Chapter 14
Et cil qui font les mariages. 8993 Si ont trop merveilleus usages, Et coustume si despareille, Qu'il me vient ‡ trop grant merveille. Ne sai dont vient ceste folie, Fors de rage et de desverie. Je voi que qui cheval achete, N'iert j‡ si fox que riens i mete, Comment que l'en l'ait bien couvert, Se tout nel' voit ‡ descouvert, Par tout le regarde et descuevre; MËs la fame si bien se cuevre, Ne j‡ n'i sera descouverte, Ne por gaaigne, ne por perte, Ne por solas, ne por mesese, Por ce sans plus qu'el ne desplese Devant qu'ele soit espousÈe; Et quant el voit la chose outrÈe, Lors primes monstre sa malice, Lors pert s'ele a en li nul vice; Lors fait au fol ses meurs sentir, Que riens n'i vaut le repentir. Si sai-ge bien certainement, Combien qu'el se maint sagement, N'est nus qui mariÈ se sente, S'il n'est fox, qui ne s'en repente. Prodefame, par saint Denis, Dont il est mains que de fenis, Si cum Valerius tesmoigne, Ne puet nus amer qu'il n'en poigne De grans paors et de grans cures, Et d'autres meschÈances dures: Mains que de fenis, par ma teste, Par comparoison plus honeste,
[p.299]
Les partisans du mariage 9039 Ont un trop singulier usage Et si bizarre, ‡ mon avis, Que constamment il m'a surpris. Ne sais d'o˘ vient cette folie Fors de rage ou de frÈnÈsie. Car qui veut cheval acquÈrir N'est pas si fol d'un prix offrir, Combien qu'avec soin on le couvre, Si tout entier ne le dÈcouvre, Partout regarde et n'omet rien; Mais femme se couvre si bien Que ne se montre dÈcouverte Jamais, ni pour gain ni pour perte, Pour mÈsaise ni pour soulas, Pour, sans plus, ne dÈplaire pas Devant que ne soit ÈpousÈe. Mais la chose une fois passÈe, Lors fait au fol ses moeurs sentir; Trop tard lui vient le repentir, Quand elle montre sa malice Et ne voile plus aucun vice. Aussi, combien que sagement Femme se tienne, assurÈment Nul n'est qui mariÈ se sente, S'il n'est fol, qui ne s'en repente. Femme honnÍte, par saint Denis! Il en est moins que de PhÈnix. ValÈrius nous dit lui-mÍme: Sans souffrir grands tourments nul n'aime Et grands soucis et grandes peurs Et niaints autres affreux malheurs. Moins que de phÈnix, par ma tÍte! Par comparaison plus honnÍte,
[p.300]
Voire mains que de blans corbiaus, 9027 Combien qu'el aient les cors biaus. Et ne porquant, quoi que g'en die, Por ce que ceus qui sunt en vie, Ne puissent dire que ge queure A toutes fames trop aseure: Qui prodefame vuet congnoistre, Soit seculiere, ou soit de cloistre, Se travail vuet metre en li querre, C'est oisel cler semÈ en terre, Si legierement congnoissable, Qu'il est au cine noir semblable[97]. Juvenaus nÈis le conferme, Qui redit par sentence ferme: Se tu trueves chaste moillier, Va-t'en au temple agenoillier, Et Jupiter enclin aore[98], Et de sacrefier labore A Juno la dame honorÈe Une vache toute dorÈe: Qu'onc puis merveilleuse aventure N'avint ‡ nule crÈature. Et qui vuet les males amer, Dont deÁ‡ mer et del‡ mer, (Si cum ValÈrius raconte, Qui de voir dire n'a pas honte), Sunt essains plus grans que de mouches, Qui se recuillent en lor rouches, A quel chief en cuide-il venir? Mal se fait ‡ tel rain tenir, Et qui s'i tient, bien le recors, Il en perdra l'ame et le cors. Valerius qui se doloit De ce que Rufin se voloit
[p.301]
Voire moins que de blancs corbeaux, 9073 Combien que fussent leurs corps beaux. Et cependant, quoi que j'en die, Afin que ceux qui sont en vie Ne puissent rÈpondre, qu'‡ tort Toutes les loge en mÍme bord: C'est oiseau clair semÈ sur terre; Qui veut, nonnain ou sÈculiËre, HonnÍte femme dÈnicher, Peut tout son temps perdre ‡ chercher Cet oiseau bien reconnaissable Et tout au cygne noir semblable[97]. Voici, du reste, ce qu'Ècrit JuvÈnal confirmant mon dit: ´Si jamais trouves femme honnÍte, Cours au temple, courbe la tÍte, Jupiter adore ‡ genoux[98], Immole ainsi qu'‡ son Èpoux, A Junon la dame honorÈe, Une vache toute dorÈe, Car jamais n'apparut aux yeux …vÈnement plus merveilleux.ª D'autre part, ValÈrius conte, Et de l'affirmer n'a pas honte: ´Si males femmes veux aimer, DeÁ‡ comme del‡ la mer En sont essaims plus drus qu'abeilles Se rassemblant en leurs corbeilles.ª A quelle fin veut-il venir? Mal fait telle branche tenir, Et qui s'y tient, je le proclame, Y perdra son corps et son ‚me. ValÈrius qui se peinait De ce que Rufin se voulait
[p.302]
Marier, qui ses compains iere, 9061 Si li dist par parole fiere: Diex tous-poissans, dist-il, amis, Gart que tu ne soies j‡ mis Es las de fames tant poissant, Toutes choses par art froissant. Juvenaus mÈismes escrie A Postumus qui se marie: Postumus, vuÈs-tu fame prendre[99]? Ne puÈs-tu pas trover ‡ vendre Ou hars, ou cordes, ou chevestres, Ou saillir hors par les fenestres Dont l'en puet hault et loing vÈoir, Ou lessier toi d'un pont chÈoir? Quel forsenerie te maine A cest tonnent, ‡ ceste paine? Li rois Phoroneus mÈismes[100] Qui, si comme nous aprÈismes, Ses lois au pueple grec donna, O˘ lit de sa mort sermonna, Et dist ‡ son frere Leonce: Frere, fait-il, ge te dÈnonce Que trËs benÈurÈ morusse, S'onc fame espousÈe n'Èusse; Et Leonce tantost la glose Li demanda de ceste chose: Tuit li maris, dist-il, l'espruevent, Et par experiment le truevent; Et quant tu auras fame prise, Tu le sauras bien ‡ devise. Pierres Abailart reconfesse[101] Que suer HeloÔs, l'abbesse Du Paraclet, qui fu s'amie, A corder ne se voloit mie
[p.303]
Marier, son ami d'enfance, 9107 Lui faisait telle remontrance: ´Dieux tout-puissants, ami, dit-il, Es-tu dÈj‡ pour ton pÈril Pris dans les lacs puissants des femmes Toutes perfides et inf‚mes ª Et JuvÈnal ainsi priait Postumus qui se mariait: ´Postumus, tu veux femme prendre[99]? Ne peux-tu donc trouver ‡ vendre Ou hart, ou licol, ou cordeau, Du haut d'un pont sauter ‡ l'eau, Ou par fenÍtre d'o˘ la vue Mesure une immense Ètendue? Pourquoi courir si follement A cette peine, ‡ ce tourment?ª Le roi PhoronÈus encore[100] Qui jadis, aucun ne l'ignore, Ses lois au peuple grec donna, A son lit de mort sermonna, Comme suit, son frËre LÈonce: ´Mon frËre, dit-il, je t'annonce Que bien heureux j'expirerais Si femme onc ÈpousÈ n'avais.ª Et LÈonce tantÙt la glose Lui demandant de cette chose: ´Tous l'ont ÈprouvÈ les maris Et par expÈrience appris, Et lorsque tu auras pris femme, Bien le sauras-tu, sur mon ‚me!ª Et Pierre Abeilard l'avouait[101], Que l'abbesse du Paraclet, Soeur HÈloÔse, son amie, RÈprimandait, ne voulant mie
[p.304]
Por riens qu'il l'a prÈist ‡ fame: 9095 Ains li faisoit la genne dame Bien entendant et bien letrÈe, Et bien amant, et bien amÈe, Argumens ‡ li chastier Qu'il se gardast de marier; Et li provoit par escritures, Et par raisons, que sunt trop dures Condicions de mariage, Combien que la fame soit sage. Car les livres avoit lÈus, Et estudiÈs et sÈus, Et les meurs feminins savoit, Car tous essaiÈs les avoit; Et requeroit que il l'amast, MËs que nul droit n'i reclamast Fors que de grace et de franchise, Sans seignorie et sans mestrise, Si qu'il pÈust estudier, Tous siens, tous frans, sans soi lier; Et li redisoit toutevoies, Que plus plesans Èrent lor joies, Et li solas plus en croissoient, Quant plus ‡ tart s'entrevÈoient. MËs il, si cum escript nous a, Qui tant l'amoit, puis l'espousa Contre son amonestement, Si l'en meschÈi ledement: Car puis qu'el fu, si cum moi semble, Par l'acors d'ambedeus ensemble, D'Argenteil nonain revestue, Fu la coille ‡ Pierre tolue A Paris, en son lit, de nuis, Dont moult ot travail et ennuis,
[p.305]
Pour rien sa femme devenir; 9141 Mais pour combattre son dÈsir, Bien entendue et bien lettrÈe, Et bien aimante, et bien aimÈe, Ne cessait de le supplier De ne jamais se marier, Et lui prouvait, par Ècritures Et par raisons, que sont trop dures Les lois du mariage ‡ tous, Combien soient sages les Èpoux. Car elle avait l'histoire lue, …tudiÈe au long et sue, Et les moeurs des femmes savait, Par l'essai qu'elle en avait fait, Et le priait de l'aimer telle Sans rÈclamer nul droit sur elle, Fors droit de franchise et d'amour, Sans s'imposer et sans dÈtour, Et de se livrer ‡ l'Ètude Tout entier et sans servitude. Et puis ensuite elle ajoutait Que plus doux leur plaisir Ètait Et plus vive leur jouissance, Quand plus longue Ètait leur absence. Mais Pierre, comme Ècrit nous a, Si fort l'aimait, qu'il l'Èpousa MalgrÈ sa longue rÈsistance, D'o˘ lui vint dure mÈchÈance. Car d'un commun accord aprËs, Elle ayant ÈtÈ, comme sais, D'Argenteuil nonnain revÍtue, Fut la couille ‡ Pierre tondue, A Paris, en son lit, de nuit, Dont eut grand' peine et grand ennui,
[p.306]
Et fu puis ceste meschÈance 9129 Moine de saint Denis en France, Puis abbÈ d'une autre abbaie, Puis fonda, ce dit en sa vie, Une abbaie renomÈe, Qui du Paraclet fut nomÈe, Dont HeloÔs fu abÈesse, Qui devant iert nonain professe, Ele mÈismes le raconte, Et escrit, et n'en a pas honte, A son ami que tant amoit, Que pËre et seignor le clamoit, Une merveilleuse parole Que moult de gens tindrent ‡ fole, Qui est escrite en ses epistres, Qui bien cercheroit les chapitres, Qu'el li manda par letre expresse, Puis qu'el fu nÈis abÈesse; Se li empereres de Romme Sous qui doivent estre tuit homme, Me daignoit voloir prendre ‡ fame, Et faire moi du monde dame, Si vodroie-ge miex, dist-ele, Et Diex ‡ tesmoing en apele, Estre ta putain apelÈe, Que empereris coronÈe. MËs ge ne croi mie, par m'ame, Conques puis fust une tel fame. Si croi-ge que la lectrÈure La mist ‡ ce que la nature Que des meurs feminins avoit, Vaincre et danter miex en savoit. Certes, se Pierres la crÈust, Onc espousÈe ne l'Èust.
[p.307]
Et fut depuis sa mÈchÈance 9175 Moine de Saint-Denis en France, Puis d'une autre abbaye abbÈ; Une autre ensuite il a fondÈ, Comme il le dit, bien renommÈe. Qui fut du Paraclet nommÈe, Dont sa mie abbesse il nomma, Nonnain professe jusque-l‡. Elle-mÍme nous le raconte Et mÍme Ècrit, et n'a pas honte, A son ami que tant aimait Que pËre et seigneur le clamait, Une merveilleuse parole, Que maintes gens tiennent pour folle, Qu'en ses ÈpÓtres trouverait Qui bien chapitres chercherait. Elle lui dit par lettre expresse AussitÙt qu'elle fut abbesse: ´Oui, si l'empereur des Romains, Sous qui doivent tous les humains FlÈchir, daignait me prendre ‡ femme Et faire moi du monde dame, J'aimerais mieux, et sur ce point Je prends Dieu lui-mÍme ‡ tÈmoin, tre ta putain appelÈe Qu'impÈratrice couronnÈe.ª Mais, par mon ‚me, ‡ mon avis, Telle femme ne fut depuis. Je crois que gr‚ce ‡ sa science Et la profonde connaissance Que du coeur fÈminin avait, Mieux se vaincre et dompter savait, Et si Pierre l'e˚t ÈcoutÈe, Oncques ne l'e˚t-il ÈpousÈe.
[p.308]
Mariages est maus liens, 9163 Ainsinc m'aÔst saint Juliens[102] Qui pelerins errans herberge, Et saint Lienart qui defferge[103] Les prisonniers bien repentans, Quant les voit ‡ soi dÈmentans: Miex me venist estre alÈ pendre Au jor que ge dui fame prendre, Quant si cointe fame acointai; Mors sui quant fame si cointe ai. MËs, par le fiz sainte Marie, Que me vaut ceste cointerie, Ceste robe cousteuse et chiere Qui si vous fait haucier la chiere, Et tant me grieve et ataÔne[104], Tant est longue et tant vous traÔne? Por quoi tant d'orguel demenÈs, Que g'en deviens tous forcenÈs. Que me fait-ele de profit, Combien qu'ele as autres profit? A moi ne fait-ele fors nuire: Car quant me voil ‡ vous dÈduire, Ge la trueve si encombreuse, Si grevaine et si ennuieuse, Que ge n'en puis ‡ chief venir, Ne vous i puis adroit tenir, Tant me faites et tors et ganches De bras, de trumiaus et de hanches, Et tant vous alÈs dÈtortant. Ne sai comment ce va, fors tant Que bien voi que ma druerie[105] Ne mes solas ne vous plaist mie: NÈis au soir quant ge me couche, Ains que vous reÁoive en ma couche,
[p.309]
Mariage est mauvais lien; 9209 Aussi, m'assiste saint Julien[102], Asile aux pËlerins qui prÍte, Et saint LÈonard qui rachËte[103] Les prisonniers bien repentants, Quand vers lui les voit lamentants, Mieux j'eusse fait de m'aller pendre Le jour o˘ je dus femme prendre Et si coquette la choisis, Si coquette que mort j'en suis. Mais que me vaut (fils de Marie!), Toute cette coquetterie, Ces atours si chers, si co˚teux, Qui vous font l'air si glorieux? Plus votre robe est longue et traÓne, Plus elle m'agace et me gÍne, Car tant d'orgueil vous a donnÈ Que j'en deviens tout forcenÈ. En quoi m'est-elle profitable? Pour tous les autres agrÈable, Toujours elle me fait gÈmir; Car si je veux de vous jouir, Je la trouve si encombrante, Si ennuyeuse et si gÍnante, Qu'‡ mes fins je ne puis venir Ni dans mes bras vous retenir. Tant faites mouvements de manches, De reins, de jambes et de hanches, Et tant vous allez dÈmenant Que ne puis rien; et clairement Je vois que ma galanterie Et mes jeux ne vous plaisent mie. Et quand je me couche le soir, Au lit prÍt ‡ vous recevoir,
[p.310]
Si cum prodons fait sa moillier, 9197 L‡ vous estuet-il despoillier: N'avÈs sor chief, sor cors, sor hanche C'une coiffe de toile blanche, Et les treÁons yndes ou vers, Espoir sous la coiffe couvers; Les robes et les pennes grises Sunt lores ‡ la perche mises Toute la nuit pendans ‡ l'air. Que me puet or tout ce valair, Fors ‡ vendre ou ‡ engagier? Vif me vÈÈs-vous enragier, Et morir de la male-rage, Si ge ne veut tout et engage; Car, puis que par jor si me nuisent, Et par nuit point ne me dÈduisent, Quel profit i puis-ge autre atendre, Fors que d'engagier ou de vendre? Ne vous, se par le voir alÈs, De nule riens miex n'en valÈs, Ne de sens, ne de loiautÈ, Non, par Dies, nÈis de biautÈ.
Et se nuz homs, por moi confondre, Voloit oposer ou respondre Que les bontÈs des choses bonnes Vont bien Ès estranges personnes, Et que biaus garnemens font beles Les dames et les damoiseles; Certes quiconques ce diroit, Ge diroie qu'il mentiroit: Car la biautez des beles choses, Soient violetes ou roses,
[p.311]
Comme tout bon mari doit faire, 9243 Vous vous dÈpouillez tout entiËre, O˘ votre tÍte et votre sein Couvrez d'une coiffe de lin, O˘ les rubans bleus, verts et roses, Sont clos; toutes ces belles choses, Robes, tissus d'un prix si cher, Toute la nuit pendent en l'air. A quoi donc peuvent m'Ítre utiles Ces riens encombrants et futiles, Fors ‡ vendre ou bien engager? Vous me verrez vif enrager Et mourir de la male rage, Si tÙt ne les vends et n'engage. Car si tout cela tant me nuit Le jour et ne me sert la nuit, Quel profit pourrais-je en attendre A moins de l'engager ou vendre? Et vous-mÍme, pour en finir, Si la raison pouvez ouÔr, Sachez que vous n'y gagnez guËre Ni pour la sagesse, ma chËre, Par Dieu, ni pour la loyautÈ, Encore moins pour la beautÈ. Et si quelqu'un, pour me confondre, Voulait opposer ou rÈpondre, Que rehaussent nos qualitÈs Des bonnes choses les bontÈs, Et que beaux ornements font belles Les dames et les damoiselles, Certes quiconque le dirait Je proclame qu'il mentirait. Car la beautÈ des belles choses, Soit violettes, fraÓches roses,
[p.312]
Ou dras de soie, ou flors de lis, 9229 Si cum escrit o˘ livres lis, Sunt en eus et non pas Ës dames; Car savoir doivent toutes fames Que j‡ fame jor qu'ele vive, N'aura fors sa biautÈ naÔve; Et tout autant dis de bontÈ, Cum de biautÈ vous ai contÈ. Si di, por ma parole ovrir, Qui vodroit un femier covrir De dras de soie ou de floretes Bien colorÈes et bien netes, Si seroit certes li femiers, Qui de puir est coustumiers, Tex cum avant estre soloit; Et se nus hons dire voloit, Se li femiers est lait par ens Defors est-il plus biaus parens: Tout ainsinc les dames se perent Por ce que plus beles en perent, Ou por lor ledure repondre. Par foi ci ne sai-ge respondre, Fors tant que tel dÈcepcion Vient de la fole vision Des yex qui parÈes les voient, Par quoi li cuers si se desvoient Por la plesant impression De lor imaginacion, Qu'il ne sevent aparcevoir Ne la menÁonge, ne le voir, Ne le sofime devisier Par defaut de bien avisier. MËs s'il Èussent yex de lins, J‡ por lor mautiaus sebelins,
[p.313]
Ou draps de soie ou fleurs de lys, 9277 Comme dans les livres je lis, Est leur bien, non celui des dames; Car savoir doivent toutes femmes Que rien ne peut Ítre ajoutÈ A leur naturelle beautÈ. Ce que pour la beautÈ j'expose Est pour la bontÈ mÍme glose. Pour mon penser mieux dÈfinir, Qui voudrait un fumier couvrir De drap de soie ou de fleurettes Aux couleurs brillantes et nettes, Certes resterait le fumier, Qui de puer est coutumier, Tel comme avant il soulait Ítre; Et si quelqu'un voulait Èmettre Que le fumier est laid dedans, Mais beau gr‚ce ‡ ses ornements, Comme se parent damoiselles, Afin de paraÓtre plus belles Ou pour dÈguiser leur laideur; Contre une si bizarre erreur, Ma foi, je ne saurais que dire, Sinon pourtant que tel dÈlire Et que telle dÈception Vient de la folle vision Des yeux, qui la parure voient, Sans plus, d'o˘ les coeurs se dÈvoient Par la plaisante impression De leur imagination; Car ils ne savent, comme en songe. Distinguer le vrai du mensonge Ni le sophisme deviser, Par dÈfaut de bien aviser.
[p.314]
Ne por sorcos, ne por coteles, 9263 Ne por guindes, ne por toeles, Ne por chainses, ne por pelices, Ne por joiaus, ne por dÈvices, Ne por lor moÎs desguisÈes, Qui bien les auroit avisÈes, Ne por lor luisans superfices Dont eus resemblent artefices, Ne por chapiaus de flors noveles, Ne lor semblassent estre beles, Car le cors AlcipiadËs[106], Qui de biautÈ avoit adËs, Et de color et de feture, Tant l'avoit bien formÈ nature, Qui dedans vÈoir le porroit, Por trop lait tenir le vorroit. Ainsinc le raconte BoÎce, Sages hons et plains de proÎce, Et trait ‡ tÈmoing Aristote Qui la parole ainsinc li note; Car lins a la regardÈure Si fort, si perÁant et si dure, Qu'il voit tout quanque l'en li moustre, Et dehors et dedans tout outre. Si dit c'onques en nul aÈ BiautÈ n'ot pez o ChastÈÈ[107]; Tous jors i a si grant tenÁon, C'onques en fable n'en chanÁon, Dire n'oÔ ne recorder Que riens les pÈust acorder: Qu'il ont entr'eus si mortel guerre, Que j‡ l'une plain pied de terre A l'autre ne lerra tenir, Tant cum puist au dessus venir.
[p.315]
Mais du lynx s'ils avaient la vue, 9311 Jamais pour robe bien vÍtue, Corsage, guimpe, justaucorps, Dentelles et brillants dehors Toujours faux, agaÁantes mines, Manteaux de marthes zibelines, Joyaux riches et prÈcieux, Tant fussent Èblouis leurs yeux, Ni pour chapel de fleurs nouvelles, Femmes ne leur sembleraient belles; Car d'Alcibiade le corps[106] Si florissant, si beau dehors, De si noble et gente structure, Tant l'avait bien formÈ Nature, Qui par dedans le voir pourrait, Pour trop laid certes le tiendrait. Ainsi le raconte BoËce, Homme sage et plein de prouesse, Aristote ‡ tÈmoin prenant Et ses paroles rapportant, Car le lynx a si forte vue Et si perÁante et si aiguÎ, Qu'il voit tous les objets cÈans Aussi bien dehors que dedans. Au surplus, jamais de la vie BeautÈ de vertu n'est l'amie[107]. Elles se livrent tels assauts, Que jamais en nos fabliaux, En nos chansons et poÈsies, Rien qui p˚t ces deux ennemies Mettre d'accord n'ouÔs conter. Entre elles on les voit lutter Toujours en si mortelle guerre, Que jamais l'une un pied de terre
[p.316]
MËs la chose est si mal partie, 9297 Que ChastÈÈ pert sa partie Quant assaut, ou quant se revanche: Tant set poi de luite et de ganche, Que li convient ses armes rendre, Qu'el n'a pooir de soi deffendre Contre biautÈ qui trop est fiere. Leidor nÈis sa chamberiere, Qui li doit honor et service, Ne l'aime pas tant, ne ne prise, Que de son ostel ne la chace,
* * * * *
LI
BeaultÈ si ChastetÈ guerroye, Et Laidure aussi la maistroye De servir ‡ vertus leur dame[108], Qui des chastes ‡ malle fame.
Et li cort sus, au col la mace, Qui tant est grosse et tant li poise Que merveilleusement li poise Dont sa dame en vie demore La montance d'une sole hore. S'est ChastÈÈ trop mal baillie, Quant de deus pars est assaillie, Si n'a de nule part secors, Si l'en estuet foÔr le cors: Car el se voit en l'estor seule, S'el l'avoit jurÈ sus sa gueule, SÈust nÈis assÈs de luite, Quant aucuns encontre li luite,
[p.317]
Ne laissera l'autre tenir 9345 Tant qu'au-dessus puisse venir. Mais la chance est mal rÈpartie, Et ChastetÈ perd la partie, Et succombe au combat toujours; Tant sait peu de lutte et de tours, Qu'il lui convient les armes rendre Et n'a pouvoir de se dÈfendre Contre BeautÈ trop fort lutteur. Sa servante mÍme, Laideur, Qui lui doit honneur, assistance, Si peu lui porte rÈvÈrence, Si peu l'aime, que, sans faÁon, Vous la chasse de sa maison,
* * * * *
LI
BeautÈ tant ChastetÈ guerroie, Laideur aussi tant la rudoie, Qu'ils lui font leur dame servir, Qui chastes femmes fait honnir.
Et lui court sus parmi la place, Saillante au col sa grosse masse Si lourde qu'il semble vraiment Que ce lui soit moult grand tourment Que sa maÓtresse encor demeure Vivante l'espace d'une heure. Ainsi trop faible est ChastetÈ; En lutte de chaque cÙtÈ Et de nulle part dÈfendue, Elle s'enfuit toute Èperdue. Car seule au combat se voyant, L'e˚t-elle jurÈ par serment,
[p.318]
N'oseroit-ele contrester, 9325 Si qu'el n'i puet riens conquester.
Laidor ait ores mal dehÈ, Quant si guerroie ChastÈÈ, Que deffendre et tenser dÈust; NÈis se mucier la pÈust Entre sa char et sa chemise, Si l'i dÈust-ele avoir mise. Moult refait certes ‡ blasmer BiautÈ qui la dÈust amer, Et procurer, s'ele pÈust, Que bonne pËs entre eus Èust; Son pooir au mains en fÈist, Ou qu'en sa merci se mÈist; Que bien li dÈust faire hommage, S'ele fust preus, cortoise et sage, Non pas faire honte et vergoigne; Car la letre nÈis tesmoigne O˘ sisiesme livre Virgile, Par l'auctoritÈ de Sebile, Que nus qui vive chastement, Ne puet venir ‡ dampnement. Dont ge jur Diex, le roi celestre, Que fame qui bele vuet estre, Ou qui du ressembler se paine, Et se remire et se demaine Por soi parer et cointoier, Qu'el vuet ChastÈÈ guerroier, Car moult a certes d'anemies. Par cloistres et par abbaies, Sunt toutes contre li jurÈes; J‡ si ne seront enmurÈes
[p.319]
Elle ne sait assez de lutte, 9375 Quand tel lutteur contre elle lutte, Pour oser mÍme rÈsister, Sans espoir de rien conquÍter. Que Laideur tombe en male voie Quand si fort ChastetÈ guerroie Que protÈger elle devrait! Si mÍme cacher la pouvait Entre sa chair et sa chemise, Elle devrait l'y avoir mise. BeautÈ certe est bien ‡ bl‚mer Aussi, qui la devrait aimer, Et, s'il se peut, faire qu'entre elles Bonne paix finÓt leurs querelles, En faire au moins tout son pouvoir Et ses lois mÍmes recevoir. Si courtoise elle Ètait et sage, Elle devrait lui faire faire hommage Et non pas honte ni dÈpit. Car le tÈmoigne ainsi l'Ècrit, Au sixte livre de Virgile, Par la bouche de la sibylle: ´Que nul qui vive chastement Ne peut venir ‡ damnement,ª D'o˘ je jure par Dieu le PËre: ´Femme qui veut belle se faire Et qui, pour le sembler au moins, A se parer met tous ses soins Et s'admirer, c'est que la guerre Elle veut ‡ ChastetÈ faire.ª Aussi que d'ennemis ardents! Par les cloÓtres et les couvents, Toutes contre elle conjurÈes, Femmes ne sont assez murÈes
[p.320]
Que ChastÈÈ si fort ne hÈent, 9357 Que toutes ‡ honir ne bÈent. Toutes font ‡ Venus hommage, Sans regarder preu ne dommage, Et se cointoient et se fardent Por ceus bouler qui les regardent; Et vont traÁant parmi ces ruÎs, Por vÈoir, por estre vÈuÎs[109]; Por faire as compaignons desir De voloir avec eus gesir. Por ce portent-eus les cointises As karoles et as eglises: Car j‡ nule ce ne fÈist, S'el ne cuidast qu'en la vÈist, Et que par ce plus tost plÈust A ceus que decevoir pÈust.