Le roman de la rose - Tome II

Chapter 16

Chapter 163,834 wordsPublic domain

OuÔr excuse ni dÈfense, 9779 Tant est de male conscience, Mais cogne et frappe comme un sourd, Roule ses yeux tout ‡ l'entour, Et la pauvre femme tiraille, Qui brait et qui crie, et qui braille, Et fait sa voix voler aux vents Par fenÍtres et par auvents; Tout ce qu'il sait, d'un air farouche Lui dit, comme il vient ‡ sa bouche, Devant les voisins curieux Qui les tiennent pour fous tous deux, Et la dÈlivrent ‡ grand' peine, Tant il s'acharne ‡ perdre haleine. Et quand la dame note et sent Cette riote et ce tourment, Et la joyeuse ritournelle Qu'ainsi ce jongleur lui vielle[121] Fera-t-elle mieux son devoir? Non; mais voudrait ‡ Meaux le voir, Voire certes en Roumanie. Je dirai plus; je ne crois mie Qu'elle le veuille aimer jamais. Peut-Ítre elle en aura l'air; mais S'il pouvait voler jusqu'aux nues, Ou si haut Èlever ses vues, Qu'il p˚t ici-bas et sans choir Tous les gestes des hommes voir, Et rÈflÈchir tout ‡ son aise, Il sentirait, ‡ grand mÈsaise, En quel embarras il est chu, Lui qui les ruses n'a pas vu Auxquelles femme sait entendre, Pour se garantir et dÈfendre.

[p.344]

S'il dort puis en sa compaignie, 9743 Trop met en grant peril sa vie; Voir en veillant et en dormant Si doit-il douter moult formant Qu'el n'el face, por soi venchier, Empoisonner ou detrenchier, Ou mener vie enlangorÈe, Par cautele desesperÈe, Ou qu'el ne pense ‡ soi foÔr, S'el n'en puet autrement joÔr. Fame ne prise honor ne honte, Quant riens en la teste li monte: Qu'il est vÈritÈs sans doutance, Fame n'a point de conscience Vers quanqu'el het, vers quanqu'el ame; ValÈrius nÈis la clame Hardie et artificieuse, Et trop ‡ nuire estudieuse.

Amis.

Compains, cil fox vilains Jalous, Dont la char soit livrÈe as lous, Qui si de Jalousie s'emple, Cum ci vous ai mis en exemple, Et se fait seignor de sa fame, Qui ne redoit mie estre dame, MËs sa pareille et sa compaigne, Si cum la loi les acompaigne; Et il redoit ses compains estre, Sans soi faire seignor ne mestre; Quant tex tormens li apareille, Et ne la tient cum sa pareille, Ains la fait vivre en tel mesaise, CuidiÈs-vous qu'il ne li desplaise,

[p.345]

Car s'il partage son chevet, 9813 Sa vie en trop grand danger met; S'il veille o˘ s'il dort, en son ‚me Toujours il craindra que sa femme Ne le fasse, pour se venger, Empoisonner ou Ègorger, Ou mener langoureuse vie Par incessante fourberie, Ou qu'elle ne songe ‡ s'enfuir, Si n'en peut autrement jouir. Femme ne prise honneur ni honte SitÙt que sa tÍte se monte; Chacun reconnaÓt de concert Que toute conscience perd Femme qui hait, femme qui aime. ValÈrius l'appelle mÍme tre hardi, fallacieux, Et trop ‡ nuire courageux.

Ami.

Ami, ce vilain par folie Qui se crËve de jalousie, Ainsi que l'ai dÈpeint ‡ vous (Dont la chair soit livrÈe aux loups!), Et se fait de sa femme maÓtre Qui non plus ne doit maÓtresse Ítre (La loi ne le dit autrement), Mais sa compagne seulement, Comme il doit son compagnon Ítre, Sans s'en faire seigneur ni maÓtre, Quand de tels tourments il l'Èmeut, Pour son Ègale ne la veut, Mais la fait vivre en tel mÈsaise, Pensez-vous qu'il ne lui dÈplaise

[p.346]

Et que l'amor entr'eus ne faille, 9775 Que qu'ele die? OÔl sans faille. J‡ de sa fame n'iert amÈs Qui sire en vuet estre clamÈs; Car il convient amor morir Quant amant vuelent seignorir. Amors ne puet durer ne vivre, Se n'est en cuer franc et dÈlivre. Por ce revoit-l'en ensement De tous ceus qui premierement Por amor amer s'entresuelent, Quant puis espouser s'entrevuelent, Envis puet entr'eus avenir Que bonne amor s'i puist tenir: Car cil, quant par amor amoit, Serjant ‡ cele se clamoit, Qui sa mestresse soloit estre; Or se clame seignor et mestre Sor cele que dame ot clamÈe, Quant ele iert par amor amÈe.

L'Amant.

AmÈe!

Amis.

Voire.

L'Amant.

En quel maniere?

Amis.

En tel, que se s'amie chiere Li commandast, Amis, sailliÈs, Ou ceste chose me bailliÈs,

[p.347]

Et que ne passent leurs amours, 9845 Quoi qu'il dise? Si, toujours. De sa femme ne saurait Ítre AimÈ, qui veut en Ítre maÓtre, Car l'amour meurt en un instant DËs que maÓtre devient l'Amant. Amour ne peut vivre et se plaire Qu'en un coeur franc, libre et sincËre. Aussi voit-on pareillement, Chez tous ceux qui premiËrement Longtemps d'amour simple s'aimËrent Et dans la suite s'ÈpousËrent, Que rarement peut advenir Que bonne amour puisse tenir; Car lui de sa chËre maÓtresse, Quand il l'aimait d'amour, sans cesse Il se disait le serviteur; Or maÓtre il s'en clame et seigneur, MaÓtresse aprËs l'avoir clamÈe Quand elle Ètait d'amour aimÈe.

L'Amant.

AimÈe!

Ami.

Oui, certes.

L'Amant.

Et comment?

Ami.

Si bien que lorsqu'‡ son amant Elle commandait, je suppose: ´Ami, sautez, ou telle chose

[p.348]

Tantost li baillast sans faillir, 9799 Et saillist s'el mandast saillir. Voire nÈis, que qu'el dÈist, Saillist-il por qu'el le vÈist: Car tout avoit mis son plesir En faire li tout son desir. MËs quant sunt puis entr'espousÈ, Si cum ci racontÈ vous È, Lors est tornÈe la roÈle, Que cil qui soloit servir cele, Commande que cele le serve Ausinc cum s'ele fust sa serve, Et la tient corte, et li commande Que de ses faits conte li rende, Et sa dame ainÁois l'apela: Envis muert qui apris ne l'a. Lors se tient cele ‡ mal-baillie, Quant se voit ainsinc assaillie Du meillor, du plus esprovÈ Qu'ele ait en ce siecle trovÈ, Qui si la vuet contrarier. Ne se set mËs en qui fier, Quant sor son col son mestre esgarde, Dont onques mËs ne se prist garde. Malement est changiÈs li vers; Or li vient li gieus si divers, Qu'el ne puet ne n'ose joer. Comment s'en puet-ele loer? S'el n'obÈist, cil se corroce Et la ledenge; et s'ele groce, Estes le vous en ire mis, Et tantost par l'ire anemis. Por ce, compains, li ancien, Sans servitude et sans lien,

[p.349]

Donnez-moi,ª lui soudain sautait 9869 Et puis la chose lui donnait; Elle voire, sans rien lui dire, L'e˚t fait sauter pour un sourire, Car il mettait tout son plaisir A combler son moindre dÈsir. Mais une fois liÈs ensemble, Comme l'ai dit ci-haut, me semble, Lors la roue a si bien tournÈ, Que l'esclave humble et raffinÈ Change, la tient court et commande Que de ses faits compte lui rende Celle que maÓtresse il clamait, Et comme si sa serve Ètait Veut ‡ son tour qu'elle obÈisse; Pour un coeur franc, mortel supplice! Alors elle plaint son malheur, Quand ainsi se voit du meilleur, Du plus sincËre amant trahie Qu'elle ait rencontrÈ de sa vie, Qui tant la veut contrarier; Ne sait plus en qui se fier, Quand son col le maÓtre regarde Dont jamais il ne se prit garde. En sa triste position, Telle est sa dÈsillusion, Qu'elle ne peut jouer ni l'ose; Comment supporter telle chose? Il faut obÈir ou soudain Il menace, et s'elle se plaint, Le voil‡ tantÙt en colËre, Et tout le mÈnage est en guerre. Ami, pour ce les anciens Sans servitude et sans liens,

[p.350]

Pesiblement, sans vilenie, 9833 S'entreportoient compaignie, N'il ne donnassent pas franchise Por l'or d'Arrabe ne de Frise: Car qui tout l'or en vodroit prendre, Ne la porroit-il pas bien vendre. N'estoit lors nul pelerinage, N'issoit nus hors de son rivage Por cerchier estrange contrÈe; N'onques n'avoit la mer passÈe

* * * * *

LIII

Comment Jason alla grant erre Oultre mer la toison d'or querre, Et fut chose moult merveilleuse Aux regardans, et moult paoureuse.

Jason, qui premiers la passa, Quant les navires compassa Por la toison d'or aler querre. Bien cuida estre pris de guerre Neptunus, quant le vit nagier; Triton redut vif erragier. Et Doris, et toutes ses filles[122], Por les merveilleuses semilles, Cuiderent tuit estre traÔs, Tant furent forment esbaÔs Des nËs qui par la mer aloient Si cum li mariniers voloient. Mais li premier dont je vous conte, Ne savoient que nagier monte: Tretuit trovoient en lor terre Quanque lor sembloit bon ‡ querre.

[p.351]

Paisiblement, sans vilenie, Vivaient en douce compagnie. Ils n'eussent pas, en vÈritÈ, Pour rien vendu leur libertÈ; Car tout l'or d'Arabie et Frise Ne paierait telle marchandise. PËlerinage aucun n'Ètait, Nul son rivage ne quittait Pour chercher lointaine contrÈe; Oncques n'avait la mer passÈe

* * * * *

LIII

Comment Jason prit son essor Outre-mer vers la toison d'or, Et fut chose moult merveilleuse Aux regardants et moult peureuse.

Jason, qui premier la passa, Quand les navires compassa, Allant la toison d'or conquerre. Bien se crut entrepris de guerre Neptune, le voyant nager, Triton dut tout vif enrager, Et Doris et ses filles blondes[122], Admirant ces nefs vagabondes; Tretous ils se crurent trahis, Tant furent soudain Èbahis Des marins guidant leur navire A leur grÈ sur l'humide empire. Mais, Ami, ces premiers humains Ne connaissaient pas les marins; Car tous ils trouvaient sur la terre Ce qui leur semblait nÈcessaire,

[p.352]

Riche estoient tuit Ègaument, 9863 Et s'entramoient loiaument Les simples gens de bonne vie: Lors iert amors sans seignorie. L'ung ne demandoit riens ‡ l'autre, Quand Barat vint lance sor fautre[123], Et PechiÈs et Male-Aventure Qui n'ont de soffisance cure. Orguel qui desdaingne pareil, Vint avec ‡ grant appareil, Et Convoitise et Avarice, Envie et tuit li autre vice: Si firent saillir PovretÈ D'enfer, o˘ tant avoit estÈ, Que nus de li riens ne savoit, N'onques en terre estÈ n'avoit: Mal fust-ele si tost venuÎ, Car mout i ot pesme venuÎ[124]. PovretÈ qui point de sens n'a, Larrecin son filz amena, Qui s'en vet au gibet le cors Por faire ‡ sa mere secors; Et s'i fait aucune fois pendre, Que sa mËre nel' puet deffendre: Non puet ses peres Cuers-faillis, Qui de duel en rest mal-baillis. NÈis damoisele Laverne[125] Qui les larrons guie et governe. C'est des larrecins la dÈesse, Qui les pÈchiÈs de nuit espesse, Et les baras de nuÎs cueuvre, Qu'il n'aperent dehors par euvre, Jusqu'‡ tant qu'il i sunt trovÈ, Et pris en la fin tuit provÈ.

[p.353]

Et tous riches Ègalement 9933 Ils s'entr'aimaient loyalement, Les simples gens de bonne vie! Amour Ètait sans seigneurie, L'un de l'autre rien n'exigeait; Quand Dol survint, lance en arrÍt[123] Et PÈchÈs et Male-Aventure Qui n'ont de suffisance cure. Orgueil, dÈdaignant son pareil, Accourut ‡ grand appareil TraÓnant Convoitise, Avarice, Envie et tout un chacun vice. Ils firent sortir PauvretÈ D'enfer, o˘ tant avait ÈtÈ Que nul ne connaissait rien d'elle; Ci-bas c'Ètait chose nouvelle. Pourquoi, las! vint-elle sitÙt? Car c'est bien le pire flÈau. PauvretÈ, la sotte femelle, Larcin son fils mËne avec elle Qui, pour sa mËre aider, mÈfait Et qui court tout droit au gibet; Car bien souvent il se fait pendre Sans qu'elle puisse le dÈfendre, Non plus son pËre Coeur-Failli Qui de deuil est tout assailli, Non plus damoiselle Laverne[125] Qui les larrons guide et gouverne. C'est la dÈesse des coquins, Qui d'Èpaisse nuit les larcins Et d'ombre tous leurs forfaits couvre, De crainte qu'on ne les dÈcouvre, Jusques ‡ temps qu'ils soient trouvÈs Et pris en la fin tout prouvÈs.

[p.354]

Pas n'a tant de misÈricorde, 9897 Quant l'en li met o˘ col la corde, Que j‡ l'en voille garentir, Tant se sache bien repentir. Tantost cil dolereus maufÈ, De forcenerie eschaufÈ, De duel, de corrous et d'envie, Quant virent gens mener tel vie, S'escorserent par toutes terres, Semans descors, contens et guerres, Mesdis, rancunes, et haÔnes Par corrous, et par ataÔnes; Et por ce qu'il orent or chier, Firent-il la terre escorchier, Et li sachierent des entrailles Ses anciennes repostailles, MÈtaus et pierres prÈcieuses, Dont genz devindrent envieuses: Car Avarice et Convoitise Ont Ës cuers des hommes assise La grant ardor d'avoir acquerre. Li ung l'acquiert, l'autre l'enserre, Ne jamËs la lasse chÈtive, Ne despendra jor qu'ele vive, Ains en fera mestres tutors, Ses hers ou ses exÈcutors, S'il ne l'en meschiet autrement: Et s'el en vet ‡ dampnement, Ne cuit que j‡ nus d'aus la plaigne; MËs s'ele a bien fait, si le preigne. Tantost cum par ceste mesnie Fu la gent mal-mise et fesnie, La premiere vie lessierent: De mal faire puis ne cessierent,

[p.355]

Point ne va sa misÈricorde, 9967 Quand on lui met au col la corde, Jusqu'‡ vouloir l'en garantir, Tant sut-il bien se repentir. Soudain tous ces douloureux diables, Tous ces monstres Èpouvantables, Br˚lants d'envie et de courroux, Du bonheur des hommes jaloux, Se rÈpandirent sur la terre Semant la discorde et la guerre, Haine, rancune et faussetÈ, Par courroux et mÈchancetÈ. Et parce que l'or ils aimËrent, La terre mÍme ils ÈcorchËrent, Et bientÙt les trÈsors cachÈs En son sein furent arrachÈs, MÈtaux et pierres prÈcieuses, Dont gens devinrent envieuses. Or ce qui mit dedans nos coeurs D'acquÈrir les folles ardeurs, C'est Avarice et Convoitise; L'une acquiert, l'autre thÈsaurise. Jamais l'avare son argent Ne dÈpensera, lui vivant, Pour, ‡ sa mort, maÓtres en faire Ses hoirs ou quelque lÈgataire, Si Dieu n'en dispose autrement. De ceux-l‡, s'il perd son argent, Nulle pitiÈ ne doit attendre; Ils ne savent que son bien prendre. BientÙt les malheureux humains, Corrompus par tous ces malins, Leur douce existence quittËrent Et de mal faire ne cessËrent,

[p.356]

Car faus et trichÈors devindrent. 9931 As propriÈtÈs lors se tindrent, La terre mÈismes partirent, Et au partir bones i mirent; Et quant les bones i metoient, Mainte fois s'entrecombatoient, Et se tolurent ce qu'il porent, Li plus fors les greignors pars orent; Et quant en lor porchas coroient, Li pareceux qui demoroient, S'en entroient en lor cavernes, Et lor embloient lor espernes. Lors convint que l'en esgardast Aucun qui les loges gardast, Et qui les maufaitors prÈist, Et droit as plaintifz en fÈist, Ne nus ne l'osast contredire. Lors s'assemblerent por eslire.

* * * * *

LIV

Cy povez lire sans desroy, Comment fut fait le premier roy, Qui puis leur jura sans tarder De loyaulment le leur garder.

Ung grant vilain entr'eus eslurent, Le plus ossu de quanqu'il furent, Le plus corsu et le greignor, Si le firent prince et seignor. Cil jura qu'‡ droit les tendroit, Et que lor loges deffendroit, Se chascuns endroit soi li livre Des biens dont il se puisse vivre

[p.357]

Tous devinrent faux et trompeurs. 10001 On vit domaines et seigneurs, Car la terre ils se partagËrent Et des bornes d'abord plantËrent. Mais quand des bornes ils plantaient, Maintes fois ils se combattaient, Et se volËrent ce qu'ils purent, Les plus forts les belles parts eurent; Mais s'ils allaient par les chemins, Restaient paresseux et coquins Qui lors entraient en leurs taniËres Ravir leurs Èpargnes premiËres. Lors il fallut, pour les garder, A choisir quelqu'un s'accorder, Qui p˚t tous ces malfaiteurs prendre Et la justice aux plaignants rendre, A qui chacun d˚t obÈir: Ils s'assemblËrent pour choisir.

* * * * *

LIV

Ci pouvez voir en toute foi Comment fut fait le premier roi Qui de garder jura sur l'heure Et leur avoir et leur demeure.

Un grand vilain alors entre eux Ils choisirent, le plus nerveux, Le plus large et gros qu'ils trouvËrent, Et prince et seigneur l'acclamËrent. Il jura que bien veillerait Et que leurs loges dÈfendrait: Mais que chacun, dit-il, me livre Biens suffisants pour pouvoir vivre.

[p.358]

Ainsinc l'ont entr'eus acordÈ, 9961 Cum cil l'ot dit et recordÈ. Cil tint grant piece cest office; Li robÈors plains de malice S'assemblerent quant seul le virent, Et par maintes fois le batirent Quant les biens venoient embler. Lors restut le pueple assembler, Et chascun en droit soi taillier Por serjans au prince baillier. CommunÈment lors se taillierent, Et tous et toutes li ballierent, Et donnerent grans tenemens. De l‡ vint li commencemens As rois, as princes terriens, Selonc l'escript as anciens; Car par l'escript que nous avons, Les fais des anciens savons; Si les en devons mercier, Et loer et regracier. Lors amasserent les tresors De pierres et d'argent et d'ors; D'or et d'argent, por ce qu'il ierent Traitable et prÈcieus, forgierent Vessellementes et monnoies, Fremaus, aniaus, noiaus, corroies; De fer dur forgierent lor armes, Coutiaus, espÈes et guisarmes, Et glaives et cotes maillÈes Por faire ‡ lor voisins meslÈes. Lors firent tors et roillÈis Et murs ‡ creniaus taillÈis: Chastiaus fermerent et citÈs, Et firent grans palais listÈs[126]

[p.359]

CÈans entre eux ont accordÈ 10031 Ce qu'il leur avait demandÈ. Longtemps il remplit cet office; Mais les larrons pleins de malice S'assemblËrent, seul le voyant, Et le battirent bien souvent Lorsqu'ils venaient ‡ la curÈe. Lors on tint nouvelle assemblÈe, Et chacun dut se cotiser Pour garde au prince composer. Les tailles lors ils s'imposËrent, Et tous et toutes lui baillËrent Sergents et biens incontinent. De l‡ vint le commencement Des principautÈs terriennes, Selon les histoires anciennes; Car par l'Ècrit que nous avons, Tous les faits des anciens savons Et leur devons en conscience Gr‚ce, los et reconnaissance. Lors tous d'amasser un trÈsor De pierres et d'argent et d'or. Des plus beaux mÈtaux qu'ils trouvËrent, L'argent et l'or, ils se forgËrent Monnaie, et vaisselle et joyaux, Bourses, boutons, boucles, anneaux; Du fer dur leurs armes forgËrent, Haches et glaives faÁonnËrent, Cottes de mailles et bassins Pour faire guerre ‡ leurs voisins. Alors tous de grand' peur tremblËrent Ceux qui les trÈsors amassËrent, Et bientÙt on vit tous les jours S'Èlever barriËres et tours,

[p.360]

Cil qui les tresors assemblerent, 9995 Car tuit de grant paor tremblerent Por les richeces assemblÈes, Qu'eles ne lor fussent emblÈes, Ou par quelque forfait toluÎs. Bien furent lor dolors crÈuÎs As chetis de mauvais Èur, C'onc puis ne furent assÈur, Que ce qui commun ert devant, Comme le soleil et le vent, Par convoitise approprierent, Quant as richeces se lierent. Or en a bien ung plus que vingt: Onc ce de bon cuer ne lor vint.

Sans faille des vilains gloutons, Ne donnasse-ge deus boutons, Combien que bon cuer lor fausist, De tel faute ne me chausist: Bien s'entr'amassent ou haÔssent, Ou lor amor s'entrevendissent. Mais c'est grant duel et grans domages Que ces dames as clers visages, Ces jolives, ces renvoisies, Par qui doivent estre proisies Loiaus amors et deffenduÎs, Sunt ‡ si grant viltÈ venuÎs. Trop est lede chose ‡ entendre, Que noble cors se puisse vendre; MËs comment que la chose preingne, Gart li valÈs qu'il ne se feingne D'ars et de sciences aprendre, Por garantir et por deffendre,

[p.361]

Murailles ‡ crÈneaux taillÈes, 10065 Castels, villes fortifiÈes. De palissades, de remblais, Ils entourËrent leurs palais, De peur que ne fussent volÈes Tant de richesses rassemblÈes, Et pour combattre les voleurs. Ainsi s'accrurent les douleurs Des humains l‚ches et serviles; Ils ne vÈcurent plus tranquilles, Car tout ce qui Ètait devant, Comme le soleil et le vent, A tous, ils se l'appropriËrent DËs qu'aux richesses s'attachËrent. Or j'en sais bien un plus que vingt Et ce d'un bon coeur ne leur vint. Tous ces gloutons, je les mÈprise, Et deux boutons tous ne les prise. Que leur coeur ait d'amour, de foi Plus ou moins, que m'importe ‡ moi? Ils peuvent, comme bon leur semble, Vivre bien, vivre mal ensemble, Peuvent s'aimer ou se haÔr, Leur amour vendre et s'avilir. Mais c'est grand deuil et grand dommage, Quand ces dames au clair visage, Si charmantes en leurs beaux jours Et par qui loyales amours Devraient Ítre, hÈlas! dÈfendues, A tel degrÈ sont descendues; Car c'est un spectacle Ècoeurant Que voir noble corps qui se vend. Donc avant tout, quoi qu'il advienne, Il faut qu'un bon amant apprenne

[p.362]

Se mestiers est, li et s'amie, 10027 Si qu'el ne le guerpisse mie[127]. Ce puet moult valet eslever, Et si n'el-puet de riens grever.

AprËs li redoit sovenir De cest mien conseil retenir: S'il a amie ou genne ou vielle, Et set ou pense qu'ele vuelle Autre amis querre ou a j‡ quis, Des aquerre ne des aquis Ne la doit blasmer ne reprendre, MËs amiablement aprendre, Sans tencier et sans ledengier, Encor por li mains estrangier, S'il la troyoit nÈis en l'uevre, Gart que ses iex cele part n'uevre: Semblant doit faire d'estre avugles, Ou plus simple que n'est uns bugles, Si qu'ele cuide tout por voir Qu'il n'en puist riens aparcevoir. Et s'aucuns li envoie letre, Il ne se doit j‡ entremetre Du lire ne du reverchier, Ne de lor secrÈs encerchier. Ne j‡ n'ait cuer entalentÈ D'aler contre sa volentÈ; MËs que bien soit-ele venuÎ, Quant el vendra de quelque ruÎ, Et r'aille quel part qu'el vorra, Si cum ses voloirs li torra: Qu'el n'a cure d'estre tenuÎ, Si voil que soit chose sÈuÎ

[p.363]

La noble science d'Amour, 10099 Pour prÈvenir au moins, un jour, S'il est possible, que sa mie Ne le dÈlaisse et ne l'oublie. Cet art ne peut que l'Èlever Sans jamais en rien le grever. Qu'il ait ensuite souvenance De ce mien conseil par prudence: Si jeune amie ou vieille il a, Et s'il pense ou sait que dÈj‡ Elle ait pris ou bien veuille prendre Un autre ami, ni la reprendre Ni la bl‚mer du changement Il ne devra, mais tendrement Lui parler sans nulle querelle, Pour moins Èloigner l'infidËle. La prend-il sur le fait? il doit DÈtourner les yeux de l'endroit, Faire l'aveugle ou le novice Qui n'a rien vu de la malice. Surprend-il un galant poulet? Qu'il n'aille pas, pour leur secret Ainsi perfidement surprendre, Le dÈplier, le lire ou prendre. Qu'il n'ait jamais le coeur tentÈ D'aller contre sa volontÈ; Mais qu'elle soit la bienvenue S'il la rencontre dans la rue; Que partout elle aille o˘ voudra Toujours ainsi qu'il lui plaira. Car nulle femme ne veut Ítre Mise en servage par un maÓtre, Ceci, ne l'oubliez jamais; Et ce que maintenant je vais

[p.364]

Ce que ci aprËs vous voil dire, 10059 En livre le devroit-l'en lire. Que de fame vuet avoir grace, Mete-la tous jors en espace, J‡ cum recluse ne la tiengne, Ains voise ‡ son voloir et viengne; Car cil qui la vuet retenir Qu'el ne puisse aler ne venir, Soit sa moiller, ou soit sa druÎ, Tantost en a l'amor perduÎ. Ne j‡ riens contre li ne croie, Por certainetÈ qu'il en oie; MËs bien die ‡ ceus ou ‡ celes Qui li en porteront noveles, Que du dire folie firent, C'onc si prode fame ne virent; Tous jors a bien fait sans recroire, Por ce ne la doit nus mescroire. J‡ ses vices ne li reprouche, Ne ne la bate, ne ne touche: Car cil qui vuet sa femme batre, Por soi miex en s'amor embatre, Quant la vuet aprËs rapesier, C'est cil qui por aprivoisier, Bat son chat et puis le rapele Por le lier ‡ sa cordele; MËs se le chat s'en puet saillir, Bien puet cil au prendre faillir. MËs s'ele le bat ou ledenge, Gart cil que son cuer ne s'en change: Si batre ou ledengier se voit, NÈis se cele le devoit Tout vif as ungles dÈtrenchier, Ne se doit-il pas revenchier,

[p.365]