Chapter 2
MËs ge sai bien, pas nel' devin, 4641 Continuer l'estre devin. A son pooir voloir dÈust Quiconques ‡ fame gÈust, Et soi garder en son semblable, Por ce que tuit sunt corrumpable, Si que j‡ par succession Ne fausist gÈnÈracion; Car puis que pere et mere faillent, Vuet Nature que les fils saillent[10] Por recontinuer ceste ovre, Si que par l'ung l'autre recovre. Por ce i mist Nature dÈlit, Por ce vuet que l'en s'i dÈlit, Que cil ovrier ne s'en foÔssent, Et que ceste ovre ne haÔssent; Car maint n'i trairoient j‡ trait, Se n'iert dÈlit qui les atrait. Ainsinc Nature i soutiva: SachiÈs que nul a droit n'i va, Ne n'a pas entencion droite, Qui sans plus dÈlit y convoite; Car cil qui va dÈlit querant, SÈs-tu qu'il se fait? il se rent Comme sers et chÈtis et nices, Au prince de tretous les vices; Car c'est de tous maus la racine, Si cum Tulles le dÈtermine O˘ livre qu'il fist de Viellesce, Qu'il loe et vant plus que Jonesce. Car Jonesce boute homme et fame En tous pÈris de cors et d'ame. Et trop est fort chose ‡ passer Sans mort, ou sans membre casser,
[p. 27]
Je sais bien, sans le deviner, 4655 L'Ítre divin continuer. Voil‡ le but que doit poursuivre Tout homme ‡ qui femme se livre: Il faut que par succession S'opËre gÈnÈration; Chacun, car tout est corrompable, Doit se garder en son semblable; Car puisque meurent les parents, Nature veut que les enfants S'aiment et l'oeuvre continuent[10], L'un par l'autre se perpÈtuent. Aussi Nature y mit plaisir, Pour que sÈduits par le dÈsir Les amants entre eux ne se fuissent Et l'oeuvre d'Amour ne haÔssent, Car plus d'un la nÈgligerait Si le plaisir ne l'attirait. Ainsi le dÈcida Nature. Sachez qu'en amour la droiture Cherche plus noble intention Que charnelle sÈduction; N'y voir que telle jouissance, C'est se rendre sans rÈpugnance, Comme un sot, comme un l‚che, au roi De tretous les vices! Crois-moi, De tous nos maux c'est la racine, Comme Tulle le dÈtermine; La vieillesse pour lui vaut mieux Que la jeunesse et tous ses feux; Car Jeunesse pousse homme et femme En tous pÈrils de corps et d'‚me. C'est chose trop dure ‡ passer Sans mourir ou membre casser,
[p. 28]
Ou sans faire honte ou damage, 4675 Ou ‡ soi, ou ‡ son linage. Par Jonesce s'en va li hons En toutes dissolucions, Et siut les males compaignies, Et les dÈsordenÈes vies, Et muÎ son propos sovent, Ou se rent en aucun covent[11], Qu'il ne scet garder la franchise[12] Que Nature avoit en li mise, Et cuide prendre o˘ ciel la gruÎ, Quant il se met ilec en muÎ; Et remaint tant qu'il soit profËs; Ou s'il resent trop grief li fËs, Si s'en repent et puis s'en ist, Ou sa vie espoir i fenist, Qu'il ne s'en ose revenir Por Honte qui l'i fait tenir, Et contre son cuer i demore; L‡ vit ‡ grant mesese et plore La franchise qu'il a perduÎ, Qui ne li puet estre renduÎ, Se n'est que Diex grace li face, Qui sa mesese li efface, Et le tiengne en obÈdience Par la vertu de pacience. Jonesce met homme Ës folies, »s boules et Ës ribaudies, »s luxures et Ës outrages, »s mutacions de corages, Et fait commencier tex mellÈes Qui puis sont envis desmellÈes: En tex pÈris les met Jonesce, Qui les cuers ‡ DÈlit adresce.
[p. 29]
Sans faire honte ou grand dommage 4689 A soi-mÍme, ‡ tout son lignage. Par Jeunesse et ses passions, En toutes dissolutions, En mÈprisable compagnie L'homme s'Ègare et male vie, Et ses projets change souvent, Ou se rend en quelque couvent[11], Ne sachant garder la franchise[12] Que Nature avait en lui mise, Et se figure, une fois l‡, Que la grue au ciel il prendra, Et des voeux un beau jour se lie. Ou bien, si sous le faix il plie, Il s'en repent et veut sortir, Ou s'il n'ose s'en revenir, Si la honte l'y tient encore, MalgrÈ son coeur qui le dÈplore, Il restera pour y mourir, Ou vivant pleurer et gÈmir Dessus sa franchise perdue Qui ne lui peut Ítre rendue, En pitiÈ si Dieu ne le prend Et pour apaiser son tourment, Ne le tient en obÈdience Par la vertu de patience. Jeunesse pousse jeunes gens Aux danses, aux dÈportements, A tous excËs, ‡ la luxure, L‚chetÈs de toute nature, Et tels combats livre en vos coeurs Qu'‡ grand'peine ils restent vainqueurs. Voil‡ les pÈrils o˘ Jeunesse Met ceux qu'‡ Plaisir elle adresse.
[p. 30]
Ainsinc DÈlit enlace et maine 4709 Les cors et la pensÈe humaine Par Jonesce sa chamberiere, Qui de mal faire est coustumiere, Et des gens ‡ dÈlit atraire; J‡ ne querroit autre ovre faire. Mais Viellesce les en rechasce[13], Qui ce ne scet, si le resache, Ou le demant as anciens Que Jonesce ot en ses liens, Qu'il lor remembre encore assÈs Des grans pÈris qu'il ont passÈs, Et des folies qu'il ont faites, Dont les forces lor a sostraites, Avec les foles volentÈs Dont il seulent estre tentÈs. Viellesce qui les accompaigne, Qui moult lor est bonne compaigne, Et les ramaine ‡ droite voie, Et jusqu'en la fin les convoie; MËs mal emploie son servise, Que nus ne l'aime ne ne prise, Au mains jusqu'‡ ce tant en soi Qu'il la vousist avoir o soi: Car nus ne vuet viex devenir, Ne jones sa vie fenir; Si s'esbahissent et merveillent, Quant en lor remembrance veillent, Et des folies lor sovient, Si cum sovenir lor convient, Comment il firent tel besongne Sans recevoir honte et vergongne; Ou, se honte et damage i orent, Comment encor eschaper porent
[p. 31]
Sa servante Jeunesse aidant, 4723 Jeunesse ‡ l'esprit malfaisant, Ainsi Plaisir enlace et maine Le corps et la pensÈe humaine; Mal faire, au plaisir les pousser, Jeunesse n'a d'autre penser. Mais Vieillesse les en arrache, Qui l'ignore, il faut qu'il le sache, Ou le demande aux anciens, Que tint Jeunesse en ses liens, Si les sottises qu'ils ont faites Dont elle a leurs forces soustraites Avec les folles volontÈs Dont ils soulatent Ítre tentÈs, Si les pÈrils passÈs encore Leur esprit tels se remÈmore. C'est Vieillesse jusqu'‡ la fin Qui les ramËne au droit chemin, Les conduit et les accompagne, Pour eux bonne et sage compagne; Mais personne ne veut la voir A ses cÙtÈs trop tÙt s'asseoir: Loin de l'aimer, on la redoute, Aussi sa peine elle perd toute; Car nul ne veut vieux devenir Ni jeune voir ses jours finir. Les vieux se plaisent, s'Èmerveillent Quand leurs souvenirs se rÈveillent, A repasser souventes fois Leurs folles amours d'autrefois, Comme ils firent telle besogne Sans subir honte ni vergogne, Ou s'il leur arriva malheur, Comment ils eurent encor l'heur
[p. 32]
De tel peril sans pis avoir, 4743 Ou d'ame, ou de cors, ou d'avoir. Et scÈs-tu o˘ Jonesce maint, Que tant prisent maintes et maint? DÈlit la tient en sa maison Tant comme ele est en sa saison, Et vuet que Jonesce le serve Por nÈant, fust nÈis sa serve; Et el si fait si volentiers, Qu'el le trace par tous sentiers, Et son corps ‡ bandon li livre; El ne vodroit pas sans li vivre. Et Viellesce, scez o˘ demore? Dire le te vueil sans demore: Car l‡ te convient-il aler, Se mort ne te fait desvaler O˘ tens de jonesce en sa cave, Qui moult est tÈnÈbreuse et have. Travail et dolor l‡ herbergent; MËs il la lient et enfergent, Et tant la batent et tormentent, Que mort prochaine li prÈsentent, Et talent de soi repentir, Tant li font de flÈaus sentir. Adonc li vient en remembrance En ceste tardive pesance, Quant el se voit foible et chenuÎ, Que malement l'a dÈcÈuÎ Jonesce qui tout a gitÈ Son prÈtÈrit en vanitÈ; Et qu'ele a sa vie perduÎ, Se du futur n'est secoruÎ, Qui la soustiegne en pÈnitence Des pÈchiez que fist en s'enfance,
[p. 33]
D'Èchapper sans pire infortune 4757 Pour leur ‚me, corps et fortune. Mais o˘ Jeunesse gÓt, sais-tu, Dont chacun prise la vertu? Plaisir la tient en esclavage Et veut que Jeunesse en servage Pour rien le serve en sa maison Tant comme elle est en sa saison, A l'abandon qu'elle se livre Jusque sans lui ne pouvoir vivre, Ce qu'elle fait si volontiers Qu'elle le suit par tous sentiers. Maintenant je te vais sur l'heure Apprendre o˘ Vieillesse demeure; Car l‡ te faudra-t-il aller Si mort ne te fait dÈvaler, Au temps de jeunesse, en sa cave Qui moult est tÈnÈbreuse et have. L‡ Vieillesse cent maux divers Attendent, la chargent de fers, Et tant la battent, la tourmentent, Que mort prochaine lui prÈsentent Et la poussent au repentir, Tant lui font de flÈaux sentir. Alors lui vient en souvenance En sa tardive dolÈance, Lorsque son cr‚ne est tout chenu, Que Jeunesse a son coeur dÈÁu, Qu'en vains plaisirs et fol ouvrage Elle a gaspillÈ son bel ‚ge Et perdu sa vie ‡ toujours, Si d'avenir le prompt secours Ne rachËte par pÈnitence Tous les pÈchÈs de son enfance,
[p. 34]
Et par bien faire en ceste poine, 4777 Au souverain bien la ramoine, Dont Jonesce la dessevroit, Qui des vanitÈs l'abevroit; Et le present si poi li dure, Qu'il n'i a conte ne mesure: MËs comment que la besoigne aille, Qui d'Amor veut joÔr sans faille, Fruit i doit querre et cil et cele, Quel qu'ele soit, dame ou pucele, J‡ soit ce que du dÈliter Ne doient pas lor part quiter. MËs ge sai bien qu'il en sunt maintes Qui ne vuelent pas estre enÁaintes, Et s'el le sunt, il lor en poise: Si n'en font-eles plet ne noise, Se n'est aucune fole et nice O˘ Honte n'a point de justice. Briefment tuit ‡ dÈlit s'accordent Cil qui ‡ cele ovre s'amordent, Se ne sunt gens qui riens ne vaillent, Qui por deniers vilment se baillent, Qu'el ne sunt pas des lois liÈes Par lors ordes vies soilliÈes. MËs j‡ certes n'iert fame bonne, Qui por dons prendre s'abandonne: Nus homs ne se devroit j‡ prendre A fame qui sa char vuet vendre. Pense-il que fame ait son cors chier, Qui tout vif le soffre escorchier? Bien est chÈtis et dÈfoulÈs Hons qui si vilment est boulÈs, Qui cuide que tel fame l'aime, Por ce que son ami le claime,
[p. 35]
Et ne la ramËne en la fin 4791 A la vertu, bien souverain, Dont jadis la sevrait Jeunesse L'abreuvant de vaine liesse; Car alors elle voit et sent Combien prÈcaire est le prÈsent. L'amant donc, en toute occurrence, Doit chercher pure jouissance En amour; ne doit redouter Femme ni fille d'enfanter, Et le plaisir ne leur doit faire Quitter leur mission sur terre. Je sais bien que le plus souvent Femme ne veut faire d'enfant Et se dÈsole d'Ítre enceinte; Nulle n'en fait noise ni plainte Pourtant, ‡ moins d'Ítre sans coeur Et sans vergogne et sans pudeur. Bref, chacun en l'oeuvre charnelle Ne voit qu'ivresse mutuelle, Fors ces gens dignes de mÈpris Qui leur amour mettent ‡ prix, Les lois violant de Nature, Et n'en font plus qu'une oeuvre impure. Car femme est vile assurÈment Qui se livre pour de l'argent; Nul homme ne se devrait prendre A femme qui veut sa chair vendre. Croit-il que femme ait son corps cher Qui tout vif le souffre Ècorcher? Est-il si naÔf et si bÍte, Parce que femme lui fait fÍte Et l'a son tendre ami nommÈ, De croire qu'il en soit aimÈ?
[p. 36]
Et qu'el li rit et li fait feste. 4811 Certainement nule tel beste Ne doit estre amie clamÈe, Ne n'est pas digne d'estre amÈe. L'en ne doit riens priser moillier Qui homme bÈe ‡ despoillier. Ge ne di pas que bien n'en port Et par solas et par dÈport, Ung joelet, se ses amis Le li a donnÈ ou tramis; MËs qu'ele pas ne le demant, Qu'el le prendroit trop laidement: Et des siens ausinc li redoigne, Se faire le puet sans vergoigne; Ainsinc lor cuers ensemble joignent, Bien s'entrament, bien s'entredoignent. Ne cuidiÈs pas que ges dessemble Ge voil bien qu'il voisent ensemble, Et facent quanqu'il doivent faire, Comme cortois et debonnaire; MËs de la fole Amor se gardent, Dont li cuers esprennent et ardent, Et soit l'Amor sans convoitise Qui les faus cuers de prendre atise. Bone amor doit de fin cuer nestre, Dons n'en doivent pas estre mestre Ne que font corporel solas: Mais l'amor qui te tient o˘ las, Charnex delis te represente, Si que tu n'as aillors t'entente: Por ce veus-tu la Rose avoir, Tu n'i songes nul autre avoir; MËs tu n'en es pas ‡ deus doie, C'est ce qui la pel t'amegroie,
[p. 37]
O fou qu'un sourire ensorcelÈ! 4825 Crois-moi, ce n'est pas brute telle Qu'il faut pour amante chÈrir, Une plus digne il faut choisir. Laisse la femme mÈprisable Qui veut dÈpouiller son semblable. Cependant femme ‡ la rigueur Peut, s'il lui plaÓt, sans dÈshonneur, Porter joyaux en sa parure, PrÈsents d'amoureuse nature; Mais jamais ne doit demander, Car ce serait se marchander. Voire, sans qu'on le trouve Ètrange, Elle peut donner en Èchange; Constant et mutuel retour Les dons entretiennent l'amour. Les amants je ne dÈsassemble; Je veux bien qu'ils aillent ensemble Et fassent leur devoir tous deux En courtois et francs amoureux, Mais se gardent de l'amour folle Qui vous consume et vous affole, Et de l'amour intÈressÈ Par qui maint coeur faux est poussÈ. Bonne-Amour doit de fin coeur naÓtre, L'argent n'en doit pas Ítre maÓtre Non plus la seule voluptÈ. Or cette amour qui t'a domptÈ Plaisirs charnels te reprÈsente; Tu n'as plus ailleurs nulle entente. Aussi veux-tu la Rose avoir Et ne veux autre chose voir. Mais tu es loin du but encore, C'est ce qui ta peau dÈcolore
[p. 38]
Et qui de toutes vertus t'oste. 4845 Moult recÈus dolereus hoste, Quant Amors onques hostelas[14]; MauvËs hoste en ton hostel as, Por ce te lo que hors le boutes, Qu'il te tost les pensÈes toutes Qui te doivent ‡ preu torner: Ne l'i laisse plus sÈjorner. Trop sunt ‡ grant meschief livrÈ Cuers qui d'Amors sunt enivrÈ; En la fin encor le sauras Quant ton tens perdu i auras, Et dÈgastÈe ta jonesce En ceste dolente lÈesce. Se tu puÈs encore tant vivre Que d'Amors te voies dÈlivre, Le tens qu'auras perdu plorras, MËs recovrer ne le porras, Encor se par tant en eschapes: Car en l'Amor o˘ tu t'entrapes, Maint i perdent, bien dire l'os, Sens, tens, chastel, cors, ame et los.
L'Amant.
Ainsinc Raison me prÈeschoit; MËs Amors tout empÈeschoit Que riens ‡ ovre n'en mÈisse, J‡ soit ce que bien entendisse Mot ‡ mot toute la matire, MËs Amors si formant m'atire, Que par tretous mes pensers chace Cum cil qui par tout a sa chace, Et tous jors tient mon cuer sous s'Íle. Hors de ma teste ‡ une pele,
[p. 39]
Et te ravit toute vertu. 4859 Quel fatal hÙte as-tu reÁu, Quand Dieu d'Amours franchit ta porte[14]? Aussi, crois-moi quand je t'exhorte De ton logis ‡ le chasser, Il te ravit tout bon penser, Et c'est grand' honte et grand dommage. Ne l'y laisse pas davantage; Trop sont ‡ grand mÈchief livrÈs Coeurs qui d'Amour sont enivrÈs. En cette dolente liesse N'use pas toute ta jeunesse; Quand perdu tout ton temps auras Trop tard, hÈlas! tu le verras. Si tu peux encore assez vivre Pour que d'Amour Dieu te dÈlivre, Le temps perdu tu pleureras, Mais recouvrer ne le pourras. Heureux encor si ne trÈpasses, Car en l'amour o˘ tu t'enlaces Maint y perdit l'‚me et le coeur, Ses biens, l'existence et l'honneur.
L'Amant.
Ainsi, longtemps Raison me prÍche; Mais Amour est l‡ qui m'empÍche D'en tirer le moindre profit. Pourtant tout ce qu'elle me dit Attentif mot ‡ mot j'Ècoute; Mais Amour si bien me dÈroute, Que tout il chasse mon penser, Puisqu'il a droit partout chasser, Et retient mon coeur sous son aile. Hors ma tÍte avec une pelle,
[p. 40]
Quant au sermon sÈant m'aguete, 4877 Par une des oreilles giete Quanque Raison en l'autre boute, Si qu'ele i pert sa poine toute, Et m'emple de corrous et d'ire: Lors li pris cum iriÈs ‡ dire: Dame, bien me volÈs traÔr, Dois-je donques les gens haÔr? Donc harrÈ-ge toutes personnes, Puis qu'amors ne sunt mie bonnes; jamËs n'amerai d'amors fines Ains vivrai tous jors en haÔnes: Lors si serai mortel pechierres, Voire par Diex pires que lierres. A ce ne puis-ge pas faillir, Par l'ung me convient-il saillir: Ou amerai, ou ge herrai, MËs espoir que ge comperrai Plus la haÔne au derrenier, Tout ne vaille Amors ung denier. Bon conseil m'avÈs or donnÈ, Qui tous jors m'avÈs sermonnÈ Que ge doie d'Amors recroire; Or est fox qui ne vous vuet croire. Si m'avÈs-vous ramentÈuÎ Une autre amor descongnÈuÎ, Que ge ne vous oi pas blasmer, Dont gens se puÈent entr'amer: Se la me vouliÈs defenir, Pour fol me porroie tenir Se volentiers ne l'escoutoie, Savoir au mains se ge porroie Les natures d'Amors aprendre, S'il vous i plaisoit ‡ entendre.
[p. 41]
Quand le sermon suis Ècoutant, 4891 Par une oreille il va jetant Ce que Raison en l'autre boute, Tant qu'elle perd sa peine toute Et m'emplit d'ire et de courroux. Lors irritÈ: Me voulez-vous, Dame, lui dis-je, par malice Trahir? Faut-il que je haÔsse Tout le monde, parce qu'Amour Me fut cruel jusqu'‡ ce jour, Jamais n'aime d'amour sereine Et ne vive que pour la haine? Je serais un mortel pÈcheur, Oui, par Dieu! pire qu'un voleur! Ainsi donc il faut que je sorte Ou par l'une ou par l'autre porte: Je dois haÔr ou j'aimerai. Mais, sachez-le, je n'essaierai De la haine que la derniËre, MalgrÈ qu'Amour ne vaille guËre. Un bon conseil m'avez donnÈ Pourtant, car m'avez sermonnÈ Que toujours d'Amour me mÈfie; Or fol en vous qui ne se fie. Mais ne m'avez-vous pas parlÈ D'une autre amour, il m'a semblÈ, Amour permise, pure et sainte Et qu'on peut partager sans crainte? Si vous voulez la dÈfinir. Pour fol il me faudra tenir, Si tout au long ne vous Ècoute. Ainsi je connaÓtrai sans doute, S'il vous plaÓt mon esprit former, Toutes les maniËres d'aimer.
[p. 42]
Raison.
Certes, biaus amis, fox es-tu, 4911 Quant tu ne prises ung festu Ce que por ton preu te sermon; S'en voil encor faire ung sermon; Car de tout mon pooir sui preste D'acomplir ta bonne requeste; Mais ne sai s'il te vaudra guieres. Amors sunt de plusors manieres, Sans cele qui si t'a muÈ, Et de ton droit sens remuÈ: De male hore fus ses acointes, Por Diex, gar que plus ne l'acointes. AmitiÈ est nommÈe l'une: C'est bonne volentÈ commune De gens entr'eus sans descordance, Selon la Diex benivoillance, Et soit entr'eus communitÈ De tous lors biens en charitÈ; Si que par nule entencion Ne puisse avoir excepcion. Ne soit l'ung d'aidier l'autre lent, Cum hons fers, saiges et celent, Et loiaus; car riens ne vaudroit Le sens o˘ loiautÈ faudroit. Que l'ung quanqu'il ose penser Puisse ‡ son ami rÈcenser, Cum ‡ soi seul sÈurement, Sans soupeÁon d'encusement. Tiex mors avoir doivent et seulent Qui parfetement amer veulent; Ne puet estre homs si amiables, S'il n'est si fers et si estables,
[p. 43]
Raison.
Certe, ami, comme un fol travaille 4925 Celui qui ne prise une paille Pour son bien ce que dit Raison. …coute encor cette leÁon, Car de tout mon pouvoir suis prÍte De faire droit ‡ ta requÍte; T‚che d'en faire ton profit. Amours sont, comme je t'ai dit, Nombreuses en dehors de celle Qui si bien troubla ta cervelle Et fut cause de ton malheur. Pour Dieu, dÈlivres-en ton coeur! AmitiÈ je nommerai l'une: C'est bonne volontÈ commune De deux coeurs, douce amÈnitÈ, Reflet de la dive bontÈ, CommunautÈ constante et s˚re Des biens, quelque soit leur nature, Sans que par nulle intention N'y puisse avoir exception. Chacun se doit prompte assistance, DiscrÈtion et confiance Et loyautÈ. Rien ne vaudrait Amour, si loyautÈ manquait. Dans une douce confidence Un ami doit tout ce qu'il pense A son ami pouvoir conter, Et sans trahison redouter. Telle est de l'amour vÈritable La loi certaine et immuable. Le coeur d'un vÈritable ami Est si constant et raffermi
[p.44]
Que por fortune ne se mueve, 4943 Si qu'en ung point tous jors se trueve Ou riche, ou povre, ses amis Qui tout en li son cuer a mis: Et s'a povretÈ le voit tendre, Il ne doit mie tant atendre Que cil s'aide li requiere; Car bontÈ faite par priere Est trop malement chier venduÎ A cuers qui sunt de grant valuÎ.
* * * * *
XXXV
Ci est le Souffreteux devant Son vray Ami, en requerant Qu'il luy vueille aider au besoing, Son avoir lui mettant au poing.
Moult a vaillans homs grant vergoigne, Quant il requiert que l'en li doingne; Moult i pense, moult se soussie, Moult a mesaise ainÁois qu'il prie, Tel honte a de dire son dit, Et si redoute l'escondit. MËs quant ung tel en a trovÈ, Qu'il a tant ainÁois esprovÈ, Que bien est certain de s'amor, Faire li vuet joie et clamor De tous les cas que penser ose, Sans honte avoir de nule chose: Car comment en auroit-il honte, Se l'autre est tex cum ge te conte? Quant son segrÈ dit li aura, JamËs li tiers ne le saura;
[p.45]
Qu'il n'est fortune qui l'Èmeuve, 4957 Et que toujours mÍme le treuve, Ou riche ou pauvre, son ami Qui tretout en lui son coeur mit. A pauvretÈ s'il le voit tendre, Il ne doit pas une heure attendre Qu'il soit venu le supplier, Car bontÈ qui se fait prier Serait trop chËrement vendue Aux coeurs qui sont de grand' value.
* * * * *
XXXV
Cy est le Souffreteux devant Son ami vrai, le requÈrant De soulager sa grand' misËre, Partageant sa fortune entiËre.
Bien dur est ‡ l'homme vaillant De demander en suppliant. Moult il y pense et se soucie, Moult a mÈsaise avant qu'il prie, Tout honteux de dire son dit, Toujours tremblant d'Ítre Èconduit. Mais si l'amour qu'il a trouvÈe Lui fut de longtemps ÈprouvÈe, S'il est bien certain de ce coeur, Il lui fait part, peine et douleur, De tout ce que penser il ose, Sans honte avoir de nulle chose. Car de quoi serait-il honteux Si l'autre est tel que je le veux? Si son secret il lui confie, Son ‚me ne sera trahie,
[p.46]
Ne de reproiches n'a-il garde, 4973 Car saiges homs sa langue garde: Ce ne sauroit mie ung fox faire: Nus fox ne scet sa langue taire. Plus fera: il le secorra De tretout quanques il porra, Plus liÈs du faire, au dire voir, Que ses amis du recevoir. Et s'il ne li fait sa requeste, N'en a-il pas mains de moleste Que cil qui la li a requise, Tant est d'amors grant la mestrise; Et de son duel la moitiÈ porte, Et de quanqu'il puet le conforte, Et de la joie a sa partie, Se l'amor est ‡ droit partie. Par la loi de ceste amitiÈ, Dit Tulles dans un sien ditiÈ, Que bien devons faire requeste A nos amis, s'ele est honneste[15]; Et lor requeste refaison, S'ele contient droit et raison; Ne doit mie estre autrement fete, Fors en deus cas qu'il en excepte: S'en les voloit ‡ mort livrer, Penser devons d'eus dÈlivrer; Se l'en assaut lor renomÈe, Gardons que ne soit diffamÈe. En ces deus cas les lois deffendre, Sans droit et sans raison atendre: Tant cum amor puet escuser, Ce ne doit nus homs refuser. Ceste amors que ge ci t'espos, N'est pas contraire ‡ mon propos;
[p.47]
Il ne craint nul reproche amer. 4987 Sa bouche un sage sait fermer, C'est ce que fol ne saurait faire, Car fol ne sait sa langue taire. Bien plus, son ami l'aidera Toujours autant qu'il le pourra, Plus heureux de service rendre Mille fois que l'autre de prendre. Et s'il ne peut le soulager, Autant le voit-on s'affliger Que celui mÍme qui demande, Tant la vertu d'amour est grande! S'ils s'aiment d'une Ègale ardeur, Chacun a sa part de bonheur, Sa moitiÈ de peine supporte Et l'un l'autre se rÈconforte. Telle est la loi de l'amitiÈ. Ainsi Tulle l'a publiÈ: A ses amis faire requÍte Chacun doit quand elle est honnÍte, Comme ‡ la leur se montrer bon Si l'on y voit droit et raison[15]. Entre amis aucune requÍte Ne saurait Ítre autrement faite, Hormis en deux cas cependant Qu'il en excepte absolument. Attaque-t-on leur renommÈe? Gardons qu'elle soit diffamÈe. Les voudrait-on ‡ mort livrer? Nous les devons tÙt dÈlivrer. En ces cas il les faut dÈfendre Sans droit ni sans raison attendre; Car nul ne s'y peut refuser, Amour ne saurait l'excuser.
[p.48]
Ceste voil-ge bien que tu sives, 5007 Et voil que l'autre amor eschives; Ceste ‡ toute vertu s'amort, Mais l'autre met les gens ‡ mort.