Lexique comparé de la langue de Molière et des écrivains du XVIIe siècle
Part 9
«Car pour moi j’ai certaine affaire «Qui ne me permet pas d’_arrêter_ en chemin.»
(LA FONTAINE. _Le Renard et le Bouc._)
--ARRÊTER AVEC SOI:
Si tu veux me servir, je t’_arrête avec moi_.
(_L’Ét._ II. 9.)
Nous dirions aujourd’hui simplement: _Je t’arrête_.
ARTICLE mis où nous avons coutume de l’omettre, FAIRE LA JUSTICE:
Si c’étoit une paysanne, vous auriez maintenant toutes vos coudées franches à vous en faire _la_ justice à bons coups de bâton.
(_G. D._ I. 3.)
Nous serons les premiers, sa mère et moi, à vous en faire _la_ justice.
(_Ibid._ I. 4.)
--Mis en correspondance de _un_, _une_:
George Dandin, George Dandin, vous avez fait _une_ sottise _la_ plus grande du monde.
(_Ibid._ I. 1.)
Elle se prend d’_un_ air _le_ plus charmant du monde aux choses qu’elle fait.
(_L’Av._ I. 2.)
--Article supprimé où nous le répétons:
Dis si _les_ plus cruels _et plus durs_ sentiments Ont rien d’impénétrable à des traits si charmants.
(_L’Ét._ I. 2.)
Il nous faut _le_ mener en quelque hôtellerie, _Et faire_ sur les pots décharger sa furie.
(_Ibid._ I. 11.)
Le mener.... le faire décharger sa furie.
Les querelles, _procès, faim, soif et maladie_, Troublent-ils pas assez le repos de la vie?
(_Sgan._ 17.)
Les quatre derniers substantifs sont embrassés dans l’article pluriel, placé une fois pour toutes devant le premier.
Cet emploi de l’article était une tradition du XVIe siècle. Au XVIe siècle, on n’exprimait qu’une fois l’article devant plusieurs substantifs, même de genres différents, pourvu qu’ils fussent au même nombre, c’est-à-dire, tous au pluriel ou tous au singulier:
«Quant à _la hardiesse et courage_, quant à _la fermeté, constance et resolution_ contre les douleurs, etc.»
(MONTAIGNE. III. 6.)
«Qui ne participe _au hasard et difficulté_ ne peult pretendre interest _à l’honneur et plaisir_ qui suit les actions hasardeuses.»
(_Id._ III. 7.)
La même règle s’appliquait au pronom possessif:
«Nostre royne Catherine tesmoigneroist _sa liberalité et munificence_.»
(_Id._ III. 6.)
«Madame Katerine, ma sœur......, est partie avecques _ma litiere et cheval_.......»
(LA REINE DE NAVARRE. _Lettres._ I. p. 290.)
Notre vieille langue avait si fort le goût de l’ellipse, qu’elle s’empressait de l’admettre dès qu’il n’en résultait pas le danger d’être obscur ou équivoque. _Le plus_, marque du superlatif, ne se répétait pas aussi devant plusieurs adjectifs. La première fois servait pour toute la suite:
«...... Tant de villes rasées, tant de nations exterminées, tant de millions de peuples passés au fil de l’espée, et _la plus riche et belle_ partie du monde bouleversée pour la negociation des perles et du poivre.»
(MONTAIGNE. III. 6.)
Que gagnons-nous à répéter toujours l’article? ce n’est ni de la clarté, ni de la rapidité.
A SAVOIR, voy. ASSAVOIR.
AS DE PIQUE, langue piquante, mauvaise langue:
O la fine pratique, Un mari confident!
MARINETTE.
Taisez-vous, _as de pique_!
(_Dép. am._ V. 9.)
Jeu de mots sur le sens figuré du verbe _piquer_.
ASSASSINANT, adjectif; RIGUEUR ASSASSINANTE:
Et dans le procédé des dieux, Dont tu veux que je me contente, Une _rigueur assassinante_ Ne paroît-elle pas aux yeux?
(_Psyché._ II. 1.)
(Voyez AMITIÉ TUANTE.)
ASSAVOIR:
Le bal et la grand’bande, _assavoir_ deux musettes.
(_Tart._ II. 3.)
Toutes les éditions portent mal à propos _à savoir_ en deux mots. Il ne faut point d’_à_; c’est l’ancien infinitif _assavoir_. L’usage permet aussi bien de dire: _savoir_, _deux musettes_, non qu’alors on supprime l’_à_, mais on substitue à l’ancienne forme la nouvelle. _Faire à savoir_ n’a point de sens.
Dans l’origine, l’_a_ était employé comme affixe au-devant de certains verbes: _asavoir_, _alogier_, _apetisser_, _asasier_, _alentir_, etc.; on ne sait pourquoi les trois derniers ont pris l’_r_: _rapetisser_, _rassasier_, _ralentir_:
«Dame, je vos fais _asavoir_ «Que j’ai esté et main et soir «Vos homs, vo serfs, vo chevaliers.»
(_Roman de Coucy._)
«Israel se fud _alogied_ sur une fontaine.»
(_Rois_, p. 112.)
Se logea sur une fontaine.
«Li sages est cil qui met en bones gens ce qu’il pot soufrir, sans _apetisser_ et sans acquerre malvaisement.»
(_Beaumanoir._ I. 22.)
«Li cueur avariscieus ne pot estre _assasiez_ d’avoir.»
(_Ibid._ p. 21.)
Pascal, dans la première _Provinciale_:
«Si j’avois du crédit en France, je ferois publier à son de trompe: _On fait à savoir_ (_sic_) que quand les jacobins disent que la grâce suffisante est donnée à tous, ils entendent que tous n’ont pas la grâce qui suffit effectivement.»
Cette formule de publication s’est transmise, par la tradition orale, du fond du moyen âge; je l’ai encore entendue dans quelques villes de province. Mais quand on l’écrit, il faut mettre _assavoir_.
ASSEZ BONNE HEURE, de bonne heure:
Ah! pour cela toujours il est _assez bonne heure_.
(_Dép. am._ IV. 1.)
Si Molière eût jugé cette expression incorrecte, il lui était aisé de mettre: _Il est d’assez bonne heure_.
ASSIGNER SUR:
Les dettes que vous avez _assignées sur_ le mariage de ma fille.
(_Pourc._ II. 7.)
On dirait aujourd’hui: _hypothéquées_ sur le mariage de ma fille.
ASSOUVIR (S’), absolument comme _se satisfaire_:
Laissez-moi _m’assouvir_ dans mon couroux extrême.
(_Amph._ III. 5.)
ASSURANCE SUR (PRENDRE):
Ne m’abusez-vous point d’un faux espoir, et puis-je _prendre quelque assurance sur_ la nouveauté surprenante d’une telle conversion?
(_D. Juan._ V. 1.)
ASSURÉ, absolument, hardi, intrépide:
Est-il possible qu’un homme si _assuré_ dans la guerre soit si timide en amour?
(_Am. Magn._ I. 1.)
--ASSURER QUELQUE CHOSE A QUELQU’UN:
Pour moi, contre chacun je pris votre défense, Et _leur assurai_ fort que c’étoit médisance.
(_Mis._ III. 5.)
--ASSURER QUELQU’UN DE SES SERVICES:
Dites-lui un peu que monsieur et madame sont des personnes de grande qualité qui lui viennent faire la révérence comme mes amis, et l’_assurer de leurs services_.
(_B. gent._ V. 5.)
--ASSURER (S’), absolument, prendre sécurité, confiance; se rassurer:
A moins que Valère se pende, Bagatelle! son cœur _ne s’assurera point_.
(_Dép. am._ I. 2.)
Moins on mérite un bien qu’on nous fait espérer, Plus notre âme a de peine à pouvoir _s’assurer_.
(_D. Garcie._ II. 6.)
Quelque chien enragé l’a mordu, _je m’assure_.
(_Éc. des fem._ II. 2.)
Ce n’est pas assez pour _m’assurer_, entièrement, que ce qu’il vient de faire.
(_Scapin._ III. 1.)
«On ne peut _s’assurer_, et l’on est toujours dans la défiance.»
(PASCAL. _Pensées_, p. 406.)
«Voyant trop pour nier et trop peu pour _m’assurer_.»
(_Ibid._ p. 210.)
«_Je m’assure_, mes pères, que ces exemples sacrés suffisent pour vous faire entendre... etc.»
(PASCAL. 11e _Prov._)
«On lui a envoyé les dix premières lettres (à Escobar): vous pouviez aussi lui envoyer votre objection, et _je m’assure_ qu’il y eût bien répondu.»
(_Id._ 12e _Prov._)
--ASSURER (S’) A...:
Faut-il que _je m’assure au rapport_ de mes yeux?
(_D. Garcie._ IV. 7.)
Et n’est-il pas coupable en ne _s’assurant pas A_ ce qu’on ne dit point qu’après de grands combats?
(_Mis._ IV. 3.)
--ASSURER (S’) DE.... prendre sécurité, compter certitude sur....:
Pour mon cœur, vous pouvez _vous assurer de lui_.
(_Fem. sav._ IV. 7.)
--ASSURER (S’) EN QUELQU’UN, EN QUELQUE CHOSE:
Du sort dont vous parlez je le garantis, moi, S’il faut que par l’hymen il reçoive ma foi: Il _s’en peut assurer_.
(_Éc. des mar._ I. 3.)
C’est conscience à ceux qui _s’assurent en nous_.
(_Ibid._)
--ASSURER (S’) SUR:
C’est en quoi je trouve la condition d’un gentilhomme malheureuse, de ne pouvoir point _s’assurer sur_ toute la prudence et toute l’honnêteté de sa conduite.
(_D. Juan._ III. 4.)
Nos vœux _sur des discours_ ont peine à _s’assurer_.
(_Tart._ IV. 5.)
ATTACHE, subst. fém., attachement, ATTACHE A...:
Et sa puissante _attache aux choses éternelles_.
(_Tart._ II. 2.)
«Pour moi, je n’ai pu y prendre d’_attache_.»
(PASCAL. _Pensées._ p. 115.)
ATTAQUER QUELQU’UN D’AMITIÉ, D’AMOUR:
ZERBINETTE.
Je ne suis point personne à reculer lorsqu’on _m’attaque d’amitié_.
SCAPIN.
Et lorsque c’est _d’amour_ qu’on _vous attaque_?
(_Scapin._ III. 1.)
Zerbinette veut dire: Lorsqu’on me prévient en m’offrant son amitié, comme vient de le faire Hyacinthe.
AU, AUX, dans le, dans les, relativement à:
Je ne me trompe guère _aux_ choses que je pense.
(_Dép. am._ I. 2.)
Je ne sais si quelqu’un blâmera ma conduite _Au_ secret que j’ai fait d’une telle visite; Mais je sais qu’_aux_ projets qui veulent la clarté, Prince, je n’ai jamais cherché l’obscurité.
(_D. Garcie._ III. 3.)
L’endurcissement _au péché_ traîne une mort funeste.
(_D. Juan._ V. 6.)
Comment?--Je vois ma faute _aux_ choses qu’il me dit.
(_Tart._ IV. 8.)
Et qu’_au dû de ma charge_ on ne me trouble en rien.
(_Ibid._ V. 4.)
Je trouve dans votre personne de quoi avoir raison _aux choses_ que je fais pour vous.
(_L’Av._ I. 1.)
Elle se prend d’un air le plus charmant du monde _aux_ choses qu’elle fait.
(_L’Av._ I. 2.)
Et laver mon affront _au_ sang d’un scélérat.
(_Amph._ III. 5.)
On souffre _aux entretiens_ ces sortes de combats.
(_Fem. sav._ IV. 3.)
Je ne m’étonne pas, _au combat_ que j’essuie, De voir prendre à monsieur la thèse qu’il appuie.
(_Ibid._)
Molière emploie volontiers _aux_ dans la première partie de la phrase, et _dans les_ dans la seconde.
Nous saurons toutes deux imiter notre mère .......................................... .......................................... Vous, _aux productions_ d’esprit et de lumière, Moi, _dans celles_, ma sœur, qui sont de la matière.
(_Fem. sav._ I. 1.)
_Aux ballades_ surtout vous êtes admirable. --Et _dans les bouts-rimés_ je vous trouve adorable.
(_Ibid._ III. 5.)
Cet emploi du datif, qui communique au discours tant de rapidité, était régulier dans le XVIe et le XVIIe siècle.
«De toutes les absurdités la plus absurde _aux epicuriens_ est desadvouer la force et l’effect des sens.»
(MONTAIGNE. II. ch. 12.)
«C’est à l’adventure quelque sens particulier qui..... advertit les poulets de la qualité hostile qui est _au chat_ contre eux.»
(_Id._ I. 1.)
«Il n’est rien qui nous jecte tant _aux dangiers_ qu’une faim inconsiderée de nous en mettre hors.»
(_Id._ III. 6.)
«Je ne craindray point d’opposer les exemples que je trouveray parmi eulx (les sauvages américains), aux plus fameux exemples anciens que nous ayons _aux mémoires_ de nostre monde par deçà.»
(_Id. ibid._)
L’origine et la justification de cet emploi du datif se voient toutes seules: c’est un latinisme. Le datif représente ici l’ablatif avec ou sans préposition.
Pascal a dit, par un latinisme analogue:
«Il étoit naturel à Adam et _juste à son innocence_...»
(_Pensées._ p. 323.)
Mais ici le datif dépend plutôt de l’adjectif. Cette expression revient très-souvent dans les _Provinciales_: _au sens de_, c’est-à-dire, _dans le sens de_:
«.... Je lui dis au hasard: Je l’entends _au sens des molinistes_.»
(1re _Prov._)
--AUX, sur les; FAIRE UNE ÉPREUVE A QUELQU’UN:
J’approuve la pensée, et nous avons matière D’en _faire l’épreuve_ première _Aux deux princes_ qui sont les derniers arrivés.
(_Psyché._ I. 1.)
(Voyez DATIF.)
AUCUN, quelque, le moindre:
Sans me nommer pourtant en _aucune_ manière, Ni faire _aucun_ semblant que je serai derrière.
(_Éc. des fem._ IV. 9.)
AUDIENCE AVIDE:
Et je vois sa raison D’une _audience avide_ avaler ce poison.
(_D. Garcie._ II. 1.)
_Avaler d’une audience_ est une expression inadmissible, et qui touche au galimatias. Les Latins, plus hardis que nous, disaient bien _densum humeris bibit aure vulgus_; mais le français ne souffre pas l’image d’un homme qui avale par l’oreille.
AUNE, TOUT DU LONG DE L’AUNE:
Mme PERNELLE.
C’est véritablement la tour de Babylone, Car chacun y babille, et _tout du long de l’aune_.
(_Tart._ I. 1.)
Jusqu’au bout, sans omettre un seul point.
Il est superflu sans doute d’avertir que cette locution est triviale; on est assez prévenu par le caractère de celle qui l’emploie.
AUPARAVANT QUE DE, archaïsme:
JEANNOT.
C’est M. le conseiller, madame, qui vous souhaite le bonjour, et, _auparavant que de_ venir, vous envoie des poires de son jardin.
(_C{sse} d’Esc._ 13.)
_Par avant_ est une expression composée, que l’on traitait comme un substantif: _le par-avant_, _du par-avant_, _au par-avant_; c’est le datif, ou plutôt l’ablatif absolu des Latins, et l’on construisait comme _avant_. (Voyez AVANT QUE DE.)
AUPRÈS, adverbe:
Monsieur, si vous n’êtes _auprès_, Nous aurons de la peine à retenir Agnès.
(_Éc. des fem._ V. 8.)
AUQUEL pour _où_:
Et c’est assez, je crois, pour remettre ton cœur Dans l’état _auquel_ il doit être.
(_Amph._ III. 11.)
AU PRIX DE, en comparaison de:
Tout ce qu’il a touché jusqu’ici n’est que bagatelle, _au prix de_ ce qui reste.
(_Impromptu._ 3. 1663.)
Comparé à la valeur de ce qui reste.
«Elles filoient si bien, que les sœurs filandières «Ne faisoient que brouiller _au prix de celles-ci_.»
(LA FONT. _La Vieille et ses Servantes._)
«..... Il n’étoit _au prix d’elle_ «Qu’un franc dissipateur, un parfait débauché.»
(BOILEAU. _Sat._ X.)
AU RETOUR DE, en retour de...:
Et j’en ai refusé cent pistoles, crois-moi, _Au retour d’un cheval_ amené pour le roi.
(_Fâcheux._ II. 7.)
AUSSI, pour _non plus_, dans une phrase négative:
Ma foi, je n’irai pas. --Je n’irai pas _aussi_.
(_Éc. des fem._ I. 1.)
Si je n’approuve pas ces amis des galants, Je ne suis pas _aussi_ pour ces gens turbulents....
(_Ibid._ IV. 8.)
L’action que vous avez faite n’est pas d’un gentilhomme, et ce n’est pas en gentilhomme _aussi_ que je veux vous traiter.
(_G. D._ II. 10.)
La tournure moderne pour employer _aussi_, serait: _aussi_ n’est-ce pas en gentilhomme, etc....
Mais le XVIIe siècle conservait _aussi_ même après la négation exprimée, qui aujourd’hui commande _non plus_.
--«Ragotin fit entendre à la Rancune qu’une des comédiennes luy plaisoit infiniment. Et laquelle? dit la Rancune. Le petit homme estoit si troublé d’en avoir tant dit, qu’il respondit: Je ne sçay.--_Ny moy aussy_, dit la Rancune.»
(SCARRON. _Rom. com._ 1re p. ch. XI.)
«Ces paroles ne peuvent donc servir qu’à vous convaincre vous-même d’imposture, et elles _ne_ servent pas _aussi_ davantage pour justifier Vasquez.»
(PASCAL. 12e _provinc._)
L’étymologie d’_aussi_ est _etiam_. On disait dans l’origine _essi_, d’où l’on fit aisément _ossi_, et l’on écrivit par corruption _aussi_. Sylvius, dans sa grammaire imprimée chez Robert Estienne, en 1531, dit: «_Etiam_, _eci_ vel _oci_; corrupte _aussi_.» (P. 145.)
AUTANT; IL N’EN FAUT PLUS QU’AUTANT, pour dire _il ne s’en faut guère_:
On la croyoit morte, et ce n’étoit rien. _Il n’en faut plus qu’autant_, elle se porte bien.
(_Sgan._ 6.)
AVALER L’USAGE DE QUELQUE CHOSE, s’y soumettre bon gré malgré:
De ces femmes aux beaux et louables talents, Qui savent accabler leurs maris de tendresses, Pour leur faire _avaler l’usage des galants_!
(_Amph._ I. 4.)
AVANCÉ: PAROLE AVANCÉE, donnée:
Me tiendrez-vous au moins la _parole avancée_?
(_Mélicerte._ II. 5.)
AVANT, adverbe, pour _auparavant_:
Mais _avant_, pour pouvoir mieux feindre ce trépas, J’ai fait que vers sa grange il a porté ses pas.
(_L’Ét._ II. 1.)
--AVANT JOUR, préposition, avant le jour:
Je veux savoir de toi, traître, Ce que tu fais, d’où tu viens _avant jour_.
(_Amph._ I. 2.)
--AVANT QUE (un infinitif), sans _de_:
Ne me demandez rien _avant que regarder_ Ce qu’à mes sentiments vous devez demander.
(_D. Garcie._ III. 2.)
Il faut, _avant que voir_ ma femme, Que je débrouille ici cette confusion.
(_Amph._ II. 1.)
Molière emploie indifféremment ces trois formes: _avant de_, _avant que_, _avant que de_, suivis d’un verbe à l’infinitif.
--AVANT QUE, sans _ne_:
Allons, courons _avant que_ d’avec eux _il sorte_.
(_Amph._ III. 5.)
«_Avant qu’on l’ouvrît_ (la cédule), les amis du prince soutinrent que, _etc._...»
(LA FONTAINE. _Vie d’Ésope._)
«Toutes vos fables pouvoient vous servir _avant qu’on sût_ vos principes.»
(PASCAL. 15e _Prov._)
La question de _ne_, exprimé ou supprimé après _avant que_, a été fort controversée. M. François de Neufchâteau, dans une lettre au _Mercure de France_ du 26 août 1809, admet la négation _quelquefois_. On lui répondit par une lettre signée VALANT, où quantité d’exemples sont accumulés, ensuite d’une longue discussion théorique, pour démontrer qu’il ne faut _jamais_ de négation entre _avant que_ et le verbe subséquent; et c’est aussi l’opinion de l’Académie, fondée sur l’usage invariable du XVIIe siècle. Pascal, la Bruyère, la Fontaine, Boileau, Racine, Molière, Regnard, etc., etc., n’emploient pas la négation.
Marmontel l’a employée, mais c’est Marmontel.
--AVANT QUE DE....:
Si l’auteur lui eût montré sa comédie _avant que de_ la faire voir au public, il l’eût trouvée la plus belle du monde.
(_Crit. de l’Éc. des f._ 6.)
_Avant que de_ passer plus avant, je voudrois bien agiter à fond cette matière.
(_Mar. for._ 5.)
Je les conjure de tout mon cœur de ne point condamner les choses _avant que de les voir_.
(_Préf. de Tartufe_.)
«_Avant que de les mener_ sur la place, il fit habiller les deux premiers le plus proprement qu’il put.»
(LA FONT. _Vie d’Ésope._)
(Voyez DE _supprimé_ après _avant que_.)
«_Avant que de répondre_ aux reproches que vous me faites, je commencerai par l’éclaircissement de votre doctrine à ce sujet.»
(PASCAL. 12e _Prov._)
AVECQUE, archaïsme:
Vous êtes romanesque _avecque_ vos chimères.
(_Ibid._ I. 2.)
Les dettes aujourd’hui, quelque soin qu’on emploie, Sont comme les enfants, que l’on conçoit en joie, Et dont _avecque_ peine on fait l’accouchement.
(_Ibid._ I. 6.)
Si je pouvois parler _avecque_ hardiesse.
(_Ibid._ 9.)
Et m’en vais tout mon soûl pleurer _avecque_ lui.
(_Ibid._ II. 4.)
L’union de Valère _avecque_ Marianne.
(_Tart._ III. 1.)
Et qu’_avecque_ le cœur d’un perfide vaurien Vous confondiez les cœurs de tous les gens de bien.
(_Ibid._ V. 1.)
Cette forme est si fréquente dans Molière, qu’il a paru inutile d’en rapporter plus d’exemples.
AVENANT QUE, participe absolu, c’est-à-dire, dans le cas où....:
Quelque bien de mon père et le fruit de mes peines, Dont, _avenant que Dieu de ce monde m’ôtât_, J’entendois tout de bon que lui seul héritât.
(_L’Ét._ IV. 2.)
AVIOMMES; patois; pour _avions_:
PIERROT.
Tout gros monsieur qu’il est, il seroit par ma fiqué nayé, si je _n’aviomme_ été là.
(_D. Juan._ II. 1.)
Cette forme est primitive. L’_m_ à la terminaison caractérise en latin les premières personnes du pluriel, _habemus_, _amamus_; _vidissemus_, _audivimus_, etc. Aussi les plus anciens textes, par exemple le livre des Rois, ne manquent jamais d’écrire _nous attendrum_, _nous manderum_, _nous renderum_.
Quand le mot suivant avait pour initiale une voyelle, l’_m_ finale s’y détachait:
«.... Salvez seiez de Deu «Li glorius que _devum aurer_.»
(_Roland._ st. 32.)
«Que devome aourer» (_adorer_).
Mais s’il suivait une consonne, il fallait bien, pour n’en pas articuler deux consécutives (ce qui ne se faisait jamais), éteindre l’_m_ et la changer en _n_. Par exemple:
«Le matin à vos _vendrum_, e en vostre merci nus _mettrum_.»
(_Rois._ p. 37.)
On prononçait _vendrome_ et _mettrons_.
La dernière forme a supplanté l’autre, et s’est établie exclusivement pour tous les cas.
Mais auparavant l’autre avait régné, et avait été sur le point de triompher aussi; car, pour la fixer, on écrivit longtemps les premières personnes en _omes_. Marsile parlant de Roland:
«Seit ki l’ocie, tute pais puis _auriomes_.»
(_Roland._ st. 28.)
«Qu’en avez fait, ce dit fromons li viez? «--Sire, en ce bois _l’avoumes_ nous laissie.»
(_Garin._ t. II. p. 243.)
--«Se nous _demenomes_ ensi li uns les aultres, et _alomes_ rancunant, bien voi que nous _reperdrons_ toute la tiere, et nous meismes _seromes_ perdu.»
(VILLEHARDHOIN. p. 199. éd. P. Paris.)
On remarquera dans ce passage la forme moderne _nous reperdrons_ au milieu des formes primitives en _omes_, qui sont celles que Villehardhoin affectionne.
Qui pourra dire ce qui a déterminé le triomphe définitif de l’une plutôt que de l’autre? Le langage est plein de ces mystères insondables, pareils à ceux de la conception et de la génération humaine: on les suit jusqu’à une certaine limite, où soudain la nature se cache, et disparaît derrière un voile que tous les efforts de la philosophie, aidée de la science, ne parviendront pas à soulever.
Sur l’union du pronom singulier au verbe pluriel, _je n’aviomme_, voyez à JE.
AVIS FAISABLE, exécutable:
Enfin c’est un _avis_ d’un gain inconcevable, Et que du premier mot on trouvera _faisable_.
(_Fâcheux._ III. 3.)
AVISER, actif; AVISER QUELQU’UN DE, le faire songer à...:
_De ta femme_ il fallut moi-même _t’aviser_.
(_Amph._ II. 3.)
--Neutre, pour _s’aviser_:
Sans aller de surcroît _aviser_ sottement De se faire un chagrin qui n’a nul fondement.
(_Coc. im._ 17.)
Selon la coutume de certains impertinents de laquais qui viennent provoquer les gens, _et les faire aviser_ de boire lorsqu’ils n’y songent pas.
(_L’Av._ III. 2.)
Je vais vite consulter un avocat, _et aviser_ des biais que j’ai à prendre.
(_Scapin._ II. 1.)
Réfléchir ou prendre avis touchant les biais que, etc.
AVOIR, auxiliaire, pour _être_:
Et _j’ai_ pour vous trouver _rentré_ par l’autre porte.
(_Fâcheux._ I. 1.)
_J’ai monté_ pour vous dire, et d’un cœur véritable...
(_Mis._ I. 2.)
Au reste, vous saurez Que _je n’ai demeuré_ qu’un quart d’heure à le faire.
(_Ibid._)
Pareillement dans la Fontaine:
«Si le ciel t’eût, dit-il, donné par excellence «Autant de jugement que de barbe au menton, «Tu _n’aurois_ pas à la légère «_Descendu_ dans ce puits.»
(_Le Renard et le Bouc._)
--AVOIR, N’AVOIR PAS POUR UN.... voyez POUR.
--AVOIR DE COUTUME:
Oui, monsieur, seulement pour vous faire peur, et vous ôter l’envie de nous faire courir toutes les nuits, comme vous _aviez de coutume_.
(_Scapin._ II. 5.)
--AVOIR DES CONJECTURES DE QUELQUE CHOSE:
La cabale s’est réveillée aux simples _conjectures_ qu’ils ont pu _avoir de la chose_.
(2e _Placet au R._)
--AVOIR EN MAIN:
_J’avois_ pour de tels coups certaine vieille _en main_.
(_Éc. des f._ III. 4.)
--AVOIR FAMILIARITÉ AVEC QUELQU’UN:
_Tu as donc familiarité_, Moron, _avec le prince_ d’Ithaque?
(_Pr. d’Él._ III. 3.)
--AVOIR PEINE DE (un infinitif), avoir peine à....:
J’ai peur, si le logis du roi fait ma demeure, De m’y trouver si bien dès le premier quart d’heure, Que _j’aie peine_ aussi _d’en sortir_ par après.
(_L’Ét._ III. 5.)
Cet amas d’actions indignes dont _on a peine.... d’adoucir_ le mauvais visage.
(_D. Juan._ IV. 6.)
On ne dirait plus aujourd’hui le visage d’une action; mais le Dictionnaire de l’Académie (1694) cite comme exemple: _Cette affaire a deux visages_; et l’on dira bien encore: _envisager une affaire_ sous tel ou tel aspect.
--AVOIR POUR AGRÉABLE:
Et je vous supplierai d’_avoir pour agréable_ Que je me fasse un peu grâce sur votre arrêt.
(_Mis._ I. 1.)
Cette façon de parler est très-fréquente dans _Gil Blas_.
--AVOIR QUELQU’UN QUI... QUE...:
Et quand _on a quelqu’un qu’_on hait ou _qui_ déplaît, Lui doit-on déclarer la chose comme elle est?
(_Mis._ I. 1.)