Claudian, volume 2 (of 2) With an English translation by Maurice Platnauer

BOOK I

Chapter 84,889 wordsPublic domain

(XXXIII.)

My full heart bids me boldly sing the horses of the ravisher from the underworld and the stars darkened by the shadow of his infernal chariot

* * * * *

Page 294

mens congesta iubet. gressus removete profani. iam furor humanos nostro de pectore sensus 5 expulit et totum spirant praecordia Phoebum; iam mihi cernuntur trepidis delubra moveri sedibus et claram dispergere limina lucem adventum testata dei; iam magnus ab imis auditur fremitus terris templumque remugit 10 Cecropium sanctasque faces extollit Eleusis. angues Triptolemi strident et squamea curvis colla levant attrita iugis lapsuque sereno erecti roseas tendunt ad carmina cristas. ecce procul ternis Hecate variata figuris 15 exoritur, levisque simul procedit Iacchus crinali florens hedera, quem Parthica velat tigris et auratos in nodum colligit ungues: ebria Maeonius firmat vestigia thyrsus. Di, quibus innumerum vacui famulatur Averni 20 vulgus iners, opibus quorum donatur avaris quidquid in orbe perit, quos Styx liventibus ambit interfusa vadis et quos fumantia torquens aequora gurgitibus Phlegethon perlustrat anhelis-- vos mihi sacrarum penetralia pandite rerum 25 et vestri secreta poli: qua lampade Ditem flexit Amor; quo ducta ferox Proserpina raptu possedit dotale Chaos quantasque per oras sollicito genetrix erraverit anxia cursu; unde datae populis fruges et glande relicta 30 cesserit inventis Dodonia quercus aristis. Dux Erebi quondam tumidas exarsit in iras

* * * * *

Page 295

and the gloomy chambers of the queen of Hell. Come not nigh, ye uninitiate. Now has divine madness driven all mortal thoughts from my breast, and my heart is filled with Phoebus’ inspiration; now see I the shrine reel and its foundations totter while the threshold glows with radiant light telling that the god is at hand. And now I hear a loud din from the depths of the earth, the temple of Cecrops re-echoes and Eleusis waves its holy torches. The hissing snakes of Triptolemus raise their scaly necks chafed by the curving collar, and, uptowering as they glide smoothly along, stretch forth their rosy crests towards the chant. See from afar rises Hecate with her three various heads and with her comes forth Iacchus smooth of skin, his temples crowned with ivy. There clothes him the pelt of a Parthian tiger, its gilded claws knotted together, and the Lydian thyrsus guides his drunken footsteps.

Ye gods, whom the numberless host of the dead serves in ghostly Avernus, into whose greedy treasury is paid all that perishes upon earth, ye whose fields the pale streams of intertwining Styx surround, while Phlegethon, his rapids tossed in spray, flows through them with steaming eddies--do you unfold for me the mysteries of your sacred story and the secrets of your world. Say with what torch the god of love overcame Dis, and tell how Proserpine was stolen away in her maiden pride to win Chaos as a dower; and how through many lands Ceres, sore troubled, pursued her anxious search; whence corn was given to man whereby he laid aside his acorn food, and the new-found ear made useless Dodona’s oaks.

Once on a time the lord of Erebus blazed forth

* * * * *

Page 296

proelia moturus superis, quod solus egeret conubiis sterilesque diu consumeret annos impatiens nescire torum nullasque mariti 35 inlecebras nec dulce patris cognoscere nomen. iam quaecumque latent ferali monstra barathro in turmas aciemque ruunt contraque Tonantem coniurant Furiae, crinitaque sontibus hydris Tesiphone quatiens infausto lumine pinum 40 armatos ad castra vocat pallentia Manes, paene reluctatis iterum pugnantia rebus rupissent elementa fidem penitusque revulso carcere laxatis pubes Titania vinclis vidisset caeleste iubar rursusque cruentus 45 Aegaeon positis aucto de corpore nodis obvia centeno vexasset fulmina motu. Sed Parcae vetuere minas orbique timentes ante pedes soliumque ducis fudere severam canitiem genibusque suas cum supplice fletu 50 admovere manus, quarum sub iure tenentur omnia, quae seriem fatorum pollice ducunt longaque ferratis evolvunt saecula fusis. prima fero Lachesis clamabat talia regi incultas dispersa comas: “O maxime noctis 55 arbiter umbrarumque potens, cui nostra laborant stamina, qui finem cunctis et semina praebes nascendique vices alterna morte rependis, qui vitam letumque regis (nam quidquid ubique gignit materies, hoc te donante creatur 60 debeturque tibi certisque ambagibus aevi

* * * * *

Page 297

in swelling anger, threatening war upon the gods, because he alone was unwed and had long wasted the years in childless state, brooking no longer to lack the joys of wedlock and a husband’s happiness nor ever to know the dear name of father. Now all the monsters that lurk in Hell’s abyss rush together in warlike bands, and the Furies bind themselves with an oath against the Thunderer. Tisiphone, the bloody snakes clustering on her head, shakes the lurid pine-torch and summons to the ghostly camp the armèd shades. Almost had the elements, once more at war with reluctant nature, broken their bond; the Titan brood, their deep prison-house thrown open and their fetters cast off, had again seen heaven’s light; and once more bloody Aegaeon, bursting the knotted ropes that bound his huge form, had warred against the thunderbolts of Jove with hundred-handed blows.

But the dread Fates brought these threats to naught, and, fearing for the world, gravely laid their hoary locks before the feet and throne of the lord of Hell, and with suppliant tears touched his knees with their hands--those hands beneath whose rule are all things set, whose thumbs twist the thread of fate and spin the long ages with their iron spindles. First Lachesis, her hair unkempt and disordered, thus called out upon the cruel king: “Great lord of night, ruler over the shades, thou at whose command our threads are spun, who appointest the end and origin of all things and ordainest the alternation of birth and destruction; arbiter thou of life and death--for whatsoever thing comes anywhere into being it is by thy gift that it is created and owes its life to thee, and after a fixed

* * * * *

Page 298

rursus corporeos animae mittuntur in artus): ne pete firmatas pacis dissolvere leges, quas dedimus nevitque colus, neu foedera fratrum civili converte tuba. cur impia tollis 65 signa? quid incestis aperis Titanibus auras? posce Iovem; dabitur coniunx.” Vix illa[119]: pepercit erubuitque preces, animusque relanguit atrox quamvis indocilis flecti: ceu turbine rauco cum gravis armatur Boreas glacieque nivali 70 hispidus et Getica concretus grandine pennas disrumpit pelagus, silvas camposque sonoro flamine rapturus; si forte adversus aënos Aeolus obiecit postes, vanescit inanis impetus et fractae redeunt in claustra procellae. 75

Tunc Maia genitum, qui fervida dicta reportet, imperat acciri. Cyllenius adstitit ales somniferam quatiens virgam tectusque galero. ipse rudi fultus solio nigraque verendus maiestate sedet: squalent inmania foedo 80 sceptra situ; sublime caput maestissima nubes asperat et dirae riget inclementia formae; terrorem dolor augebat. tunc talia celso ore tonat (tremefacta silent dicente tyranno atria: latratum triplicem compescuit ingens 85 ianitor et presso lacrimarum fonte resedit Cocytos tacitisque Acheron obmutuit undis et Phlegethonteae requierunt murmura ripae):

[119] _illa_ ς; Birt reads _ille_ with the better MSS.

* * * * *

Page 299

cycle of years them sendest souls once more into mortal bodies--seek not to break the stablished treaty of peace which our distaffs have spun and given thee, and overturn not in civil war the compact fixed ’twixt thee and thy two brothers. Why raisest thou unrighteous standards of war? Why freest the foul band of Titans to the open air? Ask of Jove; he will give thee a wife.”

Scarce had she spoken when Pluto stopped, shamed by her prayer, and his grim spirit grew mild though little wont to be curbed: even so great Boreas, armed with strident blasts and tempestuous with congealed snow, his wings all frozen with Getic hail as he seeks battle, threatens to overwhelm the sea, the woods, and the fields with sounding storm; but should Aeolus chance to bar against him the brazen doors idly his fury dies away and his storms retire baulked to their prison-house.

Then he bids summon Mercury, the son of Maia, that he may carry these flaming words to Jove. Straightway the wingèd god of Cyllene stands at his side shaking his sleepy wand, his herald cap upon his head. Pluto himself sits propped on his rugged throne, awful in funereal majesty; foul with age-long dust is his mighty sceptre; boding clouds make grim his lofty head; unpitying is the stiffness of his dread shape; rage heightened the terror of his aspect. Then with uplifted head he thunders forth these words, while, as the tyrant speaks, his halls tremble and are still; the massy hound, guardian of the gate, restrains the barking of his triple head, and Cocytus sinks back repressing his fount of tears; Acheron is dumb with silent wave, and the banks of Phlegethon cease their murmuring.

* * * * *

Page 300

“Atlantis Tegeaee nepos, commune profundis et superis numen, qui fas per limen utrumque 90 solus habes geminoque facis commercia mundo, i celer et proscinde Notos et iussa superbo redde Iovi: ‘tantumne tibi, saevissime frater, in me iuris erit? sic nobis noxia vires cum caelo Fortuna tulit? num robur et arma 95 perdidimus, si rapta dies? an forte iacentes ignavosque putas, quod non Cyclopia tela stringimus aut vanas tonitru deludimus auras? nonne satis visum, grati quod luminis expers tertia supremae patior dispendia sortis 100 informesque plagas, cum te laetissimus ornet Signifer et vario cingant splendore Triones; sed thalamis etiam prohibes? Nereia glauco Neptunum gremio complectitur Amphitrite; te consanguineo recipit post fulmina fessum 105 Iuno sinu. quid enim narrem Latonia furta, quid Cererem magnamque Themin? tibi tanta creandi copia; te felix natorum turba coronat. ast ego deserta maerens inglorius aula implacidas nullo solabor pignore curas? 110 non adeo toleranda quies. primordia testor noctis et horrendae stagna intemerata paludis: si dicto parere negas, patefacta ciebo Tartara, Saturni veteres laxabo catenas, obducam tenebris solem, compage soluta 115 lucidus umbroso miscebitur axis Averno.’”

* * * * *

Page 301

“Grandchild of Atlas, Arcadian-born, deity that sharest hell and heaven, thou who alone hast the right to cross either threshold, and art the intermediary between the two worlds, go swiftly, cleave the winds, and bear these my behests to proud Jove. ‘Hast thou, cruel brother, such complete authority over me? Did injurious fortune rob me at once of power and light? Because day was reft from me, lost I therefore strength and weapons? Thinkest thou me humble and cowed because I hurl not bolts forged by the Cyclops and fool not the empty air with thunder? Is it not enough that deprived of the pleasant light of day I submit to the ill-fortune of the third and final choice and these hideous realms, whilst thee the starry heavens adorn and the Wain surrounds with twinkling brilliance--must thou also forbid our marriage? Amphitrite, daughter of Nereus, holds Neptune in her sea-grey embrace; Juno, thy sister and thy wife, takes thee to her bosom when wearied thou layest aside thy thunderbolts. What need to tell of thy secret love for Lato or Ceres or great Themis? How manifold a hope of offspring was thine! Now a crowd of happy children surrounds thee. And shall I in this empty palace, sans joy, sans fame, know no child’s love to still instant care? I will not brook so dull a life. I swear by elemental night and the unexplored shallows of the Stygian lake, if thou refuse to hearken to my word I will throw open Hell and call forth her monsters, will break Saturn’s old chains, and shroud the sun in darkness. The framework of the world shall be loosened and the shining heavens mingle with Avernus’ shades.’”

* * * * *

Page 302

Vix ea fatus erat, iam nuntius astra tenebat. audierat mandata Pater secumque volutat diversos ducens animos, quae tale sequatur coniugium Stygiosque velit pro sole recessus. 120 certa requirenti tandem sententia sedit. Hennaeae Cereri proles optata virebat unica, nec tribuit subolem Lucina secundam fessaque post primos haeserunt viscera partus infecunda quidem; sed cunctis altior extat 125 matribus et numeri damnum Proserpina pensat. hanc fovet, hanc sequitur: vitulam non blandius ambit torva parens, pedibus quae nondum proterit arva nec nova lunatae curvavit germina frontis. iam matura toro plenis adoleverat annis 130 virginitas, tenerum iam pronuba flamma pudorem sollicitat mixtaque tremit formidine votum. personat aula procis: pariter pro virgine certant Mars clipeo melior, Phoebus praestantior arcu; Mars donat Rhodopen, Phoebus largitur Amyclas 135 et Delon Clariosque lares; hinc aemula Iuno, hinc poscit Latona nurum. despexit utrumque flava Ceres raptusque timens (heu caeca futuri!) commendat Siculis furtim sua gaudia terris [infidis Laribus natam commisit alendam, 140 aethera deseruit Siculasque relegat in oras][120] ingenio confisa loci. Trinacria quondam Italiae pars iuncta fuit; sed pontus et aestus mutavere situm. rupit confinia Nereus victor et abscissos interluit aequore montes, 145

[120] _Heinsius bracketed these lines as spurious, and neither D nor V has l. 140._

* * * * *

Page 303

Scarce had he spoken when his messenger trod the stars. The Father heard the message and, communing with himself, debated long who would dare such a marriage, who would wish to exchange the sun for the caves of Styx. He would fain decide and at length his fixed purpose grew.

Ceres, whose temple is at Henna, had but one youthful daughter, a child long prayed for; for the goddess of birth granted no second offspring, and her womb, exhausted by that first labour, became unfruitful. Yet prouder is the mother above all mothers, and Proserpine such as to take the place of many. Her mother’s care and darling is she; not more lovingly does the fierce mother cow tend her calf that cannot as yet scamper over the fields and whose growing horns curve not yet moonwise over her forehead. As the years were fulfilled she had grown a maiden ripe for marriage, and thoughts of the torch of wedlock stir her girlish modesty, but while she longs for a husband she yet fears to plight troth. The voice of suitors is heard throughout the palace; two gods woo the maiden, Mars, more skilled with the shield, and Phoebus, the mightier bowman. Mars offers Rhodope, Phoebus would give Amyclae, and Delos and his temple at Claros; in rivalry Juno and Latona claim her for a son’s wife. But golden-haired Ceres disdains both, and fearing lest her daughter should be stolen away (how blind to the future!) secretly entrusts her jewel to the land of Sicily, confident in the safe nature of this hiding-place.

Trinacria was once a part of Italy but sea and tide changed the face of the land. Victorious Nereus brake his bounds and interflowed the cleft mountains

* * * * *

Page 304

parvaque cognatas prohibent discrimina terras. nunc illam socia ruptam tellure trisulcam opposuit Natura mari: caput inde Pachyni respuit Ionias praetentis rupibus iras; hinc latrat Gaetula Thetis Lilybaeaque pulsat 150 brachia consurgens; hinc indignata teneri concutit obiectum rabies Tyrrhena Pelorum. in medio scopulis se porrigit Aetna perustis, Aetna Giganteos numquam tacitura triumphos, Enceladi bustum, qui saucia terga revinctus 155 spirat inexhaustum flagranti vulnere sulphur et, quotiens detractat onus cervice rebelli in laevum dextrumque latus, tunc insula fundo vellitur et dubiae nutant cum moenibus urbes.

Aetnaeos apices solo cognoscere visu, 160 non aditu temptare licet, pars cetera frondet arboribus; teritur nullo cultore cacumen. nunc movet indigenas nimbos piceaque gravatum foedat nube diem, nunc motibus astra lacessit terrificis damnisque suis incendia nutrit. 165 sed quamvis nimio fervens exuberet aestu, scit nivibus servare fidem pariterque favillis durescit glacies tanti secura vaporis, arcano defensa gelu, fumoque fideli lambit contiguas innoxia flamma pruinas. 170 quae scopulos tormenta rotant? quae tanta cavernas

* * * * *

Page 305

with his waves whereby a narrow channel now separates these kindred lands. Nature now thrusts out into the sea the three-cornered island, cut off from the mainland to which it once belonged. At one extremity the promontory of Pachynum hurls back with jutting crags the furious waves of the Ionian main, round another roars the African sea that rises and beats upon the curving harbour of Lilybaeum, at the third the raging Tyrrhenian flood, impatient of restraint, shakes the obstacle of Cape Pelorus. In the midst of the island rise the charred cliffs of Aetna, eloquent monument of Jove’s victory over the Giants, the tomb of Enceladus, whose bound and bruised body breathes forth endless sulphur clouds from its burning wounds. Whene’er his rebellious shoulders shift their burden to the right or left, the island is shaken from its foundations and the walls of tottering cities sway this way and that.

The peaks of Aetna thou must know by sight alone; to them no foot may approach. The rest is clothed with foliage but the summit no husbandman tills. Now it sends forth native smoke and with pitch-black cloud darkens and oppresses the day, now with awful stirrings it threatens the stars and feeds its flame with the dread fruit of its own body. But though it boils and bursts forth with such great heat yet it knows how to observe a truce with the snow, and together with glowing ashes the ice grows hard, protected from the great heat and secured by indwelling cold, so that the harmless flame licks the neighbouring frost with breath that keeps its compact. What huge engine hurls those rocks; what vast force piles rock on

* * * * *

Page 306

vis glomerat? quo fonte ruit Vulcanius amnis? sive quod obicibus discurrens ventus opertis offenso rimosa furit per saxa meatu, dum scrutatur iter, libertatemque reposcens 175 putria multivagis populatur flatibus antra; seu mare sulphurei ductum per viscera montis oppressis ignescit aquis et pondera librat. Hic ubi servandum mater fidissima pignus abdidit, ad Phrygios tendit secura penates 180 turrigeramque petit Cybelen sinuosa draconum membra regens, volucri qui pervia nubila tractu signant et placidis umectant frena venenis: frontem crista tegit; pingunt maculosa virentes terga notae; rutilum squamis intermicat aurum. 185 nunc spiris Zephyros tranant; nunc arva volatu inferiore secant, cano rota pulvere labens sulcatam fecundat humum: flavescit aristis orbita; surgentes condunt vestigia fruges; vestit iter comitata seges. Iam linquitur Aetna 190 totaque decrescit refugo Trinacria visu. heu quotiens praesaga mali violavit oborto rore genas! quotiens oculos ad tecta retorsit talia voce movens: “salve, gratissima tellus, quam nos praetulimus caelo, tibi gaudia nostri 195 sanguinis et caros uteri commendo labores. praemia digna manent: nullos patiere ligones et nullo rigidi versabere vomeris ictu. sponte tuus florebit ager; cessante iuvenco

* * * * *

Page 307

rock? Whence flows forth that fiery stream? Whether it be that the wind, forcing its way past hidden barriers, rages amid the fissured rocks that seek to bar its passage and, seeking a way of escape, sweeps the crumbling caverns with its wandering blasts in its bid for freedom, or that the sea, flowing in through the bowels of the sulphurous mountain, bursts into flame when its waters are compressed and casts up great rocks, I know not.

When the loving mother had entrusted her charge to the secret keeping of Henna she went freed from care to visit tower-crowned Cybele in her Phrygian home, driving a car drawn by twining serpents which cleave the pervious clouds on their wingèd course and fleck the bit with harmless poison. Their heads are crested and spots of green mottle their backs while sparkling gold glints amid their scales. Now they swim circling through the air, now they skim the fields with low-driven course. The passing wheels sow the plough-land with golden grain and their track grows yellow with corn. Sprouting stalks cover their traces and attendant crops clothe the path of the goddess.

Now is left behind Aetna, and all Sicily sinks lessening into the distance. Ah, how often, foreknowing of coming ill, did she mar her cheek with welling tears; how often look back upon her home with words like these: “Be happy, dear land, dearer than heaven to me, into thy safe keeping I commend my daughter, my sole joy, loved fruit of my labour. No despicable reward shall be thine, for thou shalt suffer no hoe nor shall the cruel iron of the ploughshare know thy soil. Untilled thy fields shall bear fruit, and though thine oxen plough not, a richer

* * * * *

Page 308

ditior oblatas mirabitur incola messes.” 200 sic ait et fulvis tetigit serpentibus Idam. Hic sedes augusta deae templique colendi relligiosa silex, densis quam pinus obumbrat frondibus et nulla lucos agitante procella stridula coniferis modulatur carmina ramis. 205 terribiles intus thiasi vesanaque mixto concentu delubra gemunt; ululatibus Ide bacchatur; timidas inclinant Gargara silvas. postquam visa Ceres, mugitum tympana frenant; conticuere chori; Corybas non impulit ensem; 210 non buxus, non aera sonant blandasque leones summisere iubas. adytis gavisa Cybebe exilit et pronas intendit ad oscula turres. Viderat haec dudum summa speculatus ab arce Iuppiter ac Veneri mentis penetralia pandit: 215 “curarum, Cytherea, tibi secreta fatebor. candida Tartareo nuptum Proserpina regi iam pridem decreta dari: sic Atropos urget; sic cecinit longaeva Themis. nunc matre remota rem peragi tempus. fines invade Sicanos 220 et Cereris prolem patulis inludere campis, crastina puniceos cum lux detexerit ortus, coge tuis armata dolis, quibus urere cuncta, me quoque, saepe soles, cur ultima regna quiescunt? nulla sit inmunis regio nullumque sub umbris 225 pectus inaccensum Veneri. iam tristis Erinys

* * * * *

Page 309

husbandman shall view with wonder the self-sown harvest.” So spake she and reached Mount Ida, drawn by her yellow serpents.

Here is the queenly seat of the goddess and in her holy temple the sacred statue, o’ershadowed by the thick leaves of the pine wood which, though no storm wind shakes the grove, gives forth creakings with its cone-bearing branches. Within are the dread bands of the initiate with whose wild chantings the shrine rings; Ida is loud with howlings and Gargarus bends his woods in fear. As soon as Ceres appears the drums restrain their rattle; the choirs are silent and the Corybantes stay the flourish of their knives. Pipes and cymbals are still, and the lions sink their manes in greeting. Cybele[121] rejoicing runs forth from the shrine and bends her towered head to kiss her guest.

Long had Jove seen this, watching from his lofty seat, and to Venus he thus enfolded the secrets of his heart: “Goddess of Cythera, I will impart to thee my hidden troubles; long ago I decided that fair Proserpine should be given in marriage to the lord of Hell; such is Atropos’ bidding, such old Themis’ prophecy. Now that her mother has left her is the time for action. Do thou visit the confines of Sicily, and armed with thy wiles, lead Ceres’ daughter to sport in the level meads what time to-morrow’s light has unfolded the rosy dawn; employ those arts with which thou art wont to inflame all things, often even myself. Why should the nether kingdoms know not love? Let no land be free and no breast even amid the shades unfired by Venus. At last let the gloomy Fury

[121] Cybele and Cybebe are alternative forms in Latin. The normal English form is Cybele.

* * * * *

Page 310

sentiat ardores; Acheron Ditisque severi ferrea lascivis mollescant corda sagittis.” Accelerat praecepta Venus; iussuque parentis Pallas et inflexo quae terret Maenala cornu 230 addunt se comites. divino semita gressu claruit, augurium qualis laturus iniquum praepes sanguineo dilabitur igne cometes prodigiale rubens: non illum navita tuto, non impune vident populi, sed crine minaci 235 nuntiat aut ratibus ventos aut urbibus hostes. devenere locum, Cereris quo tecta nitebant Cyclopum firmata manu: stant ardua ferro moenia, ferrati postes, inmensaque nectit claustra chalybs. nullum tanto sudore Pyragmon 240 nec Steropes construxit opus: non talibus umquam spiravere Notis animae nec flumine tanto incoctum maduit lassa cervice metallum. atria cingit ebur; trabibus solidatur aënis culmen et in celsas surgunt electra columnas. 245 Ipsa domum tenero mulcens Proserpina cantu inrita texebat rediturae munera matri. hic elementorum seriem sedesque paternas insignibat acu, veterem qua lege tumultum discrevit Natura parens et semina iustis 250 discessere locis: quidquid leve, fertur in altum; in medium graviora cadunt; incanduit aër; legit flamma polum; fluxit mare; terra pependit. nec color unus erat: stellas accendit in auro,

* * * * *

Page 311

feel the sting of passion and Acheron and the steely heart of stern Dis grow tender with love’s arrows.”

Venus hastes to do his bidding; and at their sire’s behest there join her Pallas and Diana whose bent bow affrights all Maenalus’ slopes. Neath her divine feet the path shone bright, even as a comet, fraught with augury of ill, falls headlong, a glowing portent of blood-red fire; no sailor may look on it and live, no people view it but to their destruction; the message of its threatening tail is storm to ships and an enemy’s attack to cities. They reached the place where shone Ceres’ palace, firm-built by the Cyclops’ hands; up tower the iron walls, iron stand the gates, and steel bars secure the massy doors. Neither Pyragmon nor Steropes e’er builded a work with toil so great as that, nor ever did bellows breathe forth such blasts nor the molten mass of metal flow in a stream so deep that the very furnaces were weary of heating it. The hall was walled with ivory; the roof strengthened with beams of bronze and supported by lofty columns of electron.

Proserpine herself, soothing the house with sweet song, was sewing all in vain a gift against her mother’s return. In this cloth she embroidered with her needle the concourse of atoms and the dwelling of the Father of the gods and pictured how mother Nature ordered elemental chaos, and how the first principles of things sprang apart, each to his proper place--those that were light being born aloft, the heavier ones falling to a centre. The air grew bright and fire chose the pole as its seat. Here flowed the sea; there hung the earth suspended. Many were the colours she employed, tricking the stars with gold and flooding the sea

* * * * *

Page 312

ostro fundit aquas, attollit litora gemmis 255 filaque mentitos iamiam caelantia fluctus arte tument: credas inlidi cautibus algam et raucum bibulis inserpere murmur harenis. addit quinque plagas: mediam subtegmine rubro obsessam fervore notat; squalebat inustus 260 limes et adsiduo sitiebant stamina sole. vitales utrimque duas, quas mitis oberrat temperies habitanda viris; in fine supremo torpentes traxit geminas brumaque perenni foedat et aeterno contristat frigore telas. 265 nec non et patrui pingit sacraria Ditis fatalesque sibi Manes; nec defuit omen, praescia nam subitis maduerunt fletibus ora. Coeperat et vitreis summo iam margine texti Oceanum sinuare vadis; sed cardine verso 270 cernit adesse deas imperfectumque laborem deserit et niveos infecit purpura vultus per liquidas succensa genas castaeque pudoris inluxere faces: non sic decus ardet eburnum, Lydia Sidonio quod femina tinxerit ostro. 275 Merserat unda diem; sparso nox umida somno languida caeruleis invexerat otia bigis, iamque viam Pluto superas molitur ad auras germani monitu. torvos invisa iugales Allecto temone ligat, qui pascua mandunt 280 Cocyti pratisque Erebi nigrantibus errant

* * * * *

Page 313

with purple. The shore she embossed with precious stones and cunningly employed raised threadwork to imitate the swelling billows. You might have thought you saw the seaweed dashed against the rocks and heard the murmur of the hissing waves flooding up the thirsty sands. Five zones she added; indicating that the centre was the torrid zone by embroidering it with red yarn: its desert confines are parched and the thread she used was dried by the sun’s unfailing heat. On either side lay the two habitable zones, blessed with a mild climate fit for the life of man. At the top and bottom she set the two frozen zones, portraying eternal winter’s horror in her weaving and the gloom of never-ceasing cold. Further she embroidered the accursèd seat of her uncle, Dis, and the nether gods, her destined fellows. Nor did the omen pass unmarked, for prophetic of the future her cheeks grew wet with sudden tears.

Next she began to trace Ocean’s glassy shallows at the tapestry’s farthest edge, but at that moment the doors opened, she saw the goddesses enter, and left her work unfinished. A glowing blush that mantled to her clear cheeks suffused her fair countenance and lit the torches of stainless purity. Not so beautiful even the glow of ivory which a Lydian maid has stained with Sidon’s scarlet dye.

Now the sun was dipped in Ocean and misty night scattering sleep had brought for mortals ease and leisure in her black two-horsed chariot; when Pluto, warned by his brother, made his way to the upper air. The dread fury Allecto yokes to the chariot-pole the two fierce pairs of steeds that grace Cocytus’ banks and roam the dark meads of Erebus, and,

* * * * *

Page 314

stagnaque tranquillae potantes marcida Lethes aegra soporatis spumant oblivia linguis: Orphnaeus crudele micans Aethonque sagitta ocior et Stygii sublimis gloria Nycteus 285 armenti Ditisque nota signatus Alastor. stabant ante fores iuncti saevumque fremebant crastina venturae spectantes gaudia praedae.

LIBRI SECUNDI

PRAEFATIO

(XXXIV.)

Otia sopitis ageret cum cantibus Orpheus neglectumque diu deposuisset opus, lugebant erepta sibi solacia Nymphae, quaerebant dulces flumina maesta modos. saeva feris natura redit metuensque leonem 5 implorat citharae vacca tacentis opem. illius et duri flevere silentia montes silvaque Bistoniam saepe secuta chelyn.

Sed postquam Inachiis Alcides missus ab Argis Thracia pacifero contigit arva pede 10 diraque sanguinei vertit praesaepia regis et Diomedeos gramine pavit equos, tunc patriae festo laetatus tempore vates desuetae repetit fila canora lyrae

* * * * *

Page 315

drinking the rotting pools of sluggish Lethe, let dark oblivion drip from their slumbrous lips--Orphnaeus, savage and fleet, Aethon, swifter than an arrow, great Nyctaeus, proud glory of Hell’s steeds, and Alastor, branded with the mark of Dis. These stood harnessed before the door and savagely champed the bit all eager for the morrow’s enjoyment of their destined booty.