A tengerszemü hölgy

Part 21

Chapter 21717 wordsPublic domain

Alig találkozom már egy-egy magamhoz hasonló ősz alakkal a régi fényes időkből, a mikre jól esik még visszaemlékezni s elmondani: «nem így volt az régen!»

… Néhány évvel ezelőtt sorra látogattam a hazai nagy államfogházakat. Voltam Szamosujvárott és Illaván, a hol a bűn aristocratiája van összegyüjtve. Mindazok az alakok, a kik tíz éven felül terjedő fogságra vannak elitélve, a halálbüntetésből kegyelem útján élő-halottakká téve. Érdekes tanulmány az emberi élet éjszakájából.

Meglátogattam Mária-Nostrát is. Ott a női elitéltek vannak.

A felügyelést apáczák végzik.

Látogatást csak miniszteri engedély mellett szabad tenni e fegyházban.

Ott példás rend uralkodik: a fegyencznőkkel igen jól bánnak.

Végig vezettek a nappali termeken, a hol a fegyenczek munkával vannak elfoglalva.

Egy hosszú teremben csupa fehér ruhát varrnak. A finomabb munkát végzőknek külön asztalkájuk van.

Egy ilyen asztalka előtt megálltam: egy nő varrt valami gyermekruhát.

Az a szabály, hogy mikor a látogató (a ki csak magas engedély mellett jöhet ide) megállt egy fegyencznek az asztalánál, ez tartozik rögtön felállni a helyéről s akár kérdezve, akár kérdezetlenül elmondani, mi vétségért s mennyi időre lett elitélve.

Ő is felkelt, mikor előtte megálltam.

Olyan fehér volt már a haja, mint az őszi ökörnyál, de a szemei most is a régi színváltozó tűzben égtek; még most is lángoló tengerszemek!

Komoran, egyhangúan elmondá, a mivel tartozott:

– «Megöltem a férjemet. El vagyok itélve élethosszig tartó fogságra».

Élethosszig! – S az élet olyan hosszú!

– Nem tehetnék önnek az érdekében valamit?

– Köszönöm. – Jó nekem itt. – Nincs mit keresnem a világban.

Azzal visszaült a helyére s folytatta munkáját.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Szegény kis Erzsike.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Tavaly kaptam a haláláról értesítő levelet.

Az volt a kivánsága, hogy ezt velem tudassák; senki mással.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Szegény kis Erzsike! Most már én is feloldhatlak vétkednek terhe alól, a hogy a szent atyák mondják:

– – Ego te absolvo, ab omni vinculo, excommunicatione, suspensione, et interdictione, quantum possum, et tu indiges – ego te absolvo! Amen.

Lábjegyzetek.

[Footnote 1: A Nagy Ignácz és Petőfi közötti haragnak az volt az oka, hogy Petőfi egy verset írt, melyben az a mondat variáltatik:

«Komor, mogorva férfiu volt Orbán, Ámbár vidám hajnal derült az orrán.»

S ezt Nagy Ignácz magára vette.]

[Footnote 2: Mai nap ez a hajdani sivó homok puszta át van alakítva gyönyörű szőlőteleppé, a melyen a magyar kormány az amerikai féregmentes szőlővesszőket termeszteti.

J. M.]

[Footnote 3: A magyar hadügyminiszter egy replicájában azt mondta az ellenzéknek, hogy az ő indítványukból nem lesz más, mint kóficz, innen maradt rajta e név.

J. M.]

[Footnote 4: A «Forradalmi és csataképek» a «Bujdosó naplója» czímű munkáim «Sajó» név alatt jelentek meg.

J. M.]

[Footnote 5: A «luxuriosus» szót általában hibásan használják «luxuosus» helyett. Luxus – fényüzés; luxuries – kéjvágy.]

[Footnote 6: Majd lesz annak bőjtje is öcsém!

Idősb J. M. 1889.]

[Footnote 7: A régi időkről szól ez. J. M.]

TARTALOM.

I. A tengerszem. – Monsieur Galifard. – Az első tűszurás 1 II. Az én első kitüntetésem. – Az első sérelem. A Damenwalzer. – A félelmes fenevad. – A megigazított csokor. – A második tűszurás 6 III. Az én mesterségem és az én kunyhóm 18 IV. Petőfi nálunk. Tervek a jövőre. – Menyasszonyrablás. – Komédiázás. – Az én Mencsikoffom. Divatszabadság. – Titokteljes temetés 29 V. Olympi harcz 40 VI. Egy furcsa párbaj. – A végzetes J betü. – Vagyok még Gyuricza Péter is 48 VII. Világfájdalmas állapotok. – «Maradj, vagy fuss» 58 VIII. Gyuricza Péter felesége 62 IX. Az a nő, a ki együtt jön velem 88 X. A hol a világnak nincsen szája 98 XI. Bálványosi Bálint és Rengetegi Tihamér 104 XII. Találkozás a «Pogányoltár»-on 111 XIII. Hogy volt tovább? 138 XIV. A dæmon-csáb 178 XV. Csudadolgok, a miket nem mutogatnak pénzért 191 XVI. Katonadolog 212 XVII. Ne vigy minket a kisértetbe 220 XVIII. Hideg zuhany! 229 XIX. Medvési Ezsaiás 255 XX. Gyónás 271 XXI. Mária-Nostra 282

FRANKLIN-TÁRSULAT NYOMDÁJA.

[Transcriber's Note:

Javítások.

Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.

A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:

21 |keze hátretéve |keze hátratéve

29 |Ő művesznő is |Ő művésznő is

47 |nektek lap |«nektek lap

73 |akár a feleségedet. |akár a feleségedet.»

114 |Reszkess! |«Reszkess!

118 |kellet tölteni |kellett tölteni

128 |nem vesztegetett. |nem vesztegetett.»

135 |hordták kí |hordták ki

137 |őn lefestette |ön lefestette

138 |III. FEJEZET. |XIII. FEJEZET.

159 |«Jeden, dwa! |«Jeden, dwa!»

172 |felvállról feleltem |félvállról feleltem

183 |arra, kogy |arra, hogy

184 |szembeu jön |szemben jön

199 |hagy hagyjuk |hogy hagyjuk

222 |Türr jön!» |«Türr jön!»

222 |énekelt «népdal |énekelt népdal

244 |Kevesebb, miut |Kevesebb, mint

274 |sekit sem |senkit sem]