Part 7
A csodaemberek közönséges csepüfaló komédiások!
Holnap olvasni fogja egy világváros… napok mulva a kerek föld minden közönsége.
Magnéta elől el van zárva az ég, de a Borodinszkyak előtt be van deszkázva a világ!
A takarókendő alatt megszólal a fő:
«Demeter!»
«Ahó! Itt vagy?» kiáltja Demeter. Fogcsikorgatása hallik.
Most jön a szivarozási jelenet.
A gazdag protektor, Prokopin úr, föláll a zsöllyéből s oda kinálja a drága szivarját Demeternek.
«Tessék ez az Uppman.»
Demeter, a helyett, hogy elvette volna, odamondott a nábobnak egy szót oroszul.
Az valami nagy gorombaság lehetett, mert Prokopin úr ijedten ült vissza a helyére.
Aztán nem is gyujtott szivarra Demeter.
Hanem odament a beszélő főhöz azzal a nyomtatványnyal a kezében.
Levette róla a kendőt; lábával megnyomta a torokszorító gépnek a pedálját.
Akkor aztán odatartá az aranytálon nyugvó fej elé azt a nyomtatott czikket.
«Olvasd!»
Fedornak a fejét fogvatartá a garott.
A szemei kidülledtek. Nagyon is természetes volt.
A fogai összeverődtek; nehéz hörgése hallatszott.
Demeter várt, a míg Fedor elolvashatja az áruló tárczaczikket. Azzal egy csapással leüté a fejét a pallosával.
Aztán üstökénél fogva fölemelé magasra a levágott főt; ezuttal az igazi főt.
«Most beszéld már ki a titkainkat!»
TÉGY JÓT
REGÉNY
ELSŐ RÉSZ.
I.
Két úr találkozik össze a szőnyeggel bevont főlépcsőn. Mind a kettő fölfelé tart. Az egyiken sealskin prémgalléros téli kabát van; a másikon rövid, bársonygalléros felöltő: az sincs begombolva, alatta fekete frakk, sárga szegfüvel a gomblyukában; fehér kravátli a nyakán.
Az elébb jövő lassú járású úri ember, a ki időt enged magának, mikor lépcsőn megy fölfelé; az utóbb jövő fiatal athleta-alak, ez hármasával szöki át a lépcsőket, megelőzve a másik urat.
– Szolgája Perukker úr!
– Alászszolgája Dobokay úr!
A daliás úr az első emeleti ajtónál megáll, melyen fényes pakfong táblán olvasható e név: «Meritoris Zeno» s ott becsenget. Sokáig jönnek az ajtót kinyitni. Az alatt a másik úr is megérkezik, az is ott áll meg.
– Ah! ön is ide igyekezik?
– Tetszett már csengetni?
– Az inasok bizonyosan most vacsorálnak. Estély előtt a cselédséget meg szokás étkeztetni.
– Hát ma itt estély lesz?
– Utolsó az évadban. Sokat igérő programmal. Hát ön nem arra jött?
– Nem. Engem az úr hítt meg sürgetős üzleti ügyben.
– Tehát nem is akarja az asszonyságnak bemutattatni magát?
– Ezúttal czélomon kívül esik.
– Kár. Igen jól mulatna.
Ez alatt kinyitották az ajtót. Az inason látszott, hogy most kapkodta fel a liberiáját. Két másik szolgálattevő lélek épen nagy negligéeben iparkodott jelmezét előkeresni valami szekrényből.
– Méltóztassék! kinálta a kurta felöltős a sealskingallérost az elsőbbséggel.
– Kérem, uram, kinálkozék az vissza.
– No, no. Aetas præcedit. (A koré az elsőbbség).
– Hány éves ön?
– Harminczkilencz.
– Én meg harmincznyolcz.
– Akkor ön csókol nekem kezet s nevezhet urambátyámnak.
Az előszobában az inas le akarta segíteni az urakról a felső kabátjaikat.
– Hagyja Jean, monda Dobokay úr; tele a kabátom zsebe irásokkal, a mik velem akarnak jönni.
– De csak nem akar ön felső kabátban tánczolni? jegyzé meg Perukker úr.
– Dehogy. A meghívó tíz órára szól: én még visszamegyek a szinházba; a negyedik felvonás pompás skandalumon végződik: azt élvezni akarom. Még most csak kilencz óra. Valamit hoztam, a mi az estély programmjához tartozik: ettől akarom a gályámat – hogy is mondják csak a hajósok? «löschen» – kitörülni. Tizenegyre untig elég lesz teljes díszben megjelenni.
Ekkor aztán Perukker úrnak akarta az inas lehúzni a kabátját.
– Csak hagyja rajtam. A salonban még nincs befűtve a kandalló, a gáz sem ég; tudom a szokást; – most is influenzás vagyok. Nem maradok soká.
S azzal mind a ketten magukkal vitték az utczai toilettejüket a terembe, a hol csakugyan akkor iparkodott egy szolgálattevő honpolgár a kandallóban alágyújtani, míg a másik a gázkandeláber fellobbantásával mesterkedett. A salonban sötét volt még és hideg.
A harmadik inas pedig várt a rendelkezésre a két úr háta mögött.
Dobokay úr átadta neki a névjegyét, hogy vigye a nagyságos asszonyhoz. Perukker úr azt kérdezte, hogy itthon van-e a nagyságos úr? Megértve, hogy nincs itthon, azt mondá, hogy várni fog rá öt perczig: annak okvetlenül haza kell jönni a kitűzött időre.
Mikor aztán a három inas eltávozott a teremből, azt mondá Dobokay úr Perukker úrnak:
– Vallja meg Perukker úr, hogy ön is azért nem tette le a prémes kabátját, mert tele van a zsebe érdekes iratokkal?
Perukker úr felnézett a csillárra.
– Ügyvéd úr hozzá szokott a titkok kiderítéséhez.
– Bankár úr pedig a titkok megőrzéséhez.
Ezen aztán mind a ketten nevettek egy kicsit.
– Mondja csak Dobokay úr, három inast tartanak Meritorisék? kérdé Perukker úr.
– Dehogy tartanak. Csak ez a kék az ő inasuk, a ki az ajtót nyitotta előttünk; a sárga a Vigárdyék inasa, a kit estélyeken kölcsön kérnek; a harmadik pedig a Dobos pinczérje. Minthogy a házi szakácsné csak meleg ételeket tud készíteni, a kocsonyákat, halakat a restaurateur szolgáltatja s egyúttal pinczért is küld hozzá inas-livréeben.
– Nekem úgy tetszik, mintha ezeket a nagy japáni vázákat is láttam volna már valahol, azt hiszem, Vigárdyéknál.
– Haneha azoknak az ikertestvérei voltak. Egyébiránt ez bevett szokás. Inast, ezüstöt, porczellánt estélyekre kikölcsönözni. Ezt még a mágnások is megteszik. S Meritorisék és Vigárdyék úgy szólván egy családot képeznek. Hony soit, qui mal y pense.
– S fényes programmja lesz a mai estélynek?
– Sőt exorbitáns. Egy Párisból jött hegedűművész fog Sarasatet mimelni. A nem annyira szép, mint köpczös királyi tanácsosné feledteti el velünk Pattit. A pièce de résistance-ot pedig képezni fogja egy szellemdús causerie, a mit a házi asszony irt s maga fog felolvasni.
– Ah! Hát a háziasszony Schöngeist?
– Magyarul «deliszellem». Az bizony. Fényes tehetség. Kár, hogy romantikus hangulatú.
– Hát a házi úr miféle instrumentumon fog remekelni?
– Oh, az csak a börzén kottáz és nótáz.
Dobokay úr nagyot nevetett a saját szójátékának.
Perukker úr pedig nemcsak hogy nem nevetett rajta, sőt azt a kritikát mondta rá, hogy:
– Pedig aligha jobban nem tenné, ha a klavir mellett gyakorolná a «kotiren» és «notiren» mesterségét.
A Jean visszajött, jelentve, hogy a nagyságos asszony most fejezi be a toilettejét s nehány percz múlva átjön az elfogadó-terembe.
– No akkor én elhordom magam innen! monda Perukker úr; nem várom tovább a nagyságos urat. Majd megtalálom a Steingasznernél. Jó mulatást.
– Nem tetszik itthagyni a névjegyét a nagyságos úr számára? kérdezte az etiquettetudó Jean.
Perukker úr egyet gondolkozott, aztán olyan mozdulatot tett a kezével, mint a jegyszedő az alagútnál, mikor azt mondja a kocsisnak, hogy «tovább».
Az inas kikisérte az előszoba-ajtóig.
Dobokay Alasztor egyedül maradt a salonban, ideje volt magát a tükörből megnézni.
Bizony volt neki mit nézni magán. Ez a tökéletes athletai termet, a min megfeszül minden öltöny: domború mellkas, erős nyak, jól modellált fej, széles koponyával, gothikus homlokkal; a haj egész kurtára lenyirva, az arcz simára borotválva, kivéve a fülkanyarító félholdakat, s a jól kifent bajuszt, mely teljesen érvényre engedi juttatni a széles, húsos szájat, a melybe szerelmes minden asszony s a melytől fél minden ember. Csak a szemöldei képeznek némi rendetlenséget: az egyik lejebb húzódik, mint a másik s ezzel még neveli annak a zöld szemnek szatirás kifejezését. Ezeket a szúró szemeket, ezt a marni tudó szájat hajh de sokszor megbámulják a törvényszék sorompói előtt, a hol az ellenfelét (gyakran a királyi ügyészt) egész a vivisectióig megkínozza. A boudoirokban még kegyetlenebb. Jaj annak, a kinek udvarol. S aztán mentül jobban fáj, annál jobban esik. A kapott seb éhes.
Alasztor miatt rágalmaztatni is dicsekedés. Alasztor által rágalmaztatni pedig épen apotheosis.
No de eleget beszélt már a tükör. A salon oldalszárnyajtaja szétnyilik: belép az úrnő.
II.
Meritoris Zeno neje, Camilla, alakjában, arczában egész leányos megjelenés. Senki sem mondaná, hogy már egy tizenkét esztendőt meghaladt leánya van. Termete azzal a karcsúsággal bír, a mit nem a vállfűző kényszerít rá: az öltöny csak kifejezi a szép idomokat, de nem szabályozza; a váll, a nyak, a félig födetlen kebel enged az egészre divinálni. Az arcz kifejezése még inkább növeli a csalódást: a halvány, de könnyen elpiruló arczszín, a finom metszésű ajkak, korallpiros színükkel, a rózsaszín, lüktető orrczimpák, a tiszta, keskeny homlok, melyet félig levágott hajtincsek nem takarnak, a vékony, egyenes szemöldök, mind közös egyetértéssel vallják, hogy itt egy gyermeteg, világtudatlan lélek lakik; segít nekik az a hosszú szempilla is, mely félig lezártan szinte hogy árnyékot vet az arczra. – Hanem aztán mikor ezek a szempillák magasra felnyilnak s kivillan alóluk az a két sárga szem, mely olyan, mint a topáz, meg mint a tigris szeme, a mélyében ég valami láng: attól egyszerre zavarba jön a rá néző, mint a ki kelepczébe jutott; mert mikor a szem kérdez, akkor arra a szemnek kell megfelelni, s ezt a beszédet olyan kevés ember tanulta meg. S a sárga szemekhez kőszénfekete a haja.
Alasztor a belépő hölgy elé siet. Az kezet nyújt neki. A kezét megcsókolják.
– Bocsánat, hogy kaczagányostul jövök be: a dugárúmat rejtve kellett becsempésznem.
Azzal a felső öltönye zsebéből kihúz egy paksamétát.
– Elolvasta? kérdi a hölgy.
– Kétszer is. Először az elejétől a végeig; aztán meg a végétől az elejéig.
A hölgynek az ajka és a keze remegett, a szempillái vertek, mikor a kéziratot átvette. Az ő saját munkája volt az. Ez az átadó pedig egy irgalmat nem ismerő kritikus, a ki nem professióból, hanem passióból űzi ezt a szellemi hóhérmesterséget.
Camilla helyet mutatott neki egy karszékben a kandalló előtt.
– Nem teszi ön le a felöltőjét? Rá fog melegedni.
– Nem ismerem a meghűlést. Aztán mindjárt visszamegyek a szinházba.
– De hátha én sokáig itt tartom?
– Inkább attól félek, hogy hamar ki fog innen flankolni; mondjuk puritánul: kipenderíteni.
– Olyan rossz akar lenni?
Leültek egymással szemben a kandalló elé, kettőjük között volt egy kis japáni asztalka. Arra tette le Camilla az irást.
– Nos? Hát kezdje!
– Czukorral szokta nagysád az orvosságot bevenni, vagy a nélkül?
– Czukorral szoktam.
– No akkor hát előre bocsátom azt, a mi édes. Nagysád teljesen birja az irodalmi nyelvet: irálya minden kifogáson felül áll. Elbeszélésének a meséje eredeti, ügyesen bonyolított, fordulatai meglepők, az egész tarkázva szellemes ötletekkel, sok érzés elpazarolva benne…
– Hisz ez mind igen kedvező…
– Ez a czukor; most jön a brom. Hanem…
– Hanem?…
– Ez az egész elbeszélés, ennek a tárgya, alakjai, ethikája, mind egy rég megbukott költői gyáriparnak színehagyott, divatvesztett, végeladásra került maradványa. Ez abból a hamis romantika-iskolából való, a min senki sem ir többé; de több az, hogy a mit nem is olvas senki többé.
Azok a sárga topáz szemek most nagyot villantak. Bátorkodott szembeszállni a szigorú kritikussal.
– Szeretném az indokolást.
– Hát ha boncztani előadást akar végigélvezni, azzal is szolgálhatok. Az ön elbeszélésének az alakjai mind olyan ideális emberek, a milyeneket a mai világban már senki sem ismer. Az ön hősnője képviseli a női erényt.
– Hát ez nem létezik?
– Létezik, mint kórtünet, de nem, mint jellemalap: híják vérszegénységnek s gyógyítják vas- és mirenylabdacsokkal; vagy legjobb esetben hiánya a csábító alkalomnak; de bizony most már abban a régi példabeszédben sem hiszünk, a mi a «jól őrzött várról és jól táplált helyőrségről» beszél.
– Ön ilyen rossz véleménynyel van a nőkről?
– Sőt ilyen jóval. Miért volna erény, nem tenni, a mit a természet parancsol?
– E szerint ön a szerelemben sem hisz.
– A szó megvan, s azt nehéz helyettesíteni: épen azért, mert százféle variansa akad. Az legtöbbször kutyaösztön, érzéki gerjedés, máskor suggestio, sűrű esetben conventiós megszokás: egy egész osztálynál alkútárgy és speculatio. Mindannyiszor egészen jogosult thema egy modern elbeszéléshez. De olyan idealis szerelmesek, a minőket ön ir le, csak a keresztes hadak korszakában lehettek, no meg Kisfaludy Sándor hősei idejében: «Szigligetben fogunk élni: Szerelmünkben boldogok». Ma az úgynevezett szerelemnek reális motivumai vannak. Hát még aztán az a nemes keblű imádó, a ki lemond!
– Hát a férfiui lemondás?
– Bevallása a gerinczsorvadásnak. Félelem a nevetségessé lételtől.
– És a jótékonyság?
– Agylágyulás symptomája. Gyakran megvesztegetési kisérlet a sors ellen.
– De hisz önnek magának is ott áll a neve minden jótékonysági gyűjtőíven.
– Az nálam reklám. A legtöbb embernél ugyanez.
– Hát ön nem hiszi, hogy vannak jó szivű emberek?
– Jó szív? Hát mi köze a szívnek az emberi indulatok és érzelmek szabályozásához? A szív egy monoton munkára alkotott gép, a mi absolute nem érez semmit. Igenis van befolyása az emberi érzelmekre és kedélyhangulatokra a májnak, az epének és más változó gerjedelmű életműszereknek, a mik a két nemet megkülönböztetik; de főképen a gyomornak. Az éhes és a túlterhelt gyomor csinálhat regényt, csinálhat világtörténetet: de mit csináljon az a szegény ártatlan, izmokból, erekből és idegszálakból összegubanczolt tömeg, a mi a mézeskalácsosok mintáját képezi, mikor annak egy pillanatnyi ideje sincs a külső benyomásokat felfogni s azok ellen reagálni?
– Jól van. Tehát ne legyen a szívnek semmi köze az elhatározásainkhoz: de az erős emberi akarat hatalmát csak nem hozza ön kétségbe?
– Erős akarat! Hisz az meg épen nonsens. Hát akarta az ember azt, hogy szülessen? Akarta azt, hogy fiu legyen, vagy leány? Akarta, hogy szép legyen, vagy rút? erős vagy gyönge? Minden az átörökléstől függ. A kinek az apja vagy nagyapja bolond volt, maga is bolond lesz. A kinek játékszenvedélye van, a fiának is az lesz.
– És a talentumok?
– Azok meg épen az agy idomulásától függnek. Az már tudományosan megállapított igazság, hogy az agyvelő idegszálainak bonyolódása okozza, hogy az egyik emberből hegedűművész, a másikból szobrász, a harmadikból meg financier lesz: a többi marad hétköznapi embernek, cretinnek vagy gonosztevőnek, s ez teszi tönkre az ön egész ethikai okoskodását, a mi költői igazságtételben, égi megtorlásban nyilatkozik. Ugyan hogy büntetne meg egy láthatatlan hatalom valakit azért, mert a szemöldöke fölötti agykidudorodás a gyilkossági hajlamot fejtette ki nála, a másikat meg azért, hogy a hátsó agy erős duzzadása a nemi ösztönnek adott túlnyomó uralmat a gerinczagy fölött. A természet szeszélyei miatt csak nem lakolhat meg az egyén.
– E szerint ön a túlvilágban sem hisz?
– Kedves nagysád! olvasta ön már Flammariont? Akkor tudja, hogy – hozzávetőleg – mi van ezen a mi világunkon túl? Az egyetlen planéta, a melyet magunkforma állatoktól lakható földnek ismerünk, a Mars. De az már eddig is úgy túl van tömve lakosokkal, hogy ott még a földről átrepülőket is minden jó indulat mellett sem fogadhatják be. Csak a mohamedánok hisznek még a paradicsomban. De azok is csak a férfiak számára tartogatják azt. A buddhistánál van lélekvándorlás állatokba. A többinél nincs túlvilág. A civilisált világ minden tagja fölemelkedett már arra a tudatra, hogy itt ezen a földön kell kivenni az élvezetekből annyit, a mennyit lehet. A socialismus nem ismer másvilágra szóló utalványokat, a mikkel az ascetákat jól lehetett tartani.
– És így ön nevetségesnek tartja az imádkozást is? és az áhitatos léleknek Istenhez való ragaszkodását? Annak minden csodajelenségeit?
– Édes nagysád! Hiszen méltóztatott iskolákat végezni. Tudja, hogy mi a hang? Rezgéshullám, mely perczenkint 200 méternyire halad. Vegye kezébe a plajbászt és számítson. Hiszen a mely zsolozsmát Árpád apánk bejövetelekor a vereczkei szorosnál a táltosok elharsogtattak a nap mezején lakozó Hadúrhoz, az a természet törvényei szerint most a millenniumra fog oda megérkezni.
– Ön istentagadó.
– Nem. Én csak embertagadó vagyok. Az Isten lételét elismerem, bár megérteni nem tudom; de az emberek lételét tagadom. Állatok vagyunk!
– Ez nagyon vigasztalan tudat volna.
– Nem akarom felerőtetni. Én nem vagyok buddhista missionarius, én csak jóakaró kritikus vagyok. Önnek a művéről beszélek. Ez a válfaja a poesisnek leélte magát. Jelenben senki sem kultiválja. Ha ön sikert akar kivívni – igazán szép tollával – akkor választania kell – két közönség között. Vagy irjon ön legendákat, csodatörténeteket, meséket a babonás, histerikus, fanatikus félmívelt osztályok számára: annak is lesz kelendősége; vagy pedig irjon esendő, önző, élvező emberekről, a milyenek mindnyájan vagyunk és akarunk lenni. Tündérekben, szentekben még sokan hisznek, de már becsületes emberekben, jó szivekben, szerető lelkekben nem hisz senki. S a mi nem kriminalitás, az nem vétek.
Camilla még nem hátrált meg.
– Nem a munkám védelmére szólok, hanem az ön világnézete ellen. Én már vén asszony vagyok, de én még rossz jellemű emberrel nem találkoztam a világon, se férfiban, se nőben.
– Vén asszony? Ugyan már micsoda banális fogás az, engem akarni kényszeríteni bókok mondására. Ön soha sem lesz vén asszony. Ön most is kis leány. Hanem vén irónő. Ezelőtt negyven esztendővel irhatott volna ön szép Dorfgeschichteket német parasztokról német Hausfrauk számára. De most már a parasztokból is kiveszett az idyll (ha ugyan volt valaha) s a mióta a kisasszonyok nem strickolnak harisnyát, oda a sentimentalismus.
– Hát a vallás?
– Vallás? Ez az a kihült planéta, a minek a fénye elmult: csak az árnyéka maradt meg. Van zelositás, van fanatizmus, más felekezet elleni gyűlölködés, de a mi a hitelv volna, hogy «szeresd a felebarátodat», meg az, hogy «az én országom nem e világból való», ezeket nem tartja senki. A munkást nem lehet többé azzal biztatni, hogy majd a paradicsomban ő lesz az első, a ki most utolsó. Itt ezen a földön követeli a maga részét. Nincs már nagyravágyás: csak stréberség; nincs már hazaszeretet: csak politika; nincs már remény: csak intrika; az antik ideál mind stereotipozva kapható: eredetije a muzeumban. Dicsőség? Gomblyukban czinkből. Egy bálvány van, a kit imád mindenki.
– A pénz?
– Nem az. Hanem saját maga.
– Hisz akkor jobb volna nem élni.
Alasztor elnevette magát. Gyönyörű fehér fogsor villogott elő a bajusza alól.
– Ne vegye olyan tragikusan a dolgot, nagysád. Abban a világban, a mit ön teremt a képzeletében, mindig érdemes élni. Ön boldog, megelégült, nemes lelkű, azért hasonlónak hiszi a többi egyedeket is. Bátran felolvashatja ön a munkáját a mai estélyen, mindenki tapsolni fog. El lesznek ragadtatva. Magasztalói elől nem fog hová menekülhetni. A jelenlevő újságírók összetett keztyűkkel fogják önt kérni, hogy engedje át nekik a vasárnapi tárczájuk számára e remekművet s tiszteletdíj fejében egy értékes szaczúmát fognak önnek küldeni. De próbálná csak meg, mint egy szegény hivatalnok özvegye, ugyanezzel a művével sorba látogatni a szerkesztőségeket szerény honorárium igényével: majd gyönyörködhetnék azokban az elmés észrevételekben, a miket a szerkesztői mondanivalók szecskaládája szolgáltat a kéziratoknak, melyek vissza nem adatnak. Ön énekelni is fog, egy szép chansonettet, vendégei tapsolni fognak utána. De énekelné el csak azt, mint erre a keresetre szorult igazi énekesnő; majd megtudná, hogy miféle strófát énekelnek folytatásul ugyanarra a melódiára ugyanazok az uraságok. Eh! Boldog nő nem lehet irónő. Ahoz a szenvedések iskolája kell. Nagy katasztrófák. No lássa: most keresztet vetett magára. Irjon legendákat! Nos? Elég volt már a gorombaságból?
– Nem! Még én akarok önnek gorombaságokat mondani. Most rajtam a sor.
– Ah! Ez élvezetes lesz.
– Nem az emberiségben van a hiba, hanem önben. Ön hirhedett ügyész: hol védő, hol vádló. Egészen bele élte magát az emberi lélek árnyoldalainak tanulmányozásába. Valamint egy kórház főorvosa csak betegeket lát maga körül, így a hires jogász csak vétkeseket, önzőket, csalókat, tettetőket, hitszegőket. Ön nem ismeri az igazi világot: én ismerem azt! Én látom a valót.
– Ön látja a valót? Ezekkel a chryzopraz szemekkel? Hisz ön saját magát sem ismeri! – De többet mondok: még a saját leányát sem ismeri.
Camilla megrezzent erre a szóra.
– A leányomat? Hát mit tudhat ön a leányom felől? Hisz az még gyermek!
– Tudom. Tizenkét esztendős. Hanem azért mégis több életbölcsesége van, mint önnek.
– Honnan veszi ezt az állítást?
– Hiszen régi barátja vagyok e háznak. Bocsánat a forgalomból kiment szóért. Régi bejárója. Néha egy baráti ebédnél, meg az után volt alkalmam a kis Helvilának egy-egy közbevetett mondását feljegyezni. Az mind olyan okos szó volt; nem az enfant terrible-ek hebehurgya belekottyanásai, hanem egy józan kritikus szellemnek a megnyilatkozása: a ki már a dajkájától sem engedett magának hazugságokat mondatni. Ez soha sem fut el az ember elől, hanem szembe áll s olyan vágásokat ad, hogy elképedünk bele. Meg ne ijedjen nagysád. Egészen az anyja lelkületét tükrözi vissza. Csakhogy a tükörkép erősebb az eredetinél. – Urhölgyeinknél az a szokás, hogy egy szantálfa legyezőre az ismerőikkel emlékmondásokat iratnak. A kis Helvila is abban a kitüntetésben részesül, hogy vele is iratnak ilyen legyezői bölcseséget. Azokat aztán nekem is megmutatják. Egy szép kisasszonynak ezt irta a legyezőjére: «Nem az boldogít bennünket, a mink van, hanem az, a mit remélünk.» A szép delnő tőlem kérdezte meg, hogy mit tesz ez; ő nem érti. – De honnan vesz egy tizenkétesztendős gyermek ilyen gondolatot?
Camilla arczán látszott a kellemes hangulat.
– De erősebb mondás az, a mit Vigárdyné legyezőjére irt a kis leány. Azt tetszik tudni, hogy Amanda ő nagysága teljesen az én világnézeteimet osztja. Annyira összetalálkozunk az egész életfilozófiánkkal, annyira rokonok a lelkeink, (ha ugyan van lelkünk), hogy nem szeretnék neki férje lenni azért a háromemeletes sugárúti házért, a mit kelengyében kapott. És a mellett alaposan tudós. Professzor lehetne. És azt érezteti. És gyöngeségei nincsenek. Hát ennek ezt a mondatot irta a legyezőjére a kis Helvila: «A tengerszemnél, mely semmi élőt nem táplál, többet ér egy harmatcsepp, melytől egy fűszál föléled.» – De már a szép Amanda nem kérdezte én tőlem, hogy mi ennek az értelme? Azt mondá: «No nézd! A galambfióknak fullánkja van!» Kitalálta, hogy ki az a tengerszem, s ki az a harmatcsepp?
E perczben észrevette Camilla, hogy egy szőnyegajtó kissé megnyílik: ott valaki hallgatózik.
Bosszúságát nem tudta elrejteni.
Alasztor megsejtette azt s sietett búcsút venni.
– Még visszasietek a szinházba. Egészen kedvem szerint való darabot adnak. Az emberek, mint állatok. Igazi állatmutogatás.
– De visszajön?
– Nem fogok sietni. A királyi tanácsosné cavatináitól engedek másokat idvezülni. Mikorra nagysád felolvasására kerül a sorrend, akkorra jelen leszek.
– No azzal épen nem vigasztal meg.
– Becsületemre – ámbár nem hiszek a becsületben – fogadom és megtartom a fogadásomat mint egy troubadour – ámbár nem hiszek a troubadouroknak, – hogy egy suttogó szóval sem fogom a nagysád előadását zavarni, s mikor a vendégnyáj éljenez: keresztül fogja hallani a tetszészsivajon nagysád az én stentoromat.
– No csak azt ne tegye, kérem.
Camilla kezét nyujtá: Alasztor az ajkaihoz emelte a svédkeztyűs kacsót s aztán a sarkával előre kihátrált az ajtón, ámbár ez a neme a haladásnak homlokegyest ellenkezik a realizmussal.
III.
Camilla összehúzta a szemöldökeit; egyéb kifejezése a haragnak nem állt rendelkezésére – ezzel a szelíd arczczal. Sietve ment a félig felnyitott oldalajtóhoz. Közeledtére az ajtó egészen felnyilt. Haragjának tárgya ott állt előtte. Egy kis leány. Azaz, hogy egy nagy kis leány. Volt olyan magas, mint az anyja. Kurta gyermekruhát viselt fehér percailból, bugygyos kerek fodorral a nyaka körül, a derekán széles kék öv volt, nagy csattal haliotis csigahéjból; a nyakán egy sor fekete gyöngy jetteből.