Part 16
EBRIOLENT, _latin._: en état d'ébriété. EFFAROUCHER, _arg._: subtiliser. EFFUSER, _latin._: répandre. EMBASICÈTE (du _gr. embasis_, bain et _coïté_, vase): vase qui servait à puiser et à verser du vin et qu'on appelait aussi _éphèbe_. Le nom d'_embasicète_ était également donné à un débauché professionnel. ENCLOTIR (S'), _arch._: se terrer. ENCOLPIS (du _gr. Encolpios_): Embrassé (qui est tenu dans les bras), Sympathique. ENDROMIS, _gr._: large manteau, épais et chaud, dont on s'enveloppait après les exercices de gymnastique. ENGEIGNER, _arch._: tromper,--Tailhade donne parfois à ce mot une acception obscène. ENGUEULADE, _vulg._: réprimande grossière. ENOLIER, _latin._: enhuiler, oindre. ENVAHIR, _latin._: étreindre. ENVITAILLÉ, _arch._: aprovisionné; fig.: bien fourni de membre. ÉPHÉMÈRES (LES), les mortels. EPIDIPNIS, _antiq. gr._: le dernier service d'un dîner. EPULUM, _antiq. lat._: festin public, repas sacré. ESBIGNER (S'), _arg._: s'en aller. ESBROUFFER, _vulg._: épater, estomaquer; _arg._: voler, subtiliser. ESCAFIGNON, _arch._: sorte de chaussure. _Sentir l'escafignon_: sentir mauvais des pieds. ESPRIT, _arch._: essence. ERIGONE, _gr._: vierge, selon Tailhade--Erigone, s'étant pendue de désespoir à la mort de son père Icarius, fut, par les dieux, placée dans le Zodiaque sous le nom de la Vierge. ESSEDA, _antiq. lat._: chariot à deux roues, traîné par deux chevaux. ESSÉDAIRE: conducteur ou conductrice d'esseda. ESSOINE, _arch._: événement fâcheux. ESTAME, _arch._: laine à tricoter. ESTOMAC (AVOIR DE L'), _vulg._: avoir de l'audace. ESTOMIRER, _arch._: éblouir. ÉTEUF, _arch._: balle pour jouer. ÉTRILLER, _vulg._: battre d'importance. EUMOLPUS (_du gr. Eumolpos_): Harmonieux. EUSTACHE, _arg._: couteau. EXCAVER, _latin._: creuser. EXCOGITER, _latin._: imaginer. EXHAUSTE, _latin._: épuisé. EXHÉRÉDER, _latin._: déshériter. EXPECTER, _latin._: attendre. EXPELLER, _latin._: repousser. EXPUER, _latin._: cracher. EXSIBILER, _latin._: siffler.
FALLACE, _arch._: action de tromper en quelque mauvaise intention. FAMILLE, _latin._: l'ensemble des esclaves appartenant à un même maître. FATUM, _lat._: Destin. FELICIO (de _Félix_, heureux): Bonne-Chance. FERMER LE CRACHOIR, _vulg._: fermer la bouche, imposer silence. FEUILLES (DE CENT), _latin._: de cent ans.--Les romains comptaient par _feuilles_ l'âge du vin. FIDIUS (DIUS), _lat._: épithète de Jupiter: le dieu qui préside à la bonne foi. FLABELLATION, _latin._: souffle. FLAMBART, _arch._: tison. FLAMMEUM, _antiq. lat._: le voile rouge des jeunes mariées. FOIRE D'EMPOIGNE (LA), _locut. arg._: Venu de la foire d'Empoigne, ou, comme on dit, _acheté à la course_, c'est-à-dire en faisant main basse sur l'objet et en s'enfuyant. FOMENTATION, _latin._: terme de médec., préparation chaude et liquide, dont on tamponne la partie contuse ou blessée. FORTUNA, _lat._: la Fortune, c'est-à-dire la bonne ou la mauvaise chance. FOUTAISE, _vulg._: chose de néant. FRANC, _arg._: sûr. FRÈRE, _euphémisme argot._: aujourd'hui l'on dit _tante_. FRICOTEUR, _vulg._: mauvais cuisinier. FRUSQUE, _arg._: «Voilà notre bonne petite frusque». Le mot ne s'emploie qu'au pluriel. _Les frusques_: non seulement les vêtements, mais tous les menus objets qui font partie du bagage des pauvres gens. FUMELLE, _provincial._: femelle, femme en mauvaise part. FUMER, _arg._: rager. FUNIN, _terme naut._: corde, câble.
GABAN, caban, vêtement à manches et à capuchon. GABATINE (DONNER DE LA), _arch._: en faire accroire en se moquant. GABEGIE, _vulg._: ce mot a pris le sens étendu de _désordre, gaspillage_. Sa véritable acception est fraude, supercherie. GAGNER AU PIED, locut. _arch._: s'enfuir. GALLINE, _arch._: poule. GALÉJADE, _méridional._: plaisanterie. GARGOTIER, _vulg._: mauvais restaurateur. GAROUAGE (ALLER EN), _locut. arch._: aller en partie de plaisir dans les mauvais lieux, courir le guilledou. GAUSAPA, _antiq. gr._: étoffe de laine à longs poils. GÉMINÉ, _latin._: redoublé, replié. GÊNE, _arch._: tourment. GENTIL, _latin._: qui appartient à une famille, à une race; peuple. GÉSÎT, _arch._: 3e pers. sing. du passé défini du verbe gésir, _être gisant_, être étendu. GIGUE, _terme de vénerie_: cuisse. GODILLER, _arg._: être en érection. GORGIAS, _arch._: gracieux, coquet. GOSSE, _vulg._: enfant GOUSSET, _arch._: aisselle. GRAMEN, _lat._: gazon, herbe nouvelle. GRÉGEOIS, _arch._: grec. GREVANCE, _arch._: peine. GROINANT, _arch._: grognant. GUERDONNER, _arch._: récompenser--dans le texte il ne s'agit pas de récompense mais de don. GUERRE A L'ŒIL (FAIRE LA), _locut. arch._: observer attentivement. GUEULARD, _arg._: ce mot, par lequel Tailhade traduit pot (testa), signifie en réalité bissac. GUEULETON, _vulg._: repas.
HAIT (DE BON), _locut. arch._: bénévolement, de gaité de cœur. HARAUDER, _arch._: poursuivre une personne en l'injuriant. HARPAILLER, _arch._: se quereller. HATEREAU, _terme culin._: tranche de viande, tranche de foie, de porc, poivrée, salée et grillée. HÉCALÈ, vieille femme qui, bien que pauvre, hébergeait les passants du mieux qu'elle pouvait. HÉRACLÉES, _antiq._: solennités en l'honneur d'Hercule. HÉRÉDIPÈTES, _lat._: coureurs d'héritages. HIATUS, _latin._: ouverture. HIÉRODOULE, _antiq. gr._: serviteur attaché à un temple. HISPIDE, _latin._: hérissé. HOIR, _arch._: héritier, fils. HORRIPILÉ, _arch._: hérissé d'horreur. HOSTIE, _latin._: victime consacrée. HS, _lat._: abréviation de _sestertium_, c'est-à-dire _II et semis_, le sesterce valant deux as et demi (env. 21 cent.) HUILE DE JONCS: au sujet de cette expression, Tailhade, quelque part, s'accuse lui-même de «tripatouillage». Il n'est nullement question dans Pétrone de ce parfum canaille que mentionne Plaute.
IDOINE, _arch._: approprié, capable. ILLUSTRE, _latin._: clair, brillant. IMBRIAQUE, _arch._: ivre. IMPARTIR, _latin._: faire part, distribuer. IMPÉTRER, _latin._: solliciter. IMPLIQUER, _latin._: enlacer. IMPROPÈRE, _latin._: outrage. INCAGUER, _méridional._: concilier, au pr. et au fig. INCLYTE, _latin._: illustre. INÉDIE, _latin._: abstinence. INFRANGIBLE, _latin._: imbrisable. INFULA, _antiq. lat_.: bandeau ou tresse de laine, insigne réservé aux personnes, aux animaux et aux objets sacrés. INGÉRER, _latin._: porter dans, contre ou sur. INHIBER, _latin._: retenir. INQUINER, _latin._: barbouiller. INSOPORÉ, _latin._: ensommeillé. INTENTER, _latin._: lever la main sur. INTERCIS, _latin._: débité, fendu. INTERVERTIR, _latin._: enlever par fraude, détourner. INTUMESCENT, _latin._: gonflé. INVESTIR, _latin._: couvrir--acception obscène. INVIGORER (S'), _latin._: prendre de la vigueur. ITÉRATIVEMENT, _latin._: derechef. ITÉRATIF, _latin._: exprime une action souvent répétée. Tailhade veut dire: j'eus peur d'avoir ouvert ma porte à un second Ascyltos.
JACQUEMART, _arch._: personnage automatique qui frappe les heures sur un timbre d'horloge--le traducteur a voulu dire _mannequin_. JAUNET, _arg._: pièce d'or. JUCHOIR, _au fig._: demeure. JUMART, _arch._: cheval. JUVEIGNEUR, _arch._: le plus jeune (_junior_).
LACUNAR, _antiq. lat._: caisson dans un plafond. LANISTA, _antiq. lat._: moniteur de gladiateurs. LARRONNER, _arch._: voler. LAUDICÈNE, _latin._: écornifleur. LECTICARIUS, _lat._: porteur de litière. LEMME, _hellén._: majeure d'un syllogisme. LINTEAU, _latin._: linge. LOQUÈLE, _arch._: bavardage. LUCIDE, _latin._: lumineux. LUCRO, _lat._: Gain. LUCTUEUX, _latin._: lamentable. LUPANAR, _latin._: maison de tolérance.
MACHE-DRU, _arch._: gros mangeur. MA DIA! _gr._: non, par Jupiter! non-da! MALENCONTRE, _arch._: malheur. MANCHE (ÊTRE DE), de moitié, de connivence.--_Etre de manche_ ne se rencontre pas; on dit dans ce cas: _être de mèche_. MANUMISSION, _antiq. lat._: cérémonie d'affranchissement d'esclave. MARESCENT, _lat._: en train de se flétrir. MARGARITA, _lat._: perle; au fig. être ou objet précieux. MARGOULETTE, _vulg._: mâchoire. MARGUERITE, _latin._: perle. MARJOLET, _arch._: homme futile. MAROUFLE, _arch._: grossier ou méprisable personnage. «Le maroufle très obscène tire de son sein une lampe d'argile»; noter que maroufle se rapporte ici à Massa, l'esclave d'Habinas, et non à Trimalchio. MATTÉES, _antiq. gr._: sorte d'olla-podrida. MATRULLE: mère maquerelle (?). MAUCLERC, _arch._: ignorant. MAUPITEUX, _arch._: impitoyable. MÉCHEF, _arch._: inconvénient. MELLIFLU, _arch._: suave, éloquent. MEMBRANE, _latin._: peau préparée pour écrire, parchemin, tablette. MÉMORER, _latin._: rappeler, célébrer. MENSE, _latin._: table à manger. MENTULE, _latin._: verge. MÉRÉTRICE, _latin._: fille de joie. MERLAN, _arg._: perruquier. MESCHIN, _arch._: valet; mignon au sens équivoque. MEULE, _latin._: masse. MICHÉ, _arch._: niais, pris pour dupe; _arg. mod._: client d'une prostituée. MIGRAINE, _arch._: grenade. MITIGER, _latin._: amadouer. MODIUS, _antiq. lat._: mesure de capacité pour les solides. MŒONIENNES (SOURCES), l'inspiration poétique--les Muses étant particulièrement honorées en Mœonie. MOMON, _arch._: masque. MOUCHE, _arg._: espion de police. MORION, _arch._: casque--le traducteur lui donne le sens de mime, _baladin_. MUSSER (SE), _arch._: se cacher. MUTUUM, _antiq. lat._: prêt de consommation. MYRIOLOGUE, _hellén._: discours, comme on dit, long d'une lieue. MYSTE, _antiq. gr._: prêtre initié aux mystères de Cérès.
NAQUET, _arch._: jeune valet; marqueur au jeu de paume. NAVRÉ, _arch._: blessé. NAVRURE, _arch._: blessure, plaie. NAZE (FRISER LE), _locut. popul._: froncer le nez, rechigner. NÉNIE, _latin._: bagatelle. NÉOMÉNIE, _hellén._: nouvelle lune. NITIDE, _latin._: éclatant. NOVACULA, _antiq. lat._: rasoir. NOVENDIAL, _antiq. lat._: sacrifice célébré neuf jours après la mort. NUMMUS, _lat._: argent monnayé.
OBSÉCRER, _latin._: prier instamment. OFFICIEUX, _latin._: valet; gardien du vestiaire. OING, _arch._: graisse à graisser. OPPRIMER, _latin._: étreindre. ORACULAIRE, _latin._: qui parle en oracle. OSCLAGE, _arch._: baiser d'hommage. OSTENTER, _latin._: montrer. OSTIAIRE, _latin._: portier. OXÉOLÉ, _hellén._: vinaigre médical.
PACANT, _arch._: paysan. PALLIUM, _antiq. latin._: manteau. PALOMBE, _arch._: pigeon ramier. PARENTÈLE, _arch._: lignée. PARET, NON PARET, _lat._: Il appert, il n'appert pas. PART, _latin._: production (de l'esprit), conception. PARTHÉNIE, _hellén._: vierge. PASSADE (DONNER LA): enfoncer un nageur dans l'eau et passer par-dessus en nageant. PATARACINA.--L'on ne sait au juste ce que c'est. PATÈRE, _antiq. lat._: coupe. PATINER, _vulg._: manier. PAVIDE, _latin._: effrayé. PÉCORE, _latin._: troupeau. PECT, _latin._: poitrine. PÉCUNE, _latin._: biens, fortune. PELAUDER (SE), _arch._: s'ôter le poil; fig. se battre. PENAILLE, _arch._: haillon. PENNE, _arch._: plume. PÉPETTES, _arg._: pièces de monnaie. PÉRÉGRIN, _latin._: étranger. PÉRENNISER, _latin._: éterniser. PARENTALES, _antiq. lat._: banquet de funérailles. PERFUSER, _latin._: répandre. PÉRICLITANT, _latin._: celui qui est en péril. PERISCELIS, _antiq. lat._: anneau de cheville. PERISTASIS, _gr._: sujet, thème d'un discours. PERMANER, _latin._: persister. PERNOCTER, _latin._: passer la nuit. PERTUIS, _arch._: trou. PETAURISTE, _hellén._: acrobate. PETIT-CREVÉ, _arg. du boulevard_: jeune élégant. PETITE RÉPUBLIQUE. Voici un extrait de l'article auquel Tailhade fait allusion dans sa préface.
ARBITRE DES ELEGANCES
Ce n'est pas de Barrès qu'il s'agit. Occupé de soins électoraux, l'Edenté nationaliste n'a plus le temps de s'extasier sur les heureux qui portent des chaussettes à un louis le pied. Il opère dans les urnes, ce qui gâte un peu son exquisité; mais quand il sera président, au moins, de la République, on le verra faisant la pige à Deschanel, et plus jeune encore, si l'on ose s'exprimer ainsi.
Non, l'Arbitre des Elégances fut ce Pétrone dont parle Tacite, lequel n'a certainement pas écrit le _Satyricon_ remis à la mode par le sot livre de Henryk Sienkiewicz. Les «raffinés» contemporains, qui ont omis, la plupart du temps, de faire leurs humanités, ont le goût prononcé des versions latines. Ils aiment qu'on leur découvre le _Cantique des Cantiques_ (dans une version inexacte) et que l'on mette à leur portée les dialogues de Lucien ou les contes d'Apulée. M. Pierre Louys en est la preuve. Ayant élucidé ce point: que les cocottes antiques ressemblaient fort aux modernes, il a conquis le monde et l'approbation de Gyp. Le polaque Sienkiewicz est en possession de battre le même record. Son roman _Quo Vadis?_ plus informe que les élucubrations de Lucie Herpin et non moins vide que les rocamboles de Dumas ou de Sardou, se recommande aux âmes contemporaines par un violent parfum de christianisme, nidoreux et polonais.
Le grand bernatier de la _Libre Parole_ consacre trois colonnes (colonnes Rambuteau) de son abominable papier à Sienkiewicz. Drumont opère lui-même et déverse à la louange du pauvre bouquin le flux breneux de sa loquèle. Sociologue comme Bobèche, penseur comme Robert Macaire, il insulte Calvin, les huguenots, les juifs, Coligny, Dreyfus, dans cette langue qui tient du rapport de police et du prône dominical, à propos de l'incendie allumé par le fils d'Ænobarbus. Il y a des vicaires, en province, des receveurs buralistes, jadis capitaines d'habillement, qui tiennent pour érudites ces calembredaines. Quand les concierges deviennent «fils de croisés» nul obstacle ne les arrête.
Ainsi Drumont prophétise devant eux, comme l'ânesse de Balaam. Il leur offre, au petit déjeuner, les sandwichs d'Ezéchiel. Cela passe comme du beurre frais et l'abonné en redemande. Le succès de _Quo Vadis_ éveille des pensées dans l'âme du député d'Alger, et, comme il n'est pas égoïste, ce brave homme les couche par écrit. Tout d'abord, il se débonde sur la littérature contemporaine. Les restitutions «trop savantes» de Jean Lorrain (qu'il confond pêle-mêle avec le grand Flaubert) lui semblent «trop guillochées, trop ciselées, trop surchargées, etc., etc., pour donner l'air, la perspective, l'âme des générations disparues», et tout ce qui s'ensuit. On pourrait néanmoins faire observer au Sociologue que son ami Jean Lorrain, quand il traite les amours d'Encolpis ou de Giton, est, plus que personne, pénétré de son sujet. Mais passons. Encore que Gaston Méry tienne pour un écrivain le hernieux auteur de _la France juive_, il est honnête de le quitter sur ce terrain: la critique des mœurs est son domaine.
A la remorque de Chateaubriand, «ridicule, emphatique et barbare breton», dit Michelet, mais qui ne laissait pas d'avoir plus de talent que ces gens-là, un imbécile nommé le cardinal de _Wiseman_, écrivit jadis une historiette imbécile, _Fabiola_, dont s'écœura l'enfance de ma génération. Cela faisait paraître des visées historiques, l'anecdote fondamentale ayant pour décor la Rome de Néron.
Depuis Cymodocée «regrettant son lit d'ivoire», l'ignominie jésuite avait fait du chemin. Rien ne subsistait: ni talent ni écriture ni bonne foi. C'étaient les _Martyrs_ mis à la portée des confréries du Sacré-Cœur. Gœthe écrivit _la Fiancée de Corinthe_, si délicieusement interprétée par Anatole France; Renan, son _Marc-Aurèle_; Drumont admire Sienkiewicz.
Le point exhilarant de ce Polonais, c'est que, pour mettre d'aplomb son Pétrone, il a confondu les fragments apocryphes de Nodot avec le texte ancien. Il n'est pas d'élève de seconde qui ne sache que le texte appelé de Belgrade est l'œuvre d'un faussaire (comme l'Ossian de Mac Pherson), qui, en 1692, publia divers morceaux pour combler d'énormes lacunes et rendre plus agréable la lecture du _Satyricon_. Ce faussaire était un officier français du nom de Nodot, assez bon latiniste. Il fit éditer son travail chez Leers, à Rotterdam. Un heureux hasard, disait-il, lui avait procuré, en 1690, une copie exacte, et l'Europe désormais pourrait se glorifier d'avoir un Pétrone tout entier.
A part les académies de Nîmes et d'Arles dont les Tartarins envoyèrent des éloges à Nodot, personne dans le monde érudit n'accepta son imposture. Henryk Sienkiewicz, plus candide que Basnage, Barante, Burmann et autres doctes latinisants, parle d'un Fabricius Vejento mentionné dans le premier fragment de Nodot et le signale comme un compagnon de débauche familier à Pétrone. Et tout le reste de l'érudition marche à l'avenant de cette balourdise.
PHÆCASIUM, _antiq. gr._: souliers blancs, propres aux gymnastes et aux prêtres de la Grèce et d'Alexandrie. PHALERCE, _antiq. gr._ et _lat._: sorte d'insignes d'or ou d'argent, marques honorifiques. PIACULAIRE, _latin._: expiatoire. PIÉTATICULTRICE, _latin._: qui pratique la piété filiale.--On prétendait que les cigognes prenaient soin de nourrir leurs vieux parents. PILEUS, _antiq. lat._: bonnet masculin en feutre. PIONCER, _arg._: dormir. PLAMUSSADE, _arch._: soufflets donnés coups sur coups. POCHARDER, _vulg._: enivrer. POIL (A),_terme de manège_: à cru, sans selle; fig. tout nu. POLLICITATION, _latin._: promesse. POMERIUM, _lat._: espace vide et consacré, au dedans et au dehors des remparts de Rome. POMPETTE, _vulg._: en état d'ébriété. POPINATIONS, _latin._: rasades. POPINER, _latin._: boire avec excès. PORTE DÉCUMANE, _antiq. lat._: principale porte d'un camp. PORTEMANTEAU, _arch._: valise. PORTENTEUX, _latin._: prodigieux. POUPELIN, _arch._: pièce de four, pâtisserie faite avec du beurre, du lait, etc. POURCHAS, _arch._: poursuite. POURPENSER, _arch._: réfléchir. PRASE, _hellén._: chrysoprase, quartz vert foncé. PRATIQUE, _vulg._: fourbe. PRÉLIBATION, _latin._: offrande des premiers fruits, des prémices. PRÉTEXTE, _antiq. lat._: toge portée par les enfants de la caste patricienne, par les magistrats, les dictateurs, etc. PRIMIGENIUS, _lat._: premier de son espèce. PRIVÉ, _arch._: lieux d'aisances. PROCURATEUR, _antiq. lat._: sorte de gérant. PROHIBER, _latin._: éloigner. PROMULSIS, _antiq. lat._: hors-d'œuvre. PROVIGNER, _arch._: multiplier une plante par provins; fig. se multiplier. PUCELETTE, _arch._: fillette. PUCHETTE, _provincial._: épuisette, cuiller à puiser. PRUNEAUX DE RIVIÈRE: cailloux. PULVINAR, _lat._: coussin. PURETTE (EN)--et non en purêtre--_locut. arch._: en chemise. PUTANAT, _néolog._: libertinage. PUTANIER, _arch._: de putain--_affiches putanières_: c'est ainsi que Tailhade traduit _titulos_, cartes que les femmes publiques fixaient sur leurs portes pour faire connaître leur nom. PUTE, _arch._: fille de joie, femme libertine. PYXIDE, _hellén._: boîte.
QUADRILLE VERTE, _antiq. lat._: l'équipe prasine, l'équipe des conducteurs de chars de course dont la livrée était le vert. QUARTILLA, _lat._: Petite-Quatrième. QUASILLARIÆ, _antiq. lat._: esclaves femelles ayant pour fonction de porter aux fileuses les paniers de laine. QUÉRIMONIE, _arch._: plainte. QUIRITES, _lat._: citoyen, bourgeois.
RAGOT, _terme cynégét._: sanglier qui a quitté la compagnie et qui n'a pas encore trois ans. RAINE, _arch._: grenouille. RAMENTEVOIR (SE), _arch._: se rappeler. RAMEQUIN: pâtisserie au fromage. RATIOCINER, _latin._: raisonner. RAUQUEMENT, _néolog._: cri rauque. RECOMBANT, _latin._: convive. RECORDATION, _arch._: ressouvenir. RÉDIMER, _latin._: racheter. REMBUCHER, _terme cynégét._: S'emploie surtout sous la forme réfléchie (se rembucher). Se dit des bêtes sauvages: rentrer dans le bois. REPOSITORIUM, _antiq. lat._: sorte de dressoir. RENARD, _vulg._: décharge d'estomac--vient de la locut. popul. écorcher le renard, piquer un renard, vomir. RENGRÉGER, _arch._: aggraver. RÉSOLU, _latin._: paralysé, anéanti. REVIVISCENT, _latin._: renaissant. RÉVOQUER, _latin._: rappeler. RIBAUD, _arch._: mauvais garçon, homme qui vit avec les gens sans aveu et les prostituées. RICHOMME, _arch._: richard. RIGOLER (SE), _arch._: se donner du plaisir. ROBE (BONNE), _locut. arch._: femme lascive. ROGATION, _latin._: prière. ROMANCINE, _arch._: réprimande. ROUGE-BORD, _arch._: verre de vin plein jusqu'au bord. HOULEUSE, _vulg._: fille qui racole sur la voie publique. ROULURE, _arg._: prostituée. RUBRIQUE, _arch._: ruse. RUDANIER, _arch._: grossier. RUE: nom de plusieurs plantes de la famille des rutacées. RUPIN, _arg._: riche, considérable.
SACRARIUM, _lat._: sacristie. SANCTIMONIAL, _latin._: consacré. SATYRICON, SATIRICON OU SATIRÆ, _hellén._: œuvres mêlées, mélanges (satura). SATYRION, SATUREUM: philtre, boisson aphrodisiaque. SCARE, _hellén._: poisson des mers chaudes, dit perroquet de mer. SCINTILLA, _lat._: Etincelle. SCORPÈNE: poisson dont les piquants sont venimeux. SCYPHUS, _hellén._: coupe à boire. SEMPITERNEUX, _arch._: sempiternel. SENESTRE, _arch._: gauche. SERDEAU, _arch._: échanson, d'après Tailhade. SERIPHIOS, _gr._: absinthe marine. Σιβυλλα, τι θελεις, etc.--Sibylle, que veux-tu?--Je veux mourir. SÉVIR, SEXVIR (VI. VIR. dans les inscriptions) _lat._: membre d'un collège de six personnes; membre d'un collège de prêtres institué en l'honneur d'Auguste. SINGULTUEUX, _latin._: qui a le caractère du sanglot. SOEF, _arch._: suave. SOURICER, _arch._: prendre les souris, en parlant des chats; s'emparer subrepticement de. SPURCIDIQUE, _latin._: ordurier. STATOR, _lat._: messager d'un magistrat STOLA, _lat._: robe de la matrone romaine. SUBHASTER, _arch._: vendre aux enchères. SUBODORER, _arch._: éventer, flairer de loin. SUDARIUM, _antiq. lat._: sorte, de mouchoir. SUPPÉDITER, _latin._: fouler aux pieds au pr. et au fig. Tailhade lui donne le sens d'élever, de soutenir. SUPIN, _latin._: renversé. SUSCITER, _latin._: mettre debout.
TANTE, _arg._: jeune homme _accessible_. τα παντα (_gr._: le tout), factotum. TAVELÉ, _arch._: marqueté. TEPIDARIUM, _antiq. lat._: étuve tempérée dans laquelle on séjournait avant d'entrer dans le bain à haute température. TESSERA, _lat._: dé à jouer. TEST, _arch._: pot TÊTE-BÊCHE, _arch._: en sens inverse, comme, par exemple, les deux chiffres du nombre 69--et non _tête baissée_, comme l'a cru Tailhade après Victor Hugo. TEXTILE, _latin._: tissé. THALAMUS, _antiq. gr._ et _lat._: chambre où se faisait le coucher de la mariée, chambre nuptiale. THALASSOCRATE, _hellén._: maître de la mer. TIBICEN, _antig. lat._: flûtiste. TOLLU, _arch._: partic. passé de tollir, enlever. TOREUTIQUE, _hellén._: l'art de la ciselure. TORUS, _antiq. lat._: matelas ou lit. TOURDE, _arch._: grive. TOURNER DE L'ŒIL, _locut. popul._: mourir. TOURTRE, _arch._: tourterelle. TRAIN DE GALETS, le traducteur veut dire _train de bateaux chargé de galets_. TRAMONTANE, _arch._: vent du nord, dans la Méditerranée. TRÉPIDATION, _latin._: agitation. TRÉPIDER, _latin._: s'agiter confusément. TRICLINIARCHA, _antiq. lat._: correspondait à peu près à notre maître d'hôtel. TRIMALCHIO, on a supposé que ce nom était formé du gr. _tri_, et _malchiao_, être _gourd_, être transi. Il signifierait ainsi quelque chose comme _Triplegourde_ (cf. Trissotin). D'autres croient ce nom d'origine sémitique. TRINQUER, _vulg._: pâtir. TRIPUDIER, _latin._: danser, trépigner, sauter. TRISTIMONIE, _latin._: tristesse. TRIVIER, _latin._: trivoie, patte-d'oie, endroit où aboutissent trois chemins. TRUPHER, _arch._: la forme correcte est trufer, se moquer, abuser de. TRYPHŒNA (du _gr. tryphè_, voluptés, délices). Salace. TUF: concrétion calcaire qui se trouve au-dessous de la terre franche. TUMULTUER, _latin._: être bruyamment agité--«La mer tumultuait du bas abîme», cette phrase est empruntée textuellement à Rabelais. TURGIDE, _latin._: enflé. TURPIDE, _latin._: honteux. TUTELLE, _latin._: divinité protectrice, lare, patronne. TYPE, _vulg._: homme, individu masculin.
UNION, _latin._: perle unique, perle baroque. URBS, _lat._: la Ville, c'est-à-dire Rome. URCEOLUS, _antiq. lat._: cruche à eau. UTRICULE, _latin._: petite outre.