Le roman de la rose - Tome II

Chapter 12

Chapter 124,050 wordsPublic domain

Et tant ot de durs escondis, 8275 Et n'a ne bons faits, ne bons dis, Ne delitables, ne plesans. J‡ ne sera si bien fesans, Que chascuns ses ovres ne blasme; Chascun la viltoie et mesame. MËs de PovretÈ ne vous chaille, Fors de penser, comment qu'il aille, Comment la porrÈs eschever. Riens ne puet tant homme grever, Comme chÈoir en povretÈ: Ce sevent bien li endetÈ Qui tout le lor ont despendu; Maint ont estÈ por li pendu. Bien le resevent cil et dient Qui contre lor voloir mendient; Moult lor convient soffrir dolor, Ains que gens lor doignent du lor. Ausinc le doivent cil savoir Qui d'amors vuelent joie avoir: Car povre n'a dont s'amor pesse, Si cum Ovide le confesse[72]. PovretÈ fait homme despire, Et haÔr et vivre ‡ martire, E tolt au sage neis le sen. Por Diex, compains, gardÈs-vous en, Et vous efforciez bien de croire Ma parole esprovÈe et voire; Que j'ai, ce sachiÈs, esprovÈ Et par experiment trovÈ, NÈis en ma propre personne, Tretout quanque je vous sermonne. Si sai miex que povretÈ monte, Par ma mesese et par ma honte,

[p.255]

Mais durement on la repousse. 8317 Jamais une parole douce, Un mot dÈlectable et plaisant; Elle n'ira si bien faisant Que chacun ses oeuvres ne bl‚me, Ne la mÈprise et ne l'inf‚me. Or ne songez ‡ PauvretÈ Que pour telle calamitÈ …viter de toute maniËre; Car il n'est ici-bas misËre Telle que choir en pauvretÈ. Ce n'ignore pas l'endettÈ Qui ses biens gaspilla d'enfance, Maints elle mËne ‡ la potence; Bien le savent, bien le diront Ceux qui mendiant leur pain vont, Ils endurent moult grand' souffrance Avant d'obtenir allÈgeance. L'Amant le doit aussi savoir Qui d'amour veut plaisir avoir. Le pauvre, Ovide le confesse[72], N'a rien dont son amour repaisse. PauvretÈ fait homme haÔr, MÈpriser, martyre souffrir, Lui prend jusqu'‡ l'intelligence. Croyez-en mon expÈrience, Ami, pour Dieu, gardez-vous-en; Je n'Èprouvai que trop souvent, HÈlas! sur ma propre personne Tout ce qu'ici je vous sermonne, Et je sais mieux, beau compagnon, Que vous, par mon abjection, Ce que PauvretÈ nous rÈserve. Que Dieu longtemps nous en prÈserve!

[p.256]

Biaus compains, que vous ne savÈs, 8309 Qui tant sofferte ne l'avÈs. Si vous devÈs en moi fier, Car gel' di por vous chastier: Moult a benÈurÈe vie Cil qui par autri se chastie[73]. Vaillans hons suel estre clamÈs[74], Et de tous compaignons amÈs, Et despendoie liement En tous leus plus que largement, Tant cum fui riches hons tenus: Or sui si povres devenus Par les despens Fole-Largesce, Qui m'a mis en ceste destresce, Que ge n'ai fors ‡ grant dangier, Ne que boivre, ne que mangier, Ne que chaucier, ne que vestir, Tant me set danter et mestir PovretÈ qui tout ami tolt. Et sachiÈs, compains, que sitost Comme Fortune m'ot Áa mis, Je perdi trestous mes amis, Fors ung, ce croi ge vraiement, Qui m'est remËs tant solement. Fortune ainsinc les me toli Par PovretÈ qui vint o li: Toli? par foi non fist, ge ment, Ains prist ses choses proprement: Car de voir sai que se miens fussent, J‡ por li lessiÈ ne m'Èussent. De riens donc vers moi ne mesprist, Quant ses amis mÈismes prist: Siens, voire, mËs riens n'en savoie, Car tant achatÈs les avoie

[p.257]

Or, fiez-vous ‡ mes avis, 8351 Pour vous instruire je le dis, Et moult a bienheureuse vie Qui par autrui se fortifie[73]. J'Ètais pour vaillant renommÈ Et de cent compagnons aimÈ Tant que je fis large dÈpense, GaÓment coulant mon existence, Tant que je fus riche tenu; Or je suis pauvre devenu Des oeuvres de Folle-Largesse, Qui m'a mis en telle dÈtresse Que je n'ai, fors ‡ grand danger, Ni que boire, ni que manger, Humble vÍtement ni chaussure, Tellement m'accable et torture PauvretÈ qui prend nos amis. Car, sache-le, quand m'eut l‡ mis, Compagnon, la male Fortune, Tous, sans exception aucune, Je les perdis, sauf un vraiment Qui m'est demeurÈ seulement.

Ainsi tous les prit la cruelle, PauvretÈ traÓnant aprËs elle. Je mens; elle ne me prit rien; Ce qu'elle prit Ètait son bien. Car si tous ces amis miens fussent, Jamais ainsi laissÈ ne m'eussent; Donc nul dommage ne me fit Lorsque ses amis me reprit. Oui, siens; et dans mon ignorance, Moi qui de coeur et de finance

[p.258]

De cuer et de cors et d'avoir, 8343 Que les cuidoic tous avoir. MËs quant ce vint au derrenier, Je n'oi pas vaillant ung denier, Et quant en ce point me sentirent, Tuit cil amis si s'enfoÔrent, Et me firent trestuit la moÎ Quant il me virent sous la roÎ De Fortune envers abatu, Tant m'a par PovretÈ batu. Si ne m'en doi-ge mie plaindre, Qu'el m'a fait cortoisie graindre Qu'onques n'oi vers li deservi: Car entor moi si trËs-cler vi, Tant m'oint les yex d'un fin colire, Qu'el m'ot fait bastir et confire, Si-tost comme PovretÈ vint, Qui d'amis m'osta plus de vingt; Voire certes, que ge ne mente, Plus de quatre cens et cinquente. Oncs linz, se ses iex i mÈist, Ce que ge vi pas ne vÈist: Car Fortune tantost en place La bonne amor ‡ plaine face, De mon bon ami me monstra, Par PovretÈ qui m'encontra; Onc ne l'Èusse congnÈu, Se mon besoing n'Èust vÈu. MËs quant le sot, il acorut, Et quanqu'il pot me secorut, Et tout m'offrit quanqu'il avoit, Por ce que mon besoing savoit.

* * * * *

[p.259]

Si cher achetÈs les avais, 8383 Tous bien ‡ moi je les croyais. Mais, ‡ la fin, de moi s'enfuirent Tous ces amis, quand ils sentirent Que n'avais plus un seul denier; Tous ces ingrats, jusqu'au dernier, Tous me firent soudain la moue, Quand ils me virent sous la roue De Fortune ‡ l'envers jetÈ, Tant me battit par PauvretÈ. Mais j'ai tort de me plaindre d'elle, Qui m'octroya faveur plus belle Que jamais ne le mÈritai. Lors je vis clair, en vÈritÈ, Tant elle oignit d'un fin collyre Qu'elle avait pour moi fait confire, Mes yeux, dËs que PauvretÈ vint, Qui m'Ùta d'amis plus de vingt, Voire certe, ‡ moins que je mente, Plus de quatre cents et cinquante. Oncques lynx, ‡ l'oeil si perÁant, Ne fut plus que moi clairvoyant; Car Fortune dans ma disgr‚ce La bonne amour ‡ pleine face De mon bon ami me montra Par PauvretÈ qui me navra. Jamais n'aurais su sa tendresse S'il n'e˚t dÈcouvert ma dÈtresse; Mais aussitÙt il accourut, Tant qu'il pouvait me secourut Et m'offrit, pour calmer ma peine, Tretout son avoir ‡ main pleine.

* * * * *

[p.260]

XLVI

Comment Amis recorde cy 8375 A l'Amant, qu'un seul vray Amy En sa povretÈ il avoit, Qui tout son avoir lui offroit.

Amis, dist-il, fais vous savoir, Vez-ci mon cors, vez-ci l'avoir O˘ vous avÈs autant cum giÈ, PrenÈs-en sans prendre congiÈ; MËs combien? se vous nel' savÈs, Tout, se de tout mestier avÈs; Car, amis, ne prise une prune Contre ami les biens de Fortune, Et les biens naturex mÈismes, Puis que si nous entrevÈismes, Por quoi nos cuers conjoins Èumes, Que bien nous entrecongnÈumes; Car ainÁois nous entr'esprovasmes, Si que bons amis nous trovasmes; Car nus ne set, sans esprover, S'il puet loial ami trover. Vous gard-ge tous jors obligiÈs, Tant sunt poissans d'amor li giÈs; Car moi por vostre garison PoÈs, dist-il, metre en prison, Por plevines ou por ostages, Et mes biens vendre et metre en gages. Ne s'en tint mie encor ‡ tant, Por ce qu'il ne m'allast flatant, AinÁois m'en fist ‡ force prendre, Car n'i osoie la main tendre,

[p.261]

XLVI

Comment Ami rappelle ici 8417 A l'Amant, que seul un ami Lui fut fidËle en sa misËre, Lui offrant sa fortune entiËre.

Ami, dit-il, je viens vous voir; Voici mon corps et mon avoir, Ils sont ‡ vous comme ‡ moi-mÍme, Prenez sans crainte, je vous aime. --Mais combien?--Si ne le savez, Tout, si de tout besoin avez; Ami, je ne prise une prune, Contre ami, les biens de Fortune, Et mÍme les biens naturels, Du jour o˘ nous nous vÓmes tels Que, sitÙt que nous nous conn˚mes, Nos coeurs conjoints ‡ jamais e˚mes, Et qu'aprËs nous Ítre ÈprouvÈs, Bons amis nous sommes trouvÈs; Car nul ne sait, s'il ne l'Èprouve, Quand un ami loyal il trouve. Eussiez-vous pris tout ce j'ai, Que je serais votre obligÈ, Tant sont puissants, lorsque l'on s'aime, Les liens du coeur. Car moi-mÍme, Dit-il, pour votre guÈrison, Vous pouvez me mettre en prison Pour caution ou pour otage, Et mes biens vendre et mettre en gage. L‡ ne s'en tint pas cet ami Qui m'allait consolant ainsi;

[p.262]

Tant iere maz et vergongneus, 8405 A loi de povre besongneus, Cui honte a si la bouche close, Que sa mesese dire n'ose, Mais sueffre, et s'enclost et se cache, Que nus sa povretÈ ne sache, Et monstre le plus bel dehors: Ainsinc ge le fesoie alors.

Ce ne font pas, bien le recors, Li mendians poissans de cors, Qui se vont partout embatant, Plus qu'il puÈent chacun flatant, Et le plus let dehors dÈmonstrent A tretous ceus qui les encontrent, Et le plus bel dedens rÈponnent Por dÈcevoir ceus qui lor donnent; Et vont disant que povres sont, Et les grasses pitances ont, Et les grans deniers en tresor. MËs atant me tairai dËs or, Que g'en porroie bien tant dire, Qu'il m'en iroit de mal en pire; Car tous jors hÈent ypocryte VÈritÈ qui contre eus est dite. Ainsinc es devant diz amis Mon fol cuer son travail a mis; Si sui par mon fol senz traÔs, Despis, diffamÈ et haÔs Sans ochoison d'autre deserte Que de la devant dite perte De toutes gens communÈment, Fors que de vous tant solement;

[p.263]

Mais il m'en fit de force prendre, 8447 Car je n'osais la main y tendre, Tant j'Ètais triste et vergogneux, Ainsi qu'un pauvre besogneux Qui par la honte a bouche close Et sa dÈtresse dire n'ose, Et montre le plus beau dehors, Ainsi que je faisais alors, Mais souffre et s'enferme et se cache, Sa pauvretÈ pour qu'on ne sache. Ce ne font pas les Mendiants, Je sais, ces moines florissants De corps, qui laids dehors se montrent A tous les passants qu'ils rencontrent, Et qui se vont partout glissant, Tant qu'ils peuvent chacun flattant, Pour dÈcevoir ceux qui leur donnent, Mais de tout par dedans foisonnent, Qui vous disent que pauvres sont, Et les grasses pitances ont Et grands deniers cachÈs en terre. Mais maintenant il faut m'en taire; Tant du reste en dire pourrais, Que de mal en pire choirais, Car rien ne hait tant l'hypocrite Que vÈritÈ contre lui dite. Ainsi j'Ètais fol quand je mis Ma confiance en ces amis. Victime suis de ma folie, HaÔ, mÈprisÈ pour la vie, Et le seul prix de ma bontÈ Fut d'Ítre soudain rejetÈ De toute la foule ÈgoÔste, Sauf un dont l'amitiÈ subsiste.

[p.264]

Que vos amors pas ne perdÈs, 8437 MËs ‡ mon cuer vous aerdÈs; Et tous jors, si cum ge le croi, Qui d'amer vous pas ne recroi, Se Diex plaist, vous i aerdrÈs; MËs por ce que vous me perdrÈs, Quant ‡ corporel compaignie, En ceste terrienne vie, Quant li derreniers jors vendra, Que Mors son drois des cors prendra, Car icel jor, bien le recors, Ne nous toldra fors que le cors, Et toutes les apartenances De par les corporex sustances; Car ambedui, ce sai, morron Plus-tost, espoir, que ne vorron, MËs ce n'iert pas, espoir, ensemble, Car Mort tous compaignons dessemble. Si sai-ge bien certainement Que, se loial amor ne ment, Se vous vivez et ge moroie, Tous jors en vostre cuer vivroie; Et se devant moi moriÈs, Tous jors o˘ mien revivriÈs AprËs vostre mort par mÈmoire, Si cum vesquist, ce dist l'istoire, Pyritho¸s aprËs sa mort[75], Que Theseus tant ama mort. Tant le queroit, tant le si voit, (Car cil dedens son cuer vivoit) Que vis en enfer l'ala querre, Tant l'ot amÈ vivant sor terre. Et povretÈ fait pis que Mort: Car ame et cors tormente et mort,

[p.265]

C'est vous qui point ne vous cachez, 8481 Mais ‡ mon coeur vous attachez, Et toujours, comme je le pense, Puisqu'il vous aime avec constance, Plaise ‡ Dieu! vous attacherez. Mais, hÈlas! un jour vous perdrez Ma corporelle compagnie En cette terrienne vie, Lorsque le dernier jour viendra Et lorsque la Mort reprendra Ses droits sur notre corps fragile; Mais en ce jour la Mort agile, Compagnon, ne nous prendra rien Hormis le corps, je le sais bien, Et toutes les appartenances De nos corporelles substances; Car tous deux, je le sais, mourrons, Certes, plus tÙt que ne voudrons. Mais Ègal sort ne nous prÈpare La Mort qui les amis sÈpare, Et je ne doute nullement Que, si loyal amour ne ment, En votre coeur je ne demeure. S'il advient que premier je meure, Car avant moi si vous mouriez, Toujours au mien revivriez AprËs votre mort par mÈmoire; Comme vÈcut, nous dit l'histoire, Piritho¸s, aprËs sa mort[75], Que ThÈsÈe adorait encor. Tant le suivait l'image chËre Qu'il aima tant sur cette terre Et qui vivait dedans son coeur, Qu'il l'alla chercher de douleur

[p.266]

Tant cum l'ung o l'autre demore, 8471 Non pas sans plus une sole hore; Et lor ajoute ‡ dampnement Larrecin et parjurement, Avec toutes autres durtÈs Dont chascuns est griÈment hurtÈs, Ce que mort ne vot mie faire, MËs ainÁois les en fait retraire, Et si lor fait en son venir Tous temporiex tormens fenir; Et sans plus, comment que soit griÈve, En une sole hore les griÈve. Por ce, biaus compains, vous semon Qu'il vous membre de Salemon Qui fut roi de Gherusalen; Car de li moult de bien a-l'en. Il dit, et bien i prenÈs garde: Biau fils, de povretÈ te garde Tous les jors que tu as ‡ vivre, Et la cause en rent en son livre; Car en ceste vie terrestre, Miex vaut morir que povres estre. Et cil qui povres apparront, Lor propres freres les harront. Et por la povretÈ douteuse, Il parle de la souffreteuse Que nous apelons indigence, Qui si ses hostes desavance. Onc si despite ne vi gens Cum ceus que l'en voit indigens. Por tesmoings nÈis les refuse[76] Chascuns qui de droit escript use, Por ce qu'il sunt en loi clamÈ Equipolens as diffamÈ.

[p.267]

Aux enfers. PauvretÈ fait pire 8515 Qui met ‚me et corps ‡ martyre, Sans mÍme une heure de rÈpit, Tant que l'une avec l'autre vit, Les pousse ‡ damnable aventure, Au vice, au larcin, au parjure Et toutes les calamitÈs Dont les humains sont tourmentÈs; Ce que la mort ne saurait faire Puisque les en garde au contraire Et fait pour eux, en son venir, Tous temporels tourments finir, Et sans plus, combien que les grËve, En une heure vous les enlËve. Pour ce, vous prierai, compagnon, De vous rappeler Salomon, De JÈrusalem ce roi sage, Dont nous avons maint bon adage. Il dit: ´Beau fils, en vÈritÈ, Garde-toi bien de pauvretÈ Tous les jours qu'il te reste ‡ vivre.ª Et la cause en est en son livre: ´Oui, sur cette terre il vaut mieux Mourir que vivre besogneux; Car tous ceux qui pauvres paraissent Leurs propres frËres les dÈlaissent.ª Et puis, parlant des souffreteux, Il nous montre les pauvres honteux Qui croupissent dans l'indigence, Source d'Èternelle souffrance. Oncques plus misÈrables gens Je ne vois que les indigents; Pour tÈmoins mÍme les refuse[76] Chacun qui de droit Ècrit use,

[p.268]

Trop est povretÈ lede chose; 8505 Mes toutevois bien dire l'ose, Que se vous aviÈs assÈs Deniers et joiaus amassÈs, Et tant donner en porriÈs, Comme prometre en vorriÈs, Lors coilleriÈs boutons et Roses, J‡ si ne seraient encloses. MËs vous n'estes mie si riches, Et si n'estes avers ne chiches: DonnÈs donc amiablement[77] Biaus petis dons resnablement, Si que n'en cheiez en poverte, Damaige i auriÈs et perte: Li plusors vous en moqueroient, Qui de riens ne vous secorroient, Se vous aviÈs le chatÈ Oultre sa valeur achatÈ. Il affiert bien que l'en present De fruit novel un bel present En toailles, ou en paniers; De ce ne soiÈs j‡ laniers. Pommes, poires, noiz ou cerises, Cormes, prunes, freses, merises, Chastaignes, coinz, figues, vinetes, Pesches, parmains, ou alietes, Nefles entÈes, ou framboises, Beloces d'Avesnes, jorroises[78], Roisins noviaus lor envoiÈs, Et des meures fresches aiÈs, Et se les avÈs achetÈes, Dites que vous sunt prÈsentÈes

[p.269]

Car ils sont par la loi nommÈs 8549 L'Èquivalent des infamÈs. Trop est PauvretÈ laide chose; Mais toutefois, bien dire l'ose, Ami, si vous aviez assez Deniers et joyaux amassÈs, Vous cueilleriez boutons et roses; Pour vous elles ne seraient closes, Si donner autant vous pouviez Comme promettre voudriez. Mais pourtant, sans Ítre aussi riche, Si n'Ítes avare ni chiche, Donnez-leur raisonnablement Beaux petits dons aimablement[77], Mais sans Èpuiser votre bourse; Car si vous Ètiez sans ressource, Personne ne vous soutiendrait, Chacun de vous se moquerait D'avoir payÈ la marchandise Outre sa valeur, c'est sottise. A mon avis, rien n'est plaisant Comme de faire un beau prÈsent, Tel que fruits nouveaux en corbeille, C'est un don que je vous conseille, Figues, vinettes et marrons, PÍches, alises, groseillons, Pommes, poires, noix ou cerises, Cormes, prunes, fraises, merises; Raisins nouveaux leur envoyez, Gents bouquets d'avoine liÈs[78], Amandes, framboises m˚res Ou bien encor nËfles et m˚res; Et si les avez achetÈs, Dites qu'ils furent apportÈs

[p.270]

D'ung vostre ami, de loing venues, 8537 Tout les achatiÈs-vous es rues; Ou donnÈs Roses vermeilletes, Primeroles, ou violetes, Ou biaus glaons en la seson; En tex dons n'a pas desreson. SachiÈs que dons les gens afolent, As mesdisans les jangles tolent: Se mal Ës donnÈors savoient, Tous les biens du monde en diroient. Biaus dons soustiennent maint bailli Qui fussent ore mal bailli[79]; Biaus dons de vins et de viandes Ont fait donner maintes provendes; Biaus dons si font, n'en doutÈs mie, Porter tesmoing de bonne vie: Moult tiennent par tout biau leu dons, Qui biau don donne, il est prodons. Dons donnent loz as donnÈors, Et empirent les prenÈors[80], Quant il lor naturel franchise Obligent ‡ autrui servise. Que vous diroie ‡ la parsomme? Par don sunt pris et Diex et homme. Compains, entendÈs ceste note Que je vous amoneste et note. SachiÈs, se vous volÈs ce faire Que ci m'avÈs oÔ retraire, Li Diex d'Amors j‡ n'i faudra Quant le fort chastel assaudra, Qu'il ne vous rende sa promesse; Car il et Venus la dÈesse Tant as portiers se combatront, Que la forterece abatront:

[p.271]

A vous de lointaine venue, 8583 Les eussiez-vous pris dans la rue. Donnez encore avec raison De beaux glaÔeuls en la saison, Bouquets de roses vermeillettes, Fleurs de printemps et violettes. Jolis dons changent bien les gens, Ferment la bouche aux mÈdisants. L'obligÈ, loin d'Ítre nuisible, De vous dit tout le bien possible. Beaux dons soutiennent maints baillis Qui sans eux seraient bien petits[79]; De vins, de mets belles offrandes Ont fait donner maintes prÈbendes. On vante l'homme gÈnÈreux, Qui donne est toujours vertueux; Les beaux dons font, n'en doutez mie, Trouver tÈmoins de bonne vie; Beaux dons donnent los aux donneurs, Comme ils enchaÓnent les preneurs[80], Et leur naturelle franchise Asservissent par convoitise. Que vous dirai-je encor? Beaux dons Dieu, comme l'homme, trouve bons. Ainsi, sachez me bien comprendre, Et si bien savez vous y prendre, Le Dieu d'Amour ne manquera, Quand le castel assaillira, D'accomplir toute sa promesse. Car, avec VÈnus la dÈesse, Tant ces geÙliers ils combattront Que la forteresse abattront, Et vous pourrez cueillir la Rose, Si durement qu'elle soit close.

[p.272]

Si porrez lors coillir la Rose, 8571 J‡ si fort ne sera enclose. MËs quant l'en a la chose aquise, Si reconvient-il grant mestrise En bien garder et sagement, Qui joÔr en vuet longuement. Car la vertu n'est mie mendre De bien garder et de deffendre Les choses, quant el sunt aquises[81], Que del aquerre en quelques guises. S'est bien drois que chÈtis se claime Valez, quant il pert ce qu'il aime, Por quoi ce soit par sa defaute; Car moult est digne chose et haute De bien savoir garder s'amie, Si que l'en ne la perde mie, MÈismement, quant Diex la donne Sage, cortoise, simple et bonne, Qui s'amor doint et point ne vende. Car onques amor marchÈande Ne fu par fame controvÈe, Fors par ribaudie provÈe; N'il n'i a point d'amor, sans faille, En fame qui por don se baille. Tel amor fainte, Mal-Feu l'arde[82]! L‡ ne doit-l'en pas metre garde. Si sunt-eles voir presque toutes Convoiteuses de prendre, et gloutes De ravir et de devorer, Si qu'il n'i puist riens demorer, A ceus qui plus por lor se claiment, Et qui plus loiaument les aiment: Car Juvenaus si nous raconte, Qui de Berine tient son conte,

[p.273]

Mais quand acquise vous sera, 8617 Par grande adresse il vous faudra La bien garder et grand' prudence, Pour avoir longue jouissance; Car souvent acquÈrir, ami, Combien qu'il nous cause d'ennui, Est plus facile, quoi qu'on dise, Que de garder la chose acquise[81]. A bon droit plaint ses tristes jours Qui perd l'objet de ses amours, Quand mÍme ce serait sa faute. Car c'est chose bien digne et haute Que savoir amante garder, Sans partage la possÈder, Surtout lorsque Dieu nous la donne Sage et courtoise, et simple et bonne, Sans rien demander en retour. Car oncques mercenaire amour Ne vint que d'‚me corrompue Et par la dÈbauche perdue. Oncques la femme qui se vend D'un pur amour n'aima d'amant; A cet amour inf‚me et l‚che Nul coeur honnÍte ne s'attache.

Plus on se donne aveuglÈment, Plus on aime loyalement, Plus les femmes sont rigoureuses, Presque toutes, et convoiteuses De tout ravir et dÈvorer, Tant qu'il y peut rien demeurer. Car JuvÈnal ce nous raconte, Qui d'IbÈrine fait son conte,

[p.274]

Que miex vosist ung des yex perdre[83] 8605 Que soi ‡ ung seul homme aerdre; Car nus seus n'i peuist soffire, Tant estoit de chaude matire; Car j‡ fame n'iert si ardans, Ne ses amors si bien gardans, Que de son chier ami ne vuelle Et les deniers et la despuelle. Or vez que les autres feroient, Qui por dons as hommes s'otroient. Nesune ne puet-l'en trover Qui ne se vueille ainsinc prover; Tant l'ait homme en subjeccion, Toutes ont ceste entencion. Vez ci la rigle qu'il en baille; MËs il n'est rigle qui ne faille, Car des mauveses entendi, Quant ceste sentence rendi. MËs s'el n'est tiex cum ge devis, Loial de cuer, simple de vis, Ge vous dirai que l'en doit faire. Valez cortois et debonnaire Qui vuet ‡ ce metre sa cure, Gart que du tout ne s'asÈure En sa biautÈ, ne en sa forme: Drois est que son engin enforme De meurs et d'ars et de sciences; Car qui les fins et les provences De biautÈ sauroit regarder, BiautÈ se puet trop poi garder: Tantost a faite sa vesprÈe Com les floretes en la prÈe; Car biautÈ est de tel matire, Que el plus vit, et plus empire.

[p.275]

Qu'elle e˚t mieux aimÈ perdre un oeil[83] 8649 Qu'‡ un seul homme faire accueil; Un seul ne lui pouvait suffire, Tant Ètait chaude en son dÈlire. Coeur de femme n'est si ardent Ni ses amours si bien gardant, Que du cher ami la dÈpouille Et l'or plus ou moins ne chatouille. Jugez par l‡ ce que femme est Qui son corps aux enchËres met. Ainsi toutes, ami, sont faites Les femmes, toutes sont coquettes; Quelque soit leur affection, Toutes ont mÍme intention. Tel est la rËgle qu'il en baille, Mais il n'est rËgle qui ne faille; Car des mauvaises il parlait Quand cette sentence il rendait. Et si votre amante n'est telle, Mais d'attraits simple et de coeur belle, Il vous faudra faire autrement. Courtois et dÈbonnaire amant A bien aimer qui met sa cure Ne doit pas que sur sa tournure Compter, ses gr‚ces, sa beautÈ; Il lui faut un esprit dotÈ Encor d'utiles connaissances; Car pour qui sait juger les chances Et avantages de beautÈ, Elle n'est que fragilitÈ, Elle est tantÙt Èvanouie Comme fleurettes de prairie; Car ainsi qu'elles beautÈ vit, Plus elle va, plus dÈpÈrit.

[p.276]