Cato Maior de Senectute with Introduction and Notes
Chapter 13
50. ACUTIS: requiring keenness of intellect. -- NAEVIUS: see n. on 20. -- TRUCULENTO ... PSEUDOLO: these plays of Plautus (lived from 254 to 184 B.C.) we still possess. The Truculentus is so named from one of the characters, a slave of savage disposition who is wheedled; the Pseudolus from a cheating slave. The latter name is commonly supposed to be a transcription from a Greek word ψευδυλος, which however nowhere occurs; and as the change from Greek υ to Latin _o_ is not found before _l_, Corssen assumes ψευδαλος as the original word. The form _Pseudulus_ of the name is probably later than _Pseudolus_. -- LIVIUM: Livius Andronicus, the founder of Latin literature (lived from about 285 to 204 B.C.), who translated the Odyssey, also many Greek tragedies. Livius was a Greek captured by Livius Salinator at Tarentum in 275 B.C.; for a time he was the slave of Livius, and, according to custom, took his name when set free. For an account of his writings see Cruttwell's Hist. of Roman Literature, Ch. 3; Sellar, Roman Poets of the Rep., Ch. 3. -- DOCUISSET: 'had brought on to the stage'. _Docere_ (like διδασκειν in Greek, which has the same use) meant originally to instruct the performers in the play. -- CENTONE TUDITANOQUE CONSULIBUS: _i.e._ in 240 B.C. The use of _que_ here is noticeable; when a date is given by reference to the consuls of the year it is usual to insert _et_ (not _que_ or _atque_, which rarely occur) between the two names, if only the _cognomina_ (as here) be given. If the full names be given, then they are put side by side without _et_. Cf. n. on 10. -- CRASSI: see n. on 27. -- PONTIFICI ET CIVILIS IURIS: the _ius pontificium_ regarded mainly the proper modes of conducting religious ceremonial. _Ius civile_, which is often used to denote the whole body of Roman Law, here includes only the secular portion of that Law. Cf. n. on 38. -- HUIUS P. SCIPIONIS: 'the present P. Scipio'. So in 14 _hi consules_ 'the present consuls'; Rep. 1, 14 _Africanus hic, Pauli filius_, and often. The P. Scipio who is meant here is not Africanus, but Nasica Corculum. -- FLAGRANTIS: 'all aglow'; so _ardere studio_ in Acad. 2, 65. -- SENES: = _cum senes essent_, so _senem_ below. -- SUADAE MEDULLAM: 'the essence (lit. marrow) of persuasiveness'. The lines of Ennius are preserved by Cicero, Brut. 58. _Suada_ is a translation of πειθω, which the Greek rhetoricians declared to be the end and aim of oratory. This Cethegus was consul in 204 and in 203 defeated Mago in the N. of Italy. -- EXERCERI: here reflexive in meaning. A. 111, n. 1; G. 209; H. 465. -- VIDEBAMUS: see n. on 49. -- COMPARANDAE: for the idea of _possibility_ which the gerundive sometimes has (but only in negative sentences or interrogative sentences implying a negative answer, and in conditional clauses) see Madvig, 420, Obs.; Roby, 1403. -- HAEC QUIDEM: a short summary of the preceding arguments, preparatory to a transition to a new subject, introduced by _venio nunc ad_. The succession of two clauses both containing _quidem_ seems awkward, but occurs in Fin. 5, 80 and elsewhere. -- HONESTUM SIT: 'does him honor'. -- UT ANTE DIXI: in 26, where see the notes. -- POTEST ESSE: Meissner (n. on 27) says that Cicero's rule is to say _potest esse, debet esse_ and the like, not _esse potest_ and the like. It is true that _esse_ in such cases is very seldom separated from the word on which it depends, but _esse potest_ is just as common as _potest esse_; the difference to the sense is one of emphasis only, the _esse_ having more emphasis thrown on it in the latter case.
51. MIHI ... VIDENTUR: see Introd. -- HABENT RATIONEM CUM 'they have their reckonings with', 'their dealings with'; a phrase of book-keeping. -- IMPERIUM: so Verg. Georg. 1, 99 _exercetque frequens tellurem atque imperat agris_; ib. 2, 369 _dura exerce imperia et ramos compesce fluentes_; Tac. Germ. 26 _sola terrae seges imperatur._ -- SED ALIAS ... FAENORE: put for _sed semper cum faenore, alias minore, plerumque maiore_. -- VIS AC NATURA: 'powers and constitution'. These two words are very often used by Cic. together, as in Fin. 1, 50 _vis ac natura rerum_. -- GREMIO: so Lucret. 1, 250 _pereunt imbres ubi eos pater aether In gremium matris terrai praecipitavit_, imitated by Verg. Georg. 2, 325. -- MOLLITO AC SUBACTO: _i.e._ by the plough. _Subigere_, 'subdue', is a technical word of agriculture; so Verg. Georg. 2, 50 _scrobibus subactis_; see also below, 59.
P. 22. -- OCCAECATUM: 'hidden'. _Caecus_ has the sense of 'unseen' as well as that of 'unseeing' or 'blind'. -- OCCATIO: Cicero's derivation, as well as Varro's (De Re Rust. 1, 31, 1) from _occidere_, because the earth is cut up, is unsound. _Occa_ is _rastrum_, probably from its _sharp_ points (root _ak-_); _occatio_ therefore is 'harrowing'. -- VAPORE: 'heat'. This word has not in the best Latin the meaning of our 'vapor'. -- COMPRESSU: a word found only here in Cicero's writings and elsewhere in Latin only in the ablative case, like so many other nouns whose stem ends in _-u_. -- DIFFUNDIT ET ELICIT: 'expands and lures forth'. -- HERBESCENTEM: this word occurs nowhere else in Latin. -- NIXA: A. 254, _b_; G. 403, Rem. 3; H. 425, 1, 1), n. -- FIBRIS STIRPIUM: so Tusc. 3, 13 _radicum fibras_. -- GENICULATO: 'knotted'. The verb _geniculo_, from _genu_, scarcely occurs excepting in the passive participle, which is always used, as here, of plants. So Plin. Nat. Hist. 16, 158 _geniculata cetera gracilitas nodisque distincta_, speaking of the _harundo_. -- SPICI: besides _spica_, the forms _spicum_ and _spicus_ are occasionally found. _Spici_ here is explanatory _frugem_. -- VALLO: for the metaphor compare N.D. 2, 143 _munitae sunt palpebrae tamquam vallo pilorum_; Lucr. 2, 537.
52. QUID EGO ... COMMEMOREM: this and similar formulae for passing to a new subject are common; cf. 53 _quid ego ... proferam_ etc.; often _nam_ precedes the _quid_, as in Lael. 104. The _ego_ has a slight emphasis. Cato implies that his own devotion to grape-culture was so well known as not to need description. -- ORTUS SATUS INCREMENTA: 'origin, cultivation, and growth'. For the omission of the copula see n. on 53. -- UT: final, and slightly elliptic ('I say this that etc.'); so in 6 (where see n.), 24, 56, 59, 82. -- REQUIETEM: the best MSS. of Cic. sometimes give the other form _requiem_, as in Arch. 13. -- VIM IPSAM: 'the inherent energy'. -- OMNIUM ... TERRA: a common periphrasis for 'all plants'; cf. _e.g._ N.D. 2, 120. The Latin has no one word to comprehend all vegetable products. -- QUAE ... PROCREET: 'able to generate'. -- TANTULO: strictly elliptic, implying _quantulum re vera est_. In such uses _tantus_ and _tantulus_ differ slightly from _magnus_ and _parvus_; they are more emphatic. -- ACINI VINACEO: 'a grape-stone'. -- MINUTISSIMIS: used here for _minimis_. Strictly speaking _minutus_ ought to be used of things which are fragments of larger things, _minutus_ being really the participle passive of _minuo_. In a well-known passage (Orat. 94) Cic. himself calls attention to the theoretical incorrectness of the use, which, however, is found throughout Latin literature. Cf. 46 _pocula minuta_; also below, 85 _minuti philosophi_. -- MALLEOLI: vine-cuttings; so called because a portion of the parent stem was cut away with the new shoot, leaving the cutting in the shape of a mallet. -- PLANTAE: 'suckers', shoots springing out of the trunk. -- SARMENTA: 'scions', shoots cut from branches not from the trunk. -- VIVIRADICES: 'quicksets', new plants formed by dividing the roots of the mother plant. -- PROPAGINES: 'layers', new plants formed by rooting a shoot in the earth without severing it from the parent plant; Verg. Georg. 2, 26. -- EADEM: n. on 4 _eandem_. -- CLAVICULIS: cf. N.D. 2, 120 _vites sic claviculis_. -- ARS AGRICOLARUM: _agricolae arte freti_, a strong instance of the abstract put for the concrete.
53. EIS: _sc. sarmentis_, those which have not been pruned away by the knife. -- EXSISTIT: 'springs up'. _Exsistere_ in good Latin never has the meaning of our 'exist', _i.e._ '_to be in_ existence', but always means '_to come into_ existence'. -- ARTICULOS: 'joints'; cf. 51 _culmo geniculato_. The word _tamquam_ softens the metaphor in _articuli_, which would properly be used only of the joints in the limbs of animals. -- GEMMA: Cicero took the meaning 'gem' or 'jewel' to be the primary sense of _gemma_ and considered that the application to a bud was metaphorical. See the well-known passages, Orat. 81 and De Or. 3, 155. -- VESTITA PAMPINIS: 'arrayed in the young foliage'. -- FRUCTU ... ASPECTU: ablatives of respect, like _gustatu_ above. -- CAPITUM IUGATIO: 'the linking together of their tops'; _i.e._ the uniting of the tops of the stakes by cross-stakes. So the editors; but Conington on Verg. Georg. 2, 355 seems to take _capita_ of the top-foliage of the vines, an interpetation which is quite possible. Those editors are certainly wrong who remove the comma after _iugatio_ and place it after _religatio_, as though _et_ were omitted between the two words. In enumerations of more than two things Cic. either omits the copula altogether or inserts it before each word after the first; but in enumerating two things _et_ cannot be omitted, except where there are several _sets_ or _pairs_ of things. Cf. n. on 13. -- RELIGATIO: _i.e._ the tying down of shoots so as to cause them to take root in the earth. _Religatio_ seems to occur only here.
P. 23. -- ALIORUM IMMISSIO: 'the granting of free scope to others'. _Immissio_ scarcely occurs elsewhere in good Latin. The metaphor is from letting loose the reins in driving; cf. Verg. Georg. 2, 364; Plin. N.H. 16, 141 _cupressus immittitur in perticas asseresque amputatione ramorum_; Varro, R.R. 1, 31, 1 _vitis immittitur ad uvas pariendas_. Some, referring to Columella de Arbor, c. 7, take the word to mean the setting in the earth of a shoot in order that it may take root before being separated from the parent stem. The context, however, is against this interpretation. -- IRRIGATIONES etc.: the plurals denote more prominently than singulars would the repetition of the actions expressed by these words. -- REPASTINATIONES: 'repeated hoeings'. The _pastinum_ was a kind of pitchfork, used for turning over the ground round about the vines, particularly when the young plants were being put in. -- MULTO TERRA FECUNDIOR: see n. on 3 _parum ... auctoritatis_.
54. IN EO LIBRO: see Introd. -- DOCTUS: often used of poets, not only by Cicero but by most other Latin writers, more particularly by the elegiac poets; see also n. on 13. -- HESIODUS: the oldest Greek poet after Homer. The poem referred to here is the Εργα και ‛Ημεραι which we still possess, along with the Theogony and the Shield of Heracles. -- CUM: concessive. -- SAECULIS: 'generations', as in 24. -- FUIT: = _vixit_. -- LAERTEN: the passage referred to is no doubt the touching scene in Odyss. 24, 226, where Odysseus, after killing the suitors, finds his unhappy old father toiling in his garden. In that passage nothing is said of _manuring_. -- LENIENTEM: see n. on 11 _dividenti_. -- COLENTEM etc.: the introduction of another participle to explain _lenientem_ is far from elegant. _Cultione agri_ or something of the kind might have been expected. The collocation of _appetentem_ with _occupatum_ in 56 is no less awkward. -- FACIT: n. on 3 _facimus_. -- RES RUSTICAE LAETAE SUNT: 'the farmer's life is gladdened'. -- APIUM: this form is oftener found in the best MSS., of prose writers at least, than the other form _apum_, which probably was not used by Cic. -- OMNIUM: = _omnis generis_. -- CONSITIONES ... INSITIONES: 'planting ... grafting'. On the varieties of grafting and the skill required for it see Verg. Georg. 2, 73 _seq._
55. POSSUM: see n. on 24. -- IGNOSCETIS: 'you will excuse (me)'. -- PROVECTUS SUM: 'I have been carried away'. Cicero often uses _prolabi_ in the same sense. -- IN HAC ... CONSUMPSIT: Cic. probably never, as later writers did, used _consumere_ with a simple ablative. -- CURIUS: see n. on 15. -- A ME: = _a mea villa;_ cf. n. on 3 _apud quem_. -- ADMIRARI SATIS NON POSSUM: a favorite form of expression with Cicero; _e.g._ De Or. 1, 165. -- DISCIPLINAM: 'morals'; literally 'teaching'.
56. CURIO: Plutarch, Cat. 2, says the ambassadors found him cooking a dinner of herbs, and that Curius sent them away with the remark that a man who dined in that way had no need of gold. The present was not brought as a bribe, since the incident took place after the war. Curius had become _patronus_ of the Samnites, and they were bringing the customary offering of _clientes_; see Rep. 3, 40. -- NE: here = num, a rare use; so Fin. 3, 44; Acad. 2, 116. -- SED VENIO AD: so in 51 _venio nunc ad. Redeo ad_ (see n. on 32) might have been expected here. -- IN AGRIS ERANT: 'lived on their farms'. For _erant_ cf. n. on 21 _sunt_. -- ID EST SENES: cf. 19 n. on _senatum_. -- SI QUIDEM: often written as one word _siquidem_ = ειπερ. -- ARANTI: emphatic position. -- CINCINNATO: L. Quinctius Cincinnatus is said to have been dictator twice; in 458 B.C., when he saved the Roman army, which was surrounded by the Aequians, and ended the war in sixteen days from his appointment; in 439, when Maelius was killed and Cincinnatus was eighty years old. In our passage Cic. seems to assume only one dictatorship. The story of Cincinnatus at the plough is told in Livy 3, 26. -- FACTUM: the technical term was _dicere dictatorem_, since he was nominated by the consul on the advice of the senate. -- DICTATORIS: in apposition with _cuius_.
P. 24. -- MAELIUM: a rich plebeian, who distributed corn in time of famine and was charged with courting the people in order to make himself a king. Ahala summoned him before the dictator, and because he did not immediately obey, killed him with his own hand. For this, Ahala became one of the heroes of his nation. See Liv. 4, 13. Cicero often mentions him with praise. Cf. in Catil. I. 3; p. Sestio 143, etc. -- APPETENTEM: = _quia appetebat_; so _occupatum_ = _cum occupasset_. -- VIATORES: literally 'travellers', so 'messengers'. They formed a regularly organized corporation at Rome and were in attendance on many of the magistrates. Those officers who had the _fasces_ had also lictors, who, however, generally remained in close attendance and were not despatched on distant errands. The statement of Cic. in the text is repeated almost _verbatim_ by Plin. N.H. 18, 21. -- MISERABILIS: 'to be pitied'. The word does not quite answer to our 'miserable'. -- AGRI CULTIONE: a rare expression, found elsewhere only in Verr. 3, 226; then not again till the 'Fathers'. -- HAUD SCIO AN NULLA: since _haud scio an_ is affirmative in Cicero, not negative as in some later writers, _nulla_ must be read here, not _ulla_. Cf. 73 _haud scio an melius Ennius_, 'probably Ennius speaks better'; also 74 _incertium an hoc ipso die_, 'possibly to-day'. Roby, 2256; G. 459, Rem.; H. 529, II. 3, 20, n. 2. -- QUAM DIXI: = _de qua dixi_, as in 53. -- SATURITATE: the word is said to occur nowhere else in Latin. -- QUIDAM: _i.e._ the authors of the _tertia vituperatio senectutis_, whom Cato refutes in 39, 59. -- PORCO ... GALLINA: these words are used collectively, as _rosa_ often is; so Fin. 2, 65 _potantem in rosa Thorium_. -- IAM: 'further'. -- SUCCIDIAM ALTERAM: 'a second meat-supply'. The word seems to be connected with _caedo_, and probably originally meant 'slaughter'. In a fragment of Cato preserved by Gellius 13, 24, 12 (in some editions 13, 25, 12) we find _succidias humanas facere_. Varro, R.R. 2, 14 has the word in the sense of 'meat'. -- CONDITIORA FACIT: 'adds a zest to'; cf. _condita_ in 10. -- SUPERVACANEIS OPERIS: 'by the use of spare time'; literally 'by means of toils that are left over', _i.e._ after completing the ordinary work of the farm.
57. ORDINIBUS: cf. 59 _ordines_. -- BREVI PRAECIDAM: 'I will cut the matter short', for _praecidam_ (_sc. rem_ or _sermonem_) cf. Acad. 2, 133 _praecide_ (_sc. sermonem_); for _brevi_ (= 'in brief', εν βραχει) cf. De Or. 1, 34 _ne plura consecter comprehendam brevi_. -- USU UBERIUS: cf. 53 _fructu laetius ... aspectu pulchrius_. -- AD QUEM ... RETARDAT: some have thought that there is zeugma here, supposing _ad_ to be suited only to _invitat_, not to _retardat_. That this is not the case is clear from such passages as Caes. B.G. 7, 26, 2 _palus Romanos ad insequendum tardabat_ (= _tardos faciebat_); Cic. Sull. 49 _nullius amicitia ad pericula propulsanda impedimur_. On _fruendum_ see Madvig, 421, _a_, Obs. 2 and 265, Obs. 2; G. 428, Rem. 3, exc.; H. 544, 2, n. 5. -- INVITAT ATQUE ALLECTAT: one of the 'doublets' of which Cicero is so fond; cf. Lael. 99 _allectant et invitant_.
58. SIBI HABEANT: _sc. iuvenes_; contemptuous, as in Lael. 18 _sibi habeant sapientiae nomen_ Sull. 26 _sibi haberent honores, sibi imperia_ etc.; cf. the formula of Roman divorce, _tu tuas res tibi habeto_. -- HASTAS: in practising, the point was covered by a button, _pila_; cf. Liv. 26, 51 _praepilatis missilibus iaculati sunt_. -- CLAVAM: cf. Vegetius de Re Mil. 1, 11 _clavas ligneas pro gladiis tironibus dabant, eoque modo exercebantur ad palos_; Iuv. 6, 246. The _palus_ is called _stipes_ by Martial 7, 32. -- PILAM ... VENATIONES ... CURSUS: all national amusements, well known to readers of Horace; see Becker's Gallus. _Venationes_, em. for _nataliones_. -- TALOS ... TESSERAS: _tali_, 'knucklebones', were oblong, and rounded at the two ends; the sides were numbered 1 and 6 (1 being opposite to 6), 3 and 4. Four _tali_ were used at a time and they, like the _tesserae_, were generally thrown from a box, _fritillus_. The _tesserae_, of which three were used at a time, were cubes, with the sides numbered from 1 to 6 in such a way that the numbers on two opposite sides taken together always made 7. A separate name was used by dicers for almost every possible throw of the _tesserae_ and _tali_. The two best known are _canis_, when all the dice turned up with the same number uppermost; and _venus_, when they all showed different numbers. The word _alea_ was general and applicable to games of chance of every kind. These games, which were forbidden by many ineffectual laws ('_vetita legibus alea_') were held to be permissible for old men; see Mayor on Iuv. 14, 4. -- ID IPSUM: sc. _faciunt_; the omission of _facere_ is not uncommon. Roby, 1441; H. 368, 3, n. 1. -- UT: em. for ordinary readings _unum_ and _utrum_.
59. LEGITE: 'continue to read'. Cf. De Or. 1, 34 _pergite, ut facitis, adulescentes_. In Tusc. 2, 62 it is stated that Africanus was a great reader of Xenophon.
P. 25. -- LIBRO QUI EST DE: so in Fat. 1 _libris qui sunt de natura deorum,_ and similarly elsewhere; but the periphrasis is often avoided, as in Off. 2, 16 _Dicaearchi liber de interitu hominum_. -- QUI: _quique_ might have been expected, but the words above, _qui ... familiari,_ are regarded as parenthetical. -- OECONOMICUS: Cicero translates from this work c. 4, 20-25. -- INSCRIBITUR: see n. on 13. -- REGALE: 'worthy of a king'; different from _regium_, which would mean 'actually characteristic of kings'. Yet Cic. sometimes interchanges the words; thus _regalis potestas_ in Har. Resp. 54 is the same as _regia potestas_ in Phil. 1, 3. -- LOQUITUR CUM CRITOBULO etc.: 'discourses with Critobulus of how Cyrus etc.'. The construction of _loqui_ with acc. and inf. belongs to colloquial Latin, as does the construction _loqui aliquam rem_ for _de aliqua re_; cf. Att. 1, 5, 6 _mecum Tadius locutus est te ita scripsisse_; ib. 9, 13, 1 _mera scelera loquuntur_. -- CYRUM MINOREM: Cyrus the younger (cf. 79 _Cyrus maior_), well known from Xenophon's _Anabasis_. As Cyrus never arrived at the throne (having been killed at Cunaxa in 401 in his attempt to oust his brother the king with the help of the 10,000 Greeks) _regem_ is used in the sense of 'prince', as in Verr. 4, 61 and elsewhere; βασιλευς is used in exactly the same way in a passage of the Oeconomicus which comes a little before the one Cic. is here rendering (4, 16). -- LYSANDER: the great commander who in 405 B.C. won the battle of Aegospotamos against the Athenians. -- SARDIS: acc. pl.; _-is_ represents Gk. -εις. -- CONSAEPTUM AGRUM: 'park'; the phrase is a translation of Xenophon's παραδεισον; this will account for the omission of _et_ before _diligenter consitum_. -- DILIGENTER: 'carefully'. -- PROCERITATES: the plural probably indicates the height of each _kind_ of tree. -- QUINCUNCEM: thus:·:·:·:·:·:·: This was the order of battle in the Roman army during a great part of its history. The cause for this application of the term is rather difficult to see; it originally meant five-twelfths of an _uncia_; possibly it was thus applied because by drawing lines between the points the letter V (five) might be produced. As regards its application to trees, see Verg. Georg. 2, 277-284. -- PURAM: so the farmers talk of 'cleaning' the land. -- DIMENSA: notice the passive use of this participle, originally deponent; cf. n. on 4 _adeptam_. -- DISCRIPTA: 'arranged'; so _discriptio_ a little farther on. Cf. n. on 5 _descriptae_. -- ORNATUM: 'costume', used by Latin writers of any dress a little unfamiliar. So in Plaut. Miles 4, 4, 41 (1177 R) _ornatus nauclericus_.
60. IMPEDIT: _sc. nos_; with this construction the pronoun is always omitted. -- VALERIUM: when a young man, in 349 B.C., he engaged in combat with a Gaul, in sight of the Roman and Gallic armies, and came off victor by the aid of a raven, _corvus_; hence the name Corvinus (Liv. 7, 26). His first consulship was in 348, his last in 299; Cic. has miscalculated. Valerius was also twice dictator and is said to have held altogether 21 terms of curule offices. -- PERDUXISSE: _sc. agri colendi studia_. Cf. Lael. 33 _quod -- perduxissent_. -- ESSET: cf. n. on 21. -- AETATE: here = the vigorous period of life; cf. _bona aetas_ in 48. -- CURSUS HONORUM: 'official career'. -- HUIUS: _ille_ and _hic_ are not often found in the same sentence referring to the same person. _Eius_ would have been more regular here. -- MEDIA: cf. n. on 33 _constantis aetatis_.
P. 26. -- APEX: 'the crown', 'the highest glory'. The word meant originally 'knot', being connected with _ap-tus ap-isci ap-ere_ and other words containing the idea of binding fast or grasping. It was properly applied to the olive-twig bound round with wool, which was stuck in the cap worn by the _flamines_ and _salii_. It is sometimes employed to translate διαδημα (a word originally of similar meaning), the royal _insigne_, as in Horace, Odes, 3, 21, 20 _regum apices_, with which cf. Odes, 1, 34, 14. The word is scarcely found elsewhere in a metaphorical sense. Our passage is imitated by Ammianus Marcellinus (a great imitator of Cicero) 27, 7, 2 _Rufinus velut apicem honoratae senectutis praetendens_.
61. METELLO: see n. on 30. -- A. ATILIO CALATINO: consul in 258 B.C. and again in 254; dictator in 249, censor in 247. Cicero classed him with old heroes like Curius and Fabricius (Planc. 60). His tomb was on the _via Appia_ outside the _Porta Capena_, close to the well-known tomb of the Scipios (see Tusc. 1, 13). -- IN QUEM ... ELOGIUM: 'in whose honor there is the inscription'. With _in quem = de quo_ cf. the occasional occurrence of κατα τινος in the sense of περι τινος. -- ELOGIUM: Greek ελεγειον (so Curtius): for the representation of ε by _o_ cf. _oliva_ with ελαια, and Plautus' lopadas for λεπαδας. But cf. Roby, 929, d. -- HUNC etc.: the inscription (which is quoted by Cicero also in Fin. 2, 116) is strikingly like that on the tomb of _Scipio Barbatus_ which has actually come down to us, and thus begins (Ritschl's recension):
_honc oino ploirime cosentiont Romai_ _duonoro optumo fuise viro viroro_