Chapter 4
Tandis cum du garder ne cessent: 5373 En la fin ‡ dolor les lessent. En tel torment muerent et vivent Cil qui les grans richeces sivent; Ne ce n'est fors par le defaut D'amors, qui par le monde faut; Car cil qui richeces amassent, S'en les amast, et il amassent, Et bonne amor par tout regnast, Que mauvestiÈ ne la fregnast, MËs plus donnast qui plus Èust, A ceus que soufreteus sÈust, Ou prestast, non pas ‡ usure, MËs par charitÈ nete et pure, Por quoi cil ‡ bien entendissent, Et d'Oiseuse se deffendissent, O˘ monde nul povre n'Èust, Ne nul avoir n'en i dÈust. MËs tant est li mondes endables, Qu'il ont faites amors vendables. Nus n'aime fors por son preu faire, Por dons ou por servise traire; NÈis fames se vuelent vendre: Mal chief puist tele vente prendre! Ainsinc Barat a tout honni, Par qui li biens jadis onni Furent as gens apropriÈ; Tant sunt d'avarice liÈ, Qu'il ont lor naturel franchise A vil servitude soumise; Qu'il sunt tuit serf ‡ lor deniers Qu'il tiennent clos en lor greniers: Tiennent! certes ains sunt tenu, Quant ‡ tel meschief sunt venu;
[p.71]
Pour garder tant de biens volÈs, 5395 Enfin ils meurent dÈsolÈs. En tels tourments meurent et vivent Ceux qui grand' richesses poursuivent, Et ce parce qu'on n'aime pas, Car l'amour est mort ici-bas. Si ceux qui richesses entassent …taient aimÈs et qu'ils aimassent, Si bon amour partout rÈgnait, Si le vice ne l'opprimait, Si plus donnait qui plus possËde A ceux qui rÈclament son aide, Si chacun le bien entendait Et d'Oyseuse se dÈfendait, Si tous, sans pratiquer l'usure, Se prÍtaient par charitÈ pure, Nul pauvre au monde on ne verrait, Car voir nul pauvre on ne devrait. Mais tant nous corrompt convoitise Qu'amour est une marchandise; On n'aime que pour son profit, Services, dons sont ‡ crÈdit, Jusqu'‡ la femme on voit se vendre, Mauvaise fin puisse les prendre! Ainsi c'est la cupiditÈ Qui sur la terre a tout g‚tÈ. Le sol, sa richesse fÈconde, Les biens Ètaient ‡ tout le monde. Aucuns les ont accaparÈs. Tant sont d'avarice ÈgarÈs, Qu'ils ont leur native franchise A servage honteux soumise, Et sont esclaves des deniers Qu'ils tiennent clos en leurs greniers.
[p.72]
De lor avoir ont fait lor mestre 5407 Li chÈtis boterel terrestre. L'avoir n'est preus fors por despendre: Ce ne sevent-il pas entendre, Ains vuelent tuit ‡ ce respondre Qu'avoir n'est preus fors por repondre. N'est pas voirs, mËs bien le reponent, J‡ nel' despendent ne ne donnent; Quanque soit iert-il despendus, S'en les avoit tretous pendus: Car en la fin quant mort seront, A cui que soit le lesseront, Qui liement le despendra, Ne j‡ nul preu ne lor rendra; N'il ne sunt pas sÈurs encores S'il le garderont jusqu'‡ lores. Car tex i porroit metre main, Qui tout emporteroit demain.
As richeces font grant ledure, Quant il lor tolent lor nature. Lor nature est que doivent corre Por la gent aidier et secorre, Sans estre si fort enserrÈes; A ce les a Diex aprestÈes: Or les ont en prison repostes. MËs les richeces de tex hostes, Qui miex, selonc lor destinÈes, DÈussent estre trainÈes, S'en vengent honorablement; Car aprËs eus honteusement Les traÔnent, sachent et hercent, De trois glaives le cuer lor percent.
[p.73]
Qu'ils tiennent! Non, mais au contraire 5429 En sont tenus ‡ grand' misËre, HÈlas! esclaves malheureux De leurs biens, les crapauds hideux! L'argent n'est bon que pour rÈpandre; C'est ce qu'ils ne savent comprendre, Mais toujours cherchent ‡ prouver Qu'il n'est bon que pour conserver. En cette erreur ils l'emprisonnent, Ne le dÈpensent ni le donnent; Tant de biens seraient rÈpandus, Si tous on les avait pendus. Car enfin il faut bien qu'ils quittent Cet or et que d'autres hÈritent, Qui gaÓment le dÈpenseront Et nul profit ne leur rendront. Encor n'ont-ils pas l'assurance De tant conserver leur finance; Car tel y peut mettre la main Qui tout emporterait demain. Aux richesses font grande injure Qui leur ravissent leur nature; Car leur nature est de courir Pour gens aider et secourir Sans jamais Ítre emprisonnÈes, Pour ce Dieu nous les a donnÈes. Or ils les cachent au-dedans; Mais richesses de tels tyrans, Qui mieux selon leurs destinÈes Veulent Ítre dissÈminÈes, Savent se venger noblement; Car aprËs eux honteusement S'acharnent, les brisent, les hersent Et de trois glaives leur coeur percent:
[p.74]
Li premier est travail d'aquerre[27]; 5439 Li second qui le cuer lor serre, C'est paor qu'en nes tole ou emble, Quant il les ont mises ensemble, Dont il s'esmaient sans cessier; Li tiers est dolor du lessier, Si cum ge t'ai dit ci-devant, Malement se vont decevant. Ainsinc Pecune se revanche, Comme dame roÔne et franche, Des sers qui la tiennent enclose. En pez se tient et se repose, Et fait les meschÈans veillier, Et soucier et traveillier. Sous piÈs si cort les tient et donte, Qu'elle a l'onor, et cil la honte, Et le torment et le damaige, Qu'il languissent en son servaige. Preu n'est-ce pas faire en tel garde, Au mains ‡ celi qui la garde; MËs sans faille ele demorra A cui que soit quant cis morra Qui ne l'osoit mie assaillir, Ne faire corre ne saillir. Mais li vaillant homme l'assaillent, Et la chevauchent et porsaillent, Et tant as esperons la batent, Qu'il s'en aÈsent et esbatent Por le cuer qu'il ont large et ample. A Dedalus prennent exemple, Qui fist eles ‡ Ycarus, Quant par art, non mie par us, Tindrent par mer voie commune: Tout autel font cil ‡ Pecune,
[p.75]
D'abord c'est travail d'acquÈrir[27], 5463 Le second qui les vient fÈrir, C'est la crainte qu'on ne leur prenne Cet or acquis ‡ si grand' peine, Dont ils sont navrÈs sans cesser; Puis la douleur de le laisser. Ainsi, comme ai dit tout ‡ l'heure, L'avare malement se leurre. PÈcune ainsi sait se venger En reine, et sans les mÈnager, Des serfs qui la tiennent enclose. Elle en paix se tient et repose Et fait tous ces mÈchants veiller, Se soucier, se travailler, Sous son pied les Ètreint et dompte; Elle a l'honneur et eux la honte, La peine et les chagrins cuisants, Sous son servage languissants. Nul profit elle ne veut faire A qui si durement l'enserre; Tant qu'un jour il la laissera N'importe ‡ qui lorsqu'il mourra, Lui qui n'osait assaut lui faire Ni la laisser courir sur terre. Mais eux l'attaquent, les vaillants, La poussent, lui pressent les flancs Et tant des Èperons la battent Qu'ils en jouissent et s'Èbattent, Car ils ont le coeur large et grand. Sur DÈdale exemple prenant, Qui fit par une adresse rare Des ailes ‡ son fils Icare Pour ensemble passer la mer, De mÍme ‡ PÈcune au coeur fier
[p.76]
Il li font eles por voler, 5473 Qu'ains se lerroient afoler Qu'il n'en Èussent los et pris: Ne vuelent mie estre repris De la grant ardor et du vice A la convoiteuse Avarice; Ains en font les grans cortoisies, Dont lor proesces sunt prisies Et cÈlÈbrÈes par le monde, Et lor vertu en sorhabonde, Que Diex a por moult agrÈable Por lor cuer large et charitable: Car tant cum Avarice put A Diex qui de ses biens reput Le monde, quant il l'ot forgiÈ (Ce ne t'a nus apris fors giÈ), Tant li est Largesce plesant, La cortoise, la bienfesant. Diex het avers les vilains nastres, Et les dampne comme idolastres: Les chetis sers malÈurÈs, Paoreus, et desmesurÈs, Qui cuident, et por voir le dient, Qu'il as richeces ne se lient, Fors que por estre en sÈurtÈ, Et por vivre en benÈurtÈ. HÈ! douces richeces mortex, Dites donc, estes-vous or tex Que vous faciÈs benÈurÈes Gens qui si vous ont emmurÈes? Car quant plus vous assembleront, Et plus de paor trembleront. Et comment est en bon Èur Hons qui n'est en estat sÈur?
[p.77]
Ils font ailes, pour qu'elle vole, 5497 Et se tueraient, sur ma parole, S'ils n'avaient d'elle los et prix. Ils ne veulent Ítre repris De cet ‚pre et malheureux vice De l'insatiable Avarice; Mais grand' largesses font les grands Pour leurs hauts faits rendre Èclatants Et cÈlÈbrÈs de par le monde, Et leur valeur en surabonde. Car moult est ‡ Dieu gracieux Coeur charitable et gÈnÈreux; Autant put l'Avarice immonde A Dieu, qui de ses biens le monde Combla, quand il l'eut faÁonnÈ, Comme je te l'ai sermonnÈ, Autant est Largesse plaisante, La courtoise et la bienfaisante. Dieu hait les avares, ces chiens, Et les damne comme paÔens, Esclaves chÈtifs, misÈrables Et l‚ches et insatiables, Qui pensent et s'en vont criant Que s'ils s'attachent ‡ l'argent, Ce n'est que prÈcaution sage Pour vivre heureux tretout leur ‚ge. Douces richesses, dites donc, Vraiment, avez-vous coeur si bon Que justement bonheur foisonne A qui si bien vous emprisonne? Non. Plus ils vous amasseront Et plus de peur ils trembleront, Car du bonheur n'est point l'asile Le coeur qui n'est jamais tranquille;
[p.78]
BenÈurtÈ donc li saudroit, 5507 Puis que sÈurtÈ li faudroit. MËs aucuns qui ce m'orroit dire, Por mon dit dampner ou despire, Des Rois me porroit oposer, Qui por lor noblece aloser, Si cum li menus pueple cuide, Fierement metent lor estuide A faire entor eus armer gens, Cinq cens, ou cinq mile sergens, Et dit-l'en tout communÈment Qu'il lor vient de grant hardement: MËs Diex set bien tout le contraire, C'est paor qui le lor fait faire, Qui tous jors les tormente et grieve. Miex porroit uns ribaus de grieve, SÈur et seul par tout aler, Et devant les larrons baler, Sans douter eus et lor affaire, Que li Rois o sa robe vaire, Portant nÈis o soi grant masse Du trÈsor que si grant amasse D'or et de prÈcieuses pierres: Sa part en prendroit chascuns lierres; Quanqu'il porteroit li todroient, Et tuer espoir le voudraient. Si seroit-il, ce croi, tuÈ, Ains que d'ilec fust remuÈ: Car li larrons se douteraient, Se vif eschaper le lessoient, Qu'il nes fÈist o˘ que soit prendre, Et par sa force mener pendre: Par sa force! mËs par ses hommes, Car sa force ne vaut deux pommes
[p.79]
Quant s˚retÈ s'Èvanouit, 5531 Le bonheur aussitÙt s'enfuit. Mais aucuns entendant mon dire, Pour le condamner et dÈtruire, Les Rois me pourraient lors citer Qui pour leur noblesse exalter, Comme le dit la multitude, FiËrement mettent leur Ètude A faire autour d'eux armer gens, Cinq cents ou cinq mille sergens, Et tout le menu peuple pense Que ce leur vient de grand' vaillance. Mais Dieu le contraire sait bien; C'est la peur seule qui les tient Et ne leur laisse nulle trËve. Car mieux pourrait un gueux de GrËve Tranquille et seul partout aller Et devant les larrons baler Sans crainte de mÈsaventure, Que Rois ‡ la riche vÍture, Quand ceux-ci porteraient tout l'or Et les joyaux qu'en leur trÈsor Pour eux tous les jours on entasse. Chaque larron ferait main basse Sur ce butin, dÈpouillerait Le monarque et puis le tuerait; Il le tuerait, certes, et vite Sans le laisser prendre la fuite; Car le larron redouterait Que si le roi vif Èchappait Il ne le fÓt n'importe o˘ prendre, Et par sa force mener pendre. Sa force! Non; mais par ses gens, Car sa force ne vaut deux glands
[p.80]
Contre la force d'ung ribaut 5541 Qui s'en iroit ‡ cuer si baut: Par ses hommes! par foi ge ment, Ou ge ne dis pas proprement. Vraiement siens ne sunt-il mie, Tout ait-il sor eus seignorie; Seignorie, non, mËs servise, Qu'il les doit tenir en franchise: Ains est lor; car quant il vodront, Lor aÔdes au roi todront[28], Et li rois tous seus demorra Si tost cum li pueple vorra: Car lor bontÈs ne lor proesces, Lor cors, lor forces, lor sagesces Ne sunt pas sien, ne riens n'i a, Nature bien les li nia: Ne Fortune ne puet pas faire, Tant soit as hommes debonnaire, Que nules des choses lor soient, Comment que conquises les aient, Dont Nature les fait estranges.
L'Amant.
Ha! Dame, por le roi des anges, AprenÈs-moi donc toutevoies Quex choses puÈent estre moies; Et se du mien puis riens avoir: Ce vorroie-ge bien savoir.
Raison.
OÔl, ce respondi Raison; MËs n'entens pas champ ne maison,
[p.81]
Envers celle d'un gueux de GrËve, 5565 Dont nul souci le coeur ne grËve. Ses gens! Non, ce serait mentir Ou mon penser mal dÈfinir; Car vraiment siens ne sont-ils mie, Quoiqu'il ait sur eux seigneurie. Que dis-je? Il est leur serviteur, De leurs franchises dÈfenseur, Il est leur; car ils ont puissance De lui refuser assistance[28], Et le roi tout seul restera SitÙt que le peuple voudra; Car leur valeur et leur prouesse, Leur corps, leur force et leur sagesse Ne sont pas siens, rien il n'en a, Nature ‡ lui ne les donna, Et Fortune ne saurait faire, Tant soit aux hommes dÈbonnaire, Qu'on possÈd‚t un seul fÈtu, L'e˚t-on par la force obtenu, Si nous le refusa Nature.
L'Amant.
Ha! dame, je vous en conjure, Par le roi du ciel, dites-moi Ce que l'on peut avoir ‡ soi. Pouvez-vous faire que j'apprenne Chose qui soit toute la mienne?
Raison.
Oui, certes, rÈpondit Raison. Je n'entends ni champs, ni maison,
[p.82]
Ne robes, ne tex garnemens, 5569 Ne nus terriens tenemens, Ne mueble de quelque maniere. Trop as meillor chose et plus chiere, Tous les biens que dedens toi sens, Et que si bien es congnoissans, Qui te demorent sans cessier, Si que ne te puÈent lessier Por faire ‡ autre autel servise; Cil bien sunt tien ‡ droite guise: As autres biens qui sunt forain, N'as-tu vaillant uns viÈs lorain. Ne tu, ne nul homme qui vive, N'i avÈs vaillant une cive: Car sachiÈs que toutes vos choses Sunt en vous-mÈismes encloses; Tuit autre bien sunt de fortune, Qui les esparpille et a¸ne, Et tolt et donne ‡ son voloir Dont les fox fait rire et doloir; MËs riens que Fortune feroit Nus sages hons ne priseroit, Ne nel' feroit liÈ ne dolent Le tor de sa roÎ volent: Car tuit si fait sunt trop doutable, Por ce qu'il ne sunt pas estable: Por ce n'est preus l'amor de li, N'onc ‡ prodomme n'abeli N'il n'est drois qu'el li abelisse Quant por si poi chiet en esclipse; Et por ce voil que tu le saches, Que por riens ton cuer n'i ataches, Si n'en es-tu pas entechiÈs; MËs ce seroit trop grans meschiÈs,
[p.83]
Robes ni parures mondaines, 5593 Ni possessions terriennes, Ni meubles d'aucune valeur, Mais quelque chose de meilleur. C'est cette richesse suprÍme Que tout homme sent en lui-mÍme, Qui vous demeure sans cesser Et qui ne saurait vous laisser Afin d'en enrichir un autre, Car elle est absolument vÙtre. Tout autre bien extÈrieur D'un vieux sanglon n'a la valeur; Ni toi, ni nul homme qui vive, Vaillant ne possËde une cive, Car tout ce qui vous appartient Sache-le, dans vous-mÍme tient. Toute autre chose est ‡ Fortune Qui les Èparpille une ‡ une Et les rassemble ‡ son vouloir, Dont les gens fait rire et douloir. Mais tous ces biens, qu'elle divise Et reprend, le sage mÈprise, Et sa roue elle a beau virer, Ne le fait rire ni pleurer; Car tous ses dons sont redoutables, Parce que tous ils sont instables, Et son amour ignoble et bas N'a pour le sage aucun appas; Or c'est, ‡ mon avis, justice, Puisque si vite elle s'Èclipse. Aussi, prends en grÈ mon conseil, DÈtache-toi d'amour pareil Et fuis son inf‚me souillure. Ce serait viletÈ trop dure
[p.84]
Se Áa avant t'en entechoies, 5603 Et se tant vers les gens pechoies Que por lor ami te clamasses, Et lor avoir sans plus amasses, Ou le preu qui d'aus te vendroit. Nus prodoms ‡ bien nel' tendroit. Ceste amor que ge t'ai ci dite, Fui-la comme vile et despite, Et d'amer par amors recroi, Et soies sages et me croi. MËs d'autre chose te voi nice, Quant m'as mis sus itel malice Que ge haÔne te commant; Or di quant, en quel lieu, comment.
L'Amant.
Vous ne finastes hui de dire Que ge doi mon seignor despire, Por ne sai quel amor sauvage. Qui cercheroit jusqu'en Cartage, Et d'orient en occident, Et bien vesquit tant que li dent Li fussent chÈoit par viellesce, Et corust tous jors sans paresce Tant cum porroit grant alÈure, Les pans laciÈs ‡ la ceinture, Faisant sa visitacion Par midi, par septentrion, Tant qu'il Èust tretout vÈu, N'auroit-il mie aconsÈu. Ceste amor que ci dit m'avÈs Bien en fu li mondes lavÈs DËs lors que li Diex s'enfoÔrent, Quant li gÈant les assaillirent;
[p.85]
Si dÈsormais tu t'en souillais, 5627 Et tant envers autrui pÈchais Que leur ami te proclamasses Et leur avoir seul recherchasses, Ou le gain qui d'eux te viendrait; Tout sage te mÈpriserait. Cette amour que je t'ai ci-dite, Fuis-la comme vile et maudite. Cesse donc d'aimer par Amour, Sois sage et crois-moi sans sÈjour. Mais tu ignores bien des choses Encor, puisqu'accuser tu m'oses A la haine de te pousser. Comment as-tu pu le penser?
L'Amant.
Vous n'avez cessÈ de me dire Que je dois mon seigneur maudire Pour ne sais quel sauvage amour. Jusqu'‡ Carthage nuit et jour Qui chercherait bien sans paresse, Et jusqu'‡ ce que de vieillesse Lui tomb‚t sa derniËre dent, Et d'Orient en Occident Courrait toujours ‡ grande allure, Les pans lacÈs ‡ la ceinture, Faisant sa visitation Au sud comme au septentrion, Tant qu'il e˚t vu toute la terre; Encor ne trouverait-il guËre Cet amour que m'avez rÍvÈ. Bien en fut le monde lavÈ Alors que tous les dieux s'enfuirent, Quand les gÈants les assaillirent
[p.86]
Et Drois, et ChastÈÈ, et Fois 5635 S'enfoÔrent ‡ cele fois. Cele Amor fu si esperduÎ, Qu'el s'en foÔ, si est perduÎ; Justice qui plus pesans iere, Si s'en foÔ la derreniere: Si lessierent tretuit les terres, Qu'ils ne porent soffrir les guerres; As ciex firent lor habitacles, N'onc puis, se ne fu par miracles, N'oserent Á‡ jus devaler: Barat les en fit tous aler, Qui tient en terre l'eritage Par sa force et par son outrage. NÈis Tulles, qui mist grant cure En cerchier secrÈs d'escripture, Ne pot tant son engin dÈbatre, C'onc plus de trois pere ou de quatre De tous les siecles trespassÈs, Puis que cis mons fu compassÈs, De si fines amors trovast. Si croi que mains en esprovast De ceus qui ‡ son tens vivoient, Qui si amis de bouche estoient: N'encor n'ai-ge nul leu lÈu Que l'en en ait nul tel vÈu. Et sui-ge plus sages que Tulles? Bien seroie fox et entulles, Se tex amors voloie querre, Puis qu'il n'en a mËs nule en terre. Tele amor donques o˘ querroie, Quant Áa jus ne la troveroie? Puis-ge voler avec les grues, Voire saillir outre les nues,
[p.87]
Et que ChastetÈ, Droit et Fois 5659 S'enfuirent toutes ‡ la fois; Cette Amour s'enfuit Èperdue Et pour la terre fut perdue. Justice qui plus lourde Ètait La derniËre aussi s'envolait. Tous abandonnËrent la terre, Ne pouvant plus souffrir la guerre Et prirent domicile aux cieux. Depuis, sauf quelques jours heureux, Nul n'osa plus ci-bas descendre. La Fraude fut leurs places prendre Qui les avait d'ici chassÈs Et sous son joug nous a forcÈs. Tulle mÍme qui mit grand' cure, A chercher secrets d'Ècriture, Ne put, malgrÈ tout son savoir, Dans tous les siËcles passÈs voir, Depuis que Dieu crÈa le monde, D'Amour si fine et si profonde Plus de quatre exemples ou trois. Il en e˚t moins trouvÈ, je crois, Parmi les hommes de son ‚ge Si grands amis par le langage; Encore n'ai-je pas bien lu Qu'un seul nul ait de ses yeux vu. Eh! suis-je plus sage que Tulle? Serais-je assez sot et crÈdule De vouloir chercher ici-bas Un amour qui n'existe pas? Puis-je voler avec les grues Ou passer par del‡ les nues, Comme le cygne qu'Èlevait Socrate? O˘ donc habiterait
[p.88]
Cum fist li cine SocratËs? 5669 N'en quier plus parler, j‡ m'en tËs. Ne sui pas de si fol espoir; Li Diex cuideroient espoir Que j'assaillisse paradis, Cum firent les gÈans jadis: S'en porroie estre foldriez, Ne sai se vous le voldriez, Si n'en doi-ge pas estre en doute.
Raison.
Biaus amis, dist-ele, or escoute: J‡ voler ne t'en covendra, MËs voloir, et chascun vodra; Par quoi sans plus croies mes euvres, J‡ ne covient qu'autrement euvres, S'a ceste amor ne puÈs ataindre, Car ausinc bien puet-il remaindre Par ton defaut cum par l'autrui, Je t'enseignerai bien autre hui: Autre, non pas, mËs ce mÈismes Dont chascun puet estre ‡ mÈismes, MËs qu'il prengne l'entendement D'amors ung poi plus largement; Qu'il aint en gÈnÈralitÈ, Et laist espÈcialitÈ; Ni face j‡ communion De grant participacion. Tu puÈs amer generaument Tous ceus du monde loiaument; Aime les tous autant cum un, Au mains de l'amor du commun; Fai tant que tex envers tous soies Cum tous envers toi les vodroies;
[p.89]
Cet amour inconnu sur terre? 5693 Assez dit, car je veux m'en taire. Je ne suis pas si fol vraiment, Car les dieux croiraient s˚rement Que je veux tenter l'escalade Des gÈants, et leur escapade, Quand ils furent tous foudroyÈs. Pour moi vous ne le voudriez, Ceci ne me fait aucun doute.
Raison.
Bel ami, me dit-elle, Ècoute. Voler point ne te conviendra, Mais vouloir et chacun voudra. Aussi, crois-moi sans plus attendre, Et fais ce que tu vas entendre, Si trop sublime est cet amour; Au fait peut-il faillir un jour Par toi ou par autrui peut-Ítre. Autre amour te ferai connaÓtre; Autre, non; le mÍme plutÙt, Mais plus accessible et moins haut; Mais pour cet amour bien comprendre, Il faut plus largement l'Ètendre. Or aime en gÈnÈralitÈ, Laisse la spÈcialitÈ Et de ton coeur jamais ne donne Grand' part ‡ la mÍme personne. Tu peux aimer d'amour loyal Toute personne en gÈnÈral, Toutes aimer autant comme une, Tout au moins d'amitiÈ commune. Sois envers toutes, c'est la loi, Comme les voudrais envers toi;
[p.90]
Ne fai vers autre, ne porchace 5701 Fors ce que tu veus qu'en te face; Et s'ainsinc voloies amer, L'en te devroit quite clamer, Et ceste ies-tu tenus ensivre, Sans ceste ne doit nus hons vivre. Et porce que ceste amor lessent Cil qui de mal faire s'engressent, Sunt en terre establi li juge Por estre deffense et refuge A cel cui li monde forfet, Por faire amender le meffet, Por ceus pugnir et chastoier Qui por ceste amor renoier, Murdrissent les gens et afolent, Ou ravissent, emblent et tolent, Ou nuisent par detraccion, Ou par faulce accusacion, Ou par quiexque malaventures, Soient apertes, ou oscures, Si convient que l'en les justise.
L'Amant.
Ha! Dame, por Diex de justise Dont jadis fu si grant renons, Tandis cum parole en tenons, Et d'enseigner moi vous penÈs, S'il vous plaist, un mot m'aprenÈs.
Raison.
Di quel.
L'Amant.
Volentiers. Ge demant Que me faciÈs un jugement
[p.91]
Ne fais aux autres ni pourchasse 5725 Fors ce que tu veux qu'on te fasse, Et si tel tu voulais aimer, L'on te devrait quitte clamer. Voici l'amour qu'il te faut suivre, Hors lui nul homme ne doit vivre. Et c'est parce que le mÈchant Toujours va cet amour fuyant, Qu'en terre on Ètablit le juge, Pour Ítre et dÈfense et refuge Du faible ‡ qui l'on a forfait, Pour faire amender le mÈfait, Pour bl‚mer, punir ceux qui volent Leurs semblables et les violent, Les frappent pour les dÈpouiller, Qui pour cet amour renier, Par toutes sortes d'impostures, Soit apparentes, soit obscures, Font le mal par dÈtraction Ou par fausse accusation. Telles gens il faut qu'on punisse.
L'Amant.
Ha! Par Dieu, dame, de Justice, Dont jadis fut si grand renom, Puisqu'aussi bien en parle-t-on Et que vous cherchez ‡ m'instruire, Ne pourriez-vous un mot me dire?
Raison.
Dis, quel mot?
L'Amant.
Dame, simplement Daignez me faire un jugement
[p.92]
D'Amors et de Justise ensemble: 5729 Lequiex vaut miex si cum vous semble?
Raison.
De quel Amor dis-tu?
L'Amant.
De ceste O˘ vous volÈs que ge me mete: Car cele qui s'est en moi mise Ne bÈ-ge pas ‡ metre en juise.
Raison.
Certes, fox, bien en fais ‡ croire, MËs se tu quiers sentence voire, La bonne amor miex vaut.
L'Amant.
ProvÈs.
Raison.
Voulentiers voir. Quant vous trovÈs Deux choses qui sont convenables, NÈcessaires et profitables, Cele qui plus est nÈcessoire, Vaut miex.
L'Amant.
Dame, c'est chose voire.
Raison.
Or te pren bien ci donques garde, La nature d'andeus esgarde;
[p.93]
D'Amour et de Justice ensemble. 5753 Lequel vaut mieux, que vous en semble?
Raison.
Mais quel Amour dis-tu?
L'Amant.
Celui Que me conseillez aujourd'hui; Car l'amour qui remplit mon ‚me Onc ne saurais-je souffrir, dame, Que le missiez en jugement.
Raison.