain the cup of sorrow.
_calamitatem, pestem inferre alicui_—to bring mishap, ruin on a person.
_calamitatibus affligi_—to be the victim of misfortune.
_calamitatibus obrui_—to be overwhelmed with misfortune.
_calamitatibus defungi_—to come to the end of one's troubles.
_calamitate doctus_—schooled by adversity.
_conflictari (cum) adversa fortuna_—to struggle with adversity.
_in malis iacere_—to be broken down by misfortune.
_malis urgeri_—to be hard pressed by misfortune.
_fortunae vicissitudines_—the vicissitudes of fortune.
_ancipites et varii casus_—the changes and chances of this life.
_sub varios incertosque casus subiectum esse_—to have to submit to the uncertainties of fortune; to be subject to Fortune's caprice.
_multis casibus iactari_—to experience the ups and downs of life.
_ad omnes casus subsidia comparare_—to be prepared for all that may come.
_varia fortuna uti_—to experience the vicissitudes of fortune; to have a chequered career.
_multis iniquitatibus exerceri_[2]—to be severely tried by misfortune.
_fortunae telis propositum esse_—to be exposed to the assaults of fate.
_fortunae obiectum esse_—to be abandoned to fate.
_ad iniurias fortunae expositum esse_—to be a victim of the malice of Fortune.
_fortunae cedere_—to acquiesce in one's fate.
_aliquem affligere, perdere, pessumdare, in praeceps dare_—to bring a man to ruin; to destroy.
_praecipitem agi, ire_—to be ruined, undone.
_ad exitium vocari_—to be ruined, undone.
_ad interitum ruere_—to be ruined, undone.
_in perniciem incurrere_—to be ruined, undone.
_pestem alicui (in aliquem) machinari_—to compass, devise a man's overthrow, ruin.
_perniciem (exitium) alicui afferre, moliri, parare_—to compass, devise a man's overthrow, ruin.
_ab exitio, ab interitu aliquem vindicare_—to rescue from destruction.
[1] In Latin metaphor the verb only, as a rule, is sufficient to express the metaphorical meaning—e.g. _amicitiam iungere cum aliquo_, to be bound by the bands of affection to any one; _religionem labefactare_, to undermine the very foundations of belief; _bellum exstinguere_, to extinguish the torch of war; _cuncta bello ardent_, the fires of war are raging all around; _libido consedit_, the storm of passion has ceased; _animum pellere_, to strike the heart-strings; _vetustas monumenta exederat_, the tooth of time had eaten away the monuments.
[2] The first meaning of _exercere_ is to keep in motion, give no rest to. Then, metaphorically, to keep busy, to harass—e.g. _fortuna aliquem vehementer exercet_. Lastly, _exercere_ is used to express the main activity in any branch of industry, thus, _exercere agros_, to farm; _metalla_, to carry on a mining industry; _navem_, to fit out ships, be a shipowner; _vectigalia_, to levy, collect taxes, used specially of the _publicani_; _qui exercet iudicium_, the presiding judge (_praetor_).
8. Danger—Risk—Safety
_in periculo esse_ or _versari_—to be in danger.
_res in summo discrimine versatur_—the position is very critical.
_in vitae discrimine versari_—to be in peril of one's life.
_in pericula incidere, incurrere_—to find oneself in a hazardous position.
_pericula alicui impendent, imminent_—dangers threaten a man.
_pericula in_ or _ad aliquem redundant_—many dangers hem a person in; one meets new risks at every turn.
_pericula subire, adire, suscipere_—to incur danger, risk.
_periculis se offerre_—to expose oneself to peril.
_salutem, vitam suam in discrimen offerre_ (not _exponere_)—to risk one's life.
_aliquem, aliquid in periculum (discrimen) adducere, vocare_[1]—to endanger, imperil a person or thing.
_alicui periculum creare, conflare_—to endanger, imperil a person or thing.
_in periculum capitis, in discrimen vitae se inferre_—to recklessly hazard one's life.
_salus, caput, vita alicuius agitur, periclitatur, in discrimine est_ or _versatur_—a man's life is at stake, is in very great danger.
_in ipso periculi discrimine_—at the critical moment.
_aliquem ex periculo eripere, servare_—to rescue from peril.
_nullum periculum recusare pro_—to avoid no risk in order to...
_periculis perfungi_—to surmount dangers.
_periculum facere alicuius rei_—to make trial of; to risk.
_periculum hostis facere_—to try one's strength with the enemy; to try issue of battle.
_res ad extremum casum perducta est_—affairs are desperate; we are reduced to extremeties.
_ad extrema perventum est_—affairs are desperate; we are reduced to extremeties.
_in tuto esse_—to be in a position of safety.
_in tuto collocare aliquid_—to ensure the safety of a thing.
[1] _vocare_ helps to form several phrases—e.g. _in invidiam, in suspicionem, in dubium, ad exitium, in periculum vocare_. It is used in the passive to express periphrastically the passive of verbs which have only an active voice—e.g. _in invidiam vocari_, to become unpopular, be hated, _invideor_ not being used. Cf. _in invidiam venire_.
9. Assistance—Deliverance—Consolation
_auxilium, opem, salutem ferre alicui_—to bring aid to; to rescue.
_auxilio alicui venire_—to come to assist any one.
_alicuius opem implorare_—to implore a person's help.
_confugere ad aliquem_ or _ad opem, ad fidem alicuius_—to fly to some one for refuge.
_ad extremum auxilium descendere_[1]—to be reduced to one's last resource.
_auxilium praesens_[2]—prompt assistance.
_adesse alicui_ or _alicuius rebus_ (opp. _deesse_)—to assist, stand by a person.
_salutem alicui afferre_—to deliver, rescue a person.
_saluti suae consulere, prospicere_—to take measures for one's safety; to look after one's own interests.
_suis rebus_ or _sibi consulere_—to take measures for one's safety; to look after one's own interests.
_salutem expedire_—to effect a person's deliverance.
_solacium praebere_—to comfort.
_nihil habere consolationis_—to afford no consolation.
_hoc solacio frui, uti_—to solace oneself with the thought...
_consolari aliquem de aliqua re_—to comfort a man in a matter; to condole with him.
_consolari dolorem alicuius_—to soothe grief.
_consolari aliquem in miseriis_—to comfort in misfortune.
_hoc (illo) solacio me consōlor_—I console myself with...
_haec (illa) res me consolatur_—I console myself with...
[1] Similarly _descendere_ is frequently used of consenting unwillingly to a thing, condescending. Cf. vi. 9 ad fin. and xvi. 9.
[2] Notice too _poena praesens_, instant punishment; _pecunia praesens_, ready money; _medicina praesens_, efficacious remedy; _deus praesens_, a propitious deity; _in rem praesentem venire_, to go to the very spot to make a closer examination.
10. Riches—Want—Poverty
_divitiis, copiis abundare_—to be rich, wealthy.
_magnas opes habere_—to be very rich; to be in a position of affluence.
_opibus maxime florere_—to be very rich; to be in a position of affluence.
_omnibus opibus circumfluere_—to be very rich; to be in a position of affluence.
_fortunis maximis ornatum esse_—to be in the enjoyment of a large fortune.
_in omnium rerum abundantia vivere_—to live in great affluence.
_aliquem ex paupere divitem facere_—to raise a man from poverty to wealth.
_inopia alicuius rei laborare, premi_—to suffer from want of a thing.
_ad egestatem, ad inopiam (summam omnium rerum) redigi_—to be reduced to (abject) poverty.
_vitam inopem sustentare, tolerare_—to earn a precarious livelihood.
_in egestate esse, versari_—to live in poverty, destitution.
_vitam in egestate degere_—to live in poverty, destitution.
_in summa egestate_ or _mendicitate esse_—to be entirely destitute; to be a beggar.
_stipem colligere_—to beg alms.
_stipem (pecuniam) conferre_—to contribute alms.
11. Utility—Advantage—Harm—Disadvantage
_usui_ or _ex usu esse_—to be of use.
_utilitatem afferre, praebere_—to be serviceable.
_multum (nihil) ad communem utilitatem afferre_—to considerably (in no way) further the common good.
_aliquid in usum suum conferre_—to employ in the furtherance of one's interests.
_omnia ad suam utilitatem referre_—to consider one's own advantage in everything.
_rationibus alicuius prospicere_ or _consulere_ (opp. _officere, obstare, adversari_)—to look after, guard a person's interests, welfare.
_commodis alicuius servire_—to look after, guard a person's interests, welfare.
_commoda alicuius tueri_—to look after, guard a person's interests, welfare.
_meae rationes ita tulerunt_—my interests demanded it.
_fructum (uberrimum) capere, percipere, consequi ex aliqua re_[1]—to derive (great) profit , advantage from a thing.
_fructus ex hac re redundant in_ or _ad me_—(great) advantage accrues to me from this.
_aliquid ad meum fructum redundat_—I am benefited by a thing.
_quid attinet?_ with Infin.—what is the use of?
_cui bono?_—who gets the advantage from this? who is the interested party?
_damnum_ (opp. _lucrum_) _facere_—to suffer loss, harm, damage.[2]
_damno affici_—to suffer loss, harm, damage.
_detrimentum capere, accipere, facere_—to suffer loss, harm, damage.
_iacturam_[3] _alicuius rei facere_—to throw away, sacrifice.
_damnum inferre, afferre alicui_—to do harm to, injure any one.
_damnum ferre_—to know how to endure calamity.
_incommodo afficere aliquem_—to inconvenience, injure a person.
_incommodis mederi_—to relieve a difficulty.
_damnum_ or _detrimentum sarcire_ (not _reparare_)—to make good, repair a loss or injury.
_damnum compensare cum aliqua re_—to balance a loss by anything.
_res repetere_—to demand restitution, satisfaction.
_res restituere_—to give restitution, satisfaction.
[1] Also _fructum alicuius rei capere, percipere, ferre, consequi ex aliqua re_—e.g. _virtutis fructus ex re publica (magnos, laetos, uberes) capere_ = to be handsomely rewarded by the state for one's high character.
[2] Notice too _calamitatem, cladem, incommodum accipere_, to suffer mishap, reverse, inconvenience; _naufragium facere_, to be shipwrecked.
[3] _damnum_ (opp. _lucrum_) = loss, especially of worldly possessions; _detrimentum_ (opp. _emolumentum_) = harm inflicted by others; _fraus_ = deceitful injury; _iactura_ (properly "throwing overboard") = the intentional sacrifice of something valuable in order either to avert injury or to gain some greater advantage. "Harmful" = _inutilis, qui nocet_, etc., not _noxius_, which is only used absolutely—e.g. _homo noxius_, the offender, evildoer.
12. Goodwill—Kindness—Inclination—Favour
_benevolo animo esse in aliquem_—to be well-disposed towards...
_benevolentiam habere erga aliquem_—to be well-disposed towards...
_benevolentiam, favorem, voluntatem alicuius sibi conciliare_ or _colligere (ex aliqua re)_—to find favour with some one; to get into their good graces.
_benevolentiam alicui praestare, in aliquem conferre_—to show kindness to...
_benevolentia aliquem complecti_ or _prosequi_—to show kindness to...
_gratiosum esse alicui_ or _apud aliquem_—to be popular with; to stand well with a person.
_in gratia esse apud aliquem_—to be popular with; to stand well with a person.
_multum valere gratia apud aliquem_—to be highly favoured by; to be influential with...
_florere gratia alicuius_—to be highly favoured by; to be influential with...
_gratiam inire ab aliquo_or _apud aliquem_—to gain a person's esteem, friendship.
_in gratiam alicuius venire_—to gain a person's esteem, friendship.
_gratiam alicuius sibi quaerere, sequi_, more strongly _aucupari_—to court a person's favour; to ingratiate oneself with...
_studere, favere alicui_—to look favourably upon; to support.
_studiosum esse alicuius_—to look favourably upon; to support.
_propenso animo, studio esse_ or _propensa voluntate esse in aliquem_ (opp. _averso animo esse ab aliquo_)—to look favourably upon; to support.
_alicui morem gerere, obsequi_—to comply with a person's wishes; to humour.
_alicuius causa_[1] _velle_ or _cupere_—to be favourably disposed towards.
_gratum (gratissimum) alicui facere_—to do any one a (great) favour.
_se conformare, se accommodare ad alicuius voluntatem_—to accomodate oneself to another's wishes.
_alicuius voluntati morem gerere_—to accomodate oneself to another's wishes.
_se convertere, converti ad alicuius nutum_[2]—to take one's directions from another; to obey him in everything.
_totum se fingere et accommodare ad alicuius arbitrium et nutum_—to be at the beck and call of another; to be his creature.
_voluntatem_or _animum alicuius a se abalienare, aliquem a se abalienare_ or _alienare_—to become estranged, alienated from some one.
[1] Probably originally _omnia alicuius causa velle_ = to wish everything (favourable) in some one's behalf.
[2] But _se convertere ad aliquem_ = either (1) to approach with hostile intention, or (2) to turn to some one for sympathy or assistance.
13. Benefit—Gratitude—Recompense
_beneficium alicui dare, tribuere_—to do any one a service or kindness.
_beneficio aliquem afficere, ornare_—to do any one a service or kindness.
_beneficia in aliquem conferre_—to heap benefits upon...
_beneficiis aliquem obstringere, obligare, devincire_—to lay any one under an obligation by kind treatment.
_beneficium remunerari_ or _reddere (cumulate)_—to (richly) recompense a kindness or service.
_gratus_ (opp. _ingratus_) _animus_[1]—gratitude.
_gratiam alicui debere_—to owe gratitude to; to be under an obligation to a person.
_gratiam alicui habere_—to feel gratitude (in one's heart).
_gratiam alicui referre (meritam, debitam) pro aliqua re_—to show gratitude (in one's acts).
_gratias alicui agere pro aliqua re_—to thank a person (in words).
_grates agere (dis immortalibus)_—to give thanks to heaven.
_gratiam mereri_—to merit thanks; to do a thankworthy action.
_par pari referre_—to return like for like.
_paria paribus respondere_—to return like for like.
_bonam (praeclaram) gratiam referre_—to reward amply; to give manifold recompense for.
_benefacta maleficiis pensare_—to return evil for good.
_maleficia benefactis remunerari_—to return good for evil.
_pro maleficiis beneficia reddere_—to return good for evil.
[1] _animus_ is used similarly in several periphrases to express abstract qualities—e.g. _animus inexorabilis_ = inflexibility, severity; _animus implacabilis_ = implacability; _animus (fides) venalis_ = venality. Cf. _simplices mores, simplex natura, ratio, genus_ = simplicity (_simplicitas_ is post-Augustan and usually = frankness, candour). _immemor ingenium_ = forgetfulness (_oblivio_ in this sense is not classical).
14. Merit—Value—Reward
_bene, praeclare (melius, optime) mereri_[1] _de aliquo_—to deserve well at some one's hands; to do a service to...
_male mereri de aliquo_—to deserve ill of a person; to treat badly.
_meritum alicuius in_ or _erga aliquem_—what a man merits at another's hands.
_nullo meo merito_—I had not deserved it.
_ex, pro merito_—according to a man's deserts.
_multum (aliquid) alicui rei tribuere_—to consider of importance; to set much (some) store by a thing.
_multum alicui tribuere_—to value, esteem a person.
_praemiis (amplissimis, maximis) aliquem afficere_[2]—to remunerate (handsomely).
_meritum praemium alicui persolvere_—to reward a man according to his deserts.
_praemium exponere_ or _proponere_—(to encourage) by offering a reward.
_praemium ponere_—to offer a prize (for the winner).
_palmam deferre, dare alicui_—to award the prize to...
_palmam ferre, auferre_—to win the prize.
_pacta merces alicuius rei_—the stipulated reward for anything.
_mercede conductum esse_—to be hired, suborned.
[1] _mereri_ is a middle verb, and consequently always has an adverb with it.
[2] Notice the numerous phrases of which _afficere_ is a part—e.g. _afficere aliquem admiratione, beneficio, exilio, honore, iniuria, laude, poena, supplicio_. Especially important is its passive use—e.g. _affici admiratione_, to admire; _gaudio, voluptate_, to rejoice, be pleased; _dolore_, to be pained, vexed; _poena_, to suffer punishment.
15. Requests—Wishes—Commissions—Orders
_orare et obsecrare aliquem_—to entreat earnestly; to make urgent requests.
_magno opere, vehementer, etiam atque etiam rogare aliquem_—to entreat earnestly; to make urgent requests.
_precibus aliquem fatigare_—to importune with petitions.
_supplicibus verbis orare_—to crave humbly; to supplicate.
_precibus obsequi_—to grant a request.
_alicui petenti satisfacere, non deesse_—to accede to a man's petitions.
_magnis (infimis) precibus moveri_—to be influenced by, to yield to urgent (abject) entreaty.
_negare_, more strongly _denegare alicui aliquid_—to refuse, reject a request.
_petenti alicui negare aliquid_—to refuse, reject a request.
_repudiare, aspernari preces alicuius_—to refuse, reject a request.
_nihil tibi a me postulanti recusabo_—I will refuse you nothing.
_aliquid ab aliquo impetrare_—to gain one's point with any one.
_optata mihi contingunt_—my wishes are being fulfilled.
_voluntati alicuius satisfacere, obsequi_—to satisfy a person's wishes.
_ex sententia_—as one would wish; to one's mind.
_aliquid optimis ominibus prosequi_ (_vid._ sect. VI. 11., note _Prosequi..._)—to wish prosperity to an undertaking.
_bene id tibi vertat!_—I wish you all success in the matter.
_mandatum, negotium alicui dare_—to entrust a matter to a person; to commission.
_negotium ad aliquem deferre_—to entrust a matter to a person; to commission.
_mandatum exsequi, persequi, conficere_—to execute a commission.